New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ In His teaching He was saying: "Beware of the scribes who like to walk around in long robes, and like respectful greetings in the market places, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:38 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν· βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dicebat eis in doctrina sua cavete a scribis qui volunt in stolis ambulare et salutari in foro ................................................................................ Marcos 12:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y en su enseñanza les decía: Cuidaos de los escribas, a quienes les gusta andar con vestiduras largas, y aman los saludos respetuosos en las plazas, ................................................................................ Markus 12:38 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er lehrte sie und sprach zu ihnen: Sehet euch vor vor den Schriftgelehrten, die in langen Kleidern gehen und lassen sich gern auf dem Markte grüßen ................................................................................ Marc 12:38 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il leur disait dans son enseignement: Gardez-vous des scribes, qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places publiques; ................................................................................ 馬 可 福 音 12:38 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 在 教 训 之 间 , 说 : 你 们 要 防 备 文 士 ; 他 们 好 穿 长 衣 游 行 , 喜 爱 人 在 街 市 上 问 他 们 的 安 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he said to them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And in his teaching he said, Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and to have'salutations in the marketplaces, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And in his teaching he said, Be on your watch against the scribes, whose pleasure it is to go about in long robes and be respected in the market-places, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he said to them in his doctrine: Beware of the scribes, who love to walk in long robes, and to be saluted in the marketplace, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said to them in his doctrine, Beware of the scribes, who like to walk about in long robes, and salutations in the marketplaces, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And in his teaching he said, Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and to have salutations in the marketplaces, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ As he taught, he said, "Watch out for the scribes! They like to walk around in long robes, to be greeted in the marketplaces, ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he said unto them in his doctrine: beware of the scribes which love to go in long, clothing: and love salutations in the market places, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Moreover in the course of His teaching He said, "Be on your guard against the Scribes who like to walk about in long robes and to be bowed to in places of public resort, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he said to them in his doctrine, Beware of the scribes, who love to go in long clothing, and love salutations in the market-places, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ In his teaching he said to them, "Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and to get greetings in the marketplaces, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he was saying to them in his teaching, 'Beware of the scribes, who will in long robes to walk, and love salutations in the market-places, ................................................................................ 馬 可 福 音 12:38 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 在 教 訓 之 間 , 說 : 你 們 要 防 備 文 士 ; 他 們 好 穿 長 衣 遊 行 , 喜 愛 人 在 街 市 上 問 他 們 的 安 , ................................................................................ 馬 可 福 音 12:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌叫人提防經學家(太23:1~7;路20:45~47)耶穌教導人的時候,說:“你們要提防經學家,他們喜歡穿長袍走來走去,喜歡人在市中心向他們問安, ................................................................................ 馬 可 福 音 12:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣叫人提防经学家(太23:1-7;路20:45-47)耶稣教导人的时候,说:“你们要提防经学家,他们喜欢穿长袍走来走去,喜欢人在市中心向他们问安, ................................................................................ Marc 12:38 French: Darby ................................................................................ Et il leur disait dans son enseignement: Gardez-vous des scribes, qui se plaisent à se promener en longues robes et qui aiment les salutations dans les places publiques, ................................................................................ Marc 12:38 French: Martin (1744) ................................................................................ Il leur disait aussi en les enseignant : donnez vous garde des Scribes, qui prennent plaisir à se promener en robes longues, et [qui aiment] les salutations dans les marchés. ................................................................................ Marc 12:38 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il leur disait aussi, en les enseignant: Gardez-vous des scribes qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places publiques, ................................................................................ Markus 12:38 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er lehrete sie und sprach zu ihnen: Sehet euch vor vor den Schriftgelehrten, die in langen Kleidern gehen und lassen sich gerne auf dem Markte grüßen ................................................................................ Markus 12:38 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach zu ihnen in seiner Lehre: Hütet euch vor den Schriftgelehrten, die in langen Gewändern einhergehen wollen und die Begrüßungen auf den Märkten lieben | Marku 12:38 Albanian ................................................................................ Dhe ai u thoshte atyre në doktrinën e vet: ''Ruhuni nga skribët, të cilëve u pëlqen të shëtisin me rroba të gjata dhe t'i përshëndetin në sheshe, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:38 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իր ուսուցումին մէջ կ՚ըսէր անոնց. «Զգուշացէ՛ք դպիրներէն, որոնք կ՚ուզեն երկայն հանդերձներով շրջիլ, կը փնտռեն բարեւները՝ հրապարակներուն վրայ, ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 12:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta erraiten cerauen bere doctrinán, Beguirauçue Scriba arropa lucequin ebili nahi diradenetaric, eta salutationey merkatuetan on dariztenetaric, ................................................................................ Марко 12:38 Bulgarian ................................................................................ И в поучението Си казваше: Пазете се от книжниците, които обичат да ходят пременени, и [да приемат] поздравите по пазарите, ................................................................................ Evanðelje po Marku 12:38 Croatian Bible ................................................................................ A on im u pouci svojoj govoraše: Čuvajte se pismoznanaca, koji rado idu u dugim haljinama, vole pozdrave na trgovima, ................................................................................ Marek 12:38 Czech BKR ................................................................................ I mluvil jim v učení svém: Varujte se zákoníků, kteříž rádi v krásném rouše chodí, a chtějí pozdravováni býti na trhu, ................................................................................ Markus 12:38 Danish ................................................................................ Og han sagde i sin Undervisning: "Tager eder i Vare for de skriftkloge, som gerne ville gå i lange Klæder og lade sig hilse på Torvene ................................................................................ Markus 12:38 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij zeide tot hen in Zijn leer: Wacht u voor de schriftgeleerden, die daar gaarne willen wandelen in lange klederen, en gegroet zijn op de markten; ................................................................................ Márk 12:38 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ pedig monda nékik az õ tanításában: Õrizkedjetek az írástudóktól, a kik örömest járnak hosszú köntösökben és szeretik a piaczokon való köszöntéseket. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 12:38 Esperanto ................................................................................ Kaj en sia instruado li diris:Gardu vin kontraux la skribistoj, kiuj amas promenadi en roboj kaj salutojn sur la placoj, ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 12:38 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän opetti heitä ja sanoi heille: kavahtakaat kirjanoppineita, jotka mielellänsä pitkissä vaatteissa käyvät, ja antavat itseänsä turulla tervehtiä, ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 12:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja opettaessaan hän sanoi: "Varokaa kirjanoppineita, jotka mielellään käyskelevät pitkissä vaipoissa ja haluavat tervehdyksiä toreilla ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν· βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:38 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ· Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν· βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εν τη διδαχη αυτου ελεγεν βλεπετε απο των γραμματεων των θελοντων εν στολαις περιπατειν και ασπασμους εν ταις αγοραις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου βλεπετε απο των γραμματεων των θελοντων εν στολαις περιπατειν και ασπασμους εν ταις αγοραις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου βλεπετε απο των γραμματεων των θελοντων εν στολαις περιπατειν και ασπασμους εν ταις αγοραις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου βλεπετε απο των γραμματεων των θελοντων εν στολαις περιπατειν και ασπασμους εν ταις αγοραις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:38 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εν τη διδαχη αυτου ελεγεν βλεπετε απο των γραμματεων των θελοντων εν στολαις περιπατειν και ασπασμους εν ταις αγοραις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εν τη διδαχη αυτου ελεγεν βλεπετε απο των γραμματεων των θελοντων εν στολαις περιπατειν και ασπασμους εν ταις αγοραις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai en tē didachē autou elegen blepete apo tōn grammateōn tōn thelontōn en stolais peripatein kai aspasmous en tais agorais ................................................................................ kai en tE didachE autou elegen blepete apo tOn grammateOn tOn thelontOn en stolais peripatein kai aspasmous en tais agorais ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai elegen autois en tē didachē autou blepete apo tōn grammateōn tōn thelontōn en stolais peripatein kai aspasmous en tais agorais ................................................................................ kai elegen autois en tE didachE autou blepete apo tOn grammateOn tOn thelontOn en stolais peripatein kai aspasmous en tais agorais ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai elegen autois en tē didachē autou blepete apo tōn grammateōn tōn thelontōn en stolais peripatein kai aspasmous en tais agorais ................................................................................ kai elegen autois en tE didachE autou blepete apo tOn grammateOn tOn thelontOn en stolais peripatein kai aspasmous en tais agorais ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai elegen autois en tē didachē autou blepete apo tōn grammateōn tōn thelontōn en stolais peripatein kai aspasmous en tais agorais ................................................................................ kai elegen autois en tE didachE autou blepete apo tOn grammateOn tOn thelontOn en stolais peripatein kai aspasmous en tais agorais ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai en tē didachē autou elegen blepete apo tōn grammateōn tōn thelontōn en stolais peripatein kai aspasmous en tais agorais ................................................................................ kai en tE didachE autou elegen blepete apo tOn grammateOn tOn thelontOn en stolais peripatein kai aspasmous en tais agorais ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai en tē didachē autou elegen blepete apo tōn grammateōn tōn thelontōn en stolais peripatein kai aspasmous en tais agorais ................................................................................ kai en tE didachE autou elegen blepete apo tOn grammateOn tOn thelontOn en stolais peripatein kai aspasmous en tais agorais ................................................................................ Mak 12:38 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan sa li t'ap moutre moun yo, li di yo konsa: -Pran prekosyon nou avèk dirèktè lalwa sa yo. Yo renmen pwonmennen avèk wòb long yo, yo renmen moun di yo bonjou jouk atè lè yo sou plas piblik. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 12:38 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال لهم في تعليمه تحرزوا من الكتبة الذين يرغبون المشي بالطيالسة والتحيات في الاسواق. ................................................................................ Mark 12:38 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליהם בלמד אתם השמרו מן הסופרים האהבים להתהלך עטופי טלית ואת שאלות שלומם בשוקים׃ ................................................................................ Mark 12:38 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܒܝܘܠܦܢܗ ܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܐܙܕܗܪܘ ܡܢ ܤܦܪܐ ܕܨܒܝܢ ܕܒܐܤܛܠܐ ܢܗܠܟܘܢ ܘܪܚܡܝܢ ܫܠܡܐ ܒܫܘܩܐ ܀ | Marco 12:38 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E diceva nel suo insegnamento: Guardatevi dagli scribi, i quali amano passeggiare in lunghe vesti, ed esser salutati nelle piazze, ................................................................................ MARKUS 12:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka berkatalah Ia kepada mereka itu di dalam pengajaran-Nya, "Jagalah dirimu daripada segala ahli Taurat, yang suka berjalan-jalan dengan berjubah panjang, dan lagi suka diberi hormat kepadanya di pasar, ................................................................................ Mark 12:38 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yesselmad lɣaci yeqqaṛ-asen : ?adret daɣen iman-nwen ɣef yimusnawen n ccariɛa i gḥemmlen ad ḥewwsen s ijellaben iɣezfanen, ḥemmlen daɣen ad selmen fell-asen medden di leswaq ; ................................................................................ 마가복음 12:38 Korean ................................................................................ 예수께서 가르치실 때에 가라사대 `긴 옷을 입고 다니는 것과 시장에서 문안 받는 것과 ................................................................................ Sv. Marks 12:38 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš savā mācībā sacīja tiem: Sargieties no rakstu mācītājiem, kam patīk staigāt garos svārkos un saņemt sveicinājumus tirgus laukumos, ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 12:38 Lithuanian ................................................................................ Mokydamas Jis kalbėjo: “Saugokitės Rašto žinovų, kurie mėgsta vaikščioti su ilgais drabužiais ir būti sveikinami aikštėse, ................................................................................ Mark 12:38 Maori ................................................................................ Na i mea ano ia ki a ratou i tana akoranga, Kia tupato ki nga karaipi, ko ta ratou e rawe ai ko te haereere i roto i nga kakahu roroa, me nga ohatanga i nga kainga hokohoko, ................................................................................ Markus 12:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han sa mens han lærte dem: Ta eder i vare for de skriftlærde, som gjerne vil gå i side klær og la sig hilse på torvene, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I mówił do nich w nauce swojej: Strzeżcie się nauczonych w Piśmie, którzy chcą w długich szatach chodzić, a być pozdrawiani na rynkach; ................................................................................ Marcos 12:38 Portugese Bible ................................................................................ E prosseguindo ele no seu ensino, disse: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes compridas, e das saudações nas praças, ................................................................................ Marcu 12:38 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În învăţătura, pe care le -o dădea, Isus le zicea: ,,Păziţi-vă de cărturari, cărora le place să umble în haine lungi, şi să le facă lumea plecăciuni prin pieţe. ................................................................................ От Марка 12:38 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И говорил им в учении Своем: остерегайтесь книжников, любящих ходить в длинных одеждах и принимать приветствия в народных собраниях, ................................................................................ От Марка 12:38 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И говорил им в учении Своем: остерегайтесь книжников, любящих ходить в длинных одеждах и принимать приветствия в народных собраниях, ................................................................................ От Марка 12:38 Russian koi8r ................................................................................ И говорил им в учении Своем: остерегайтесь книжников, любящих ходить в длинных одеждах и [принимать] приветствия в народных собраниях, ................................................................................ Mark 12:38 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus unuiniak Tφmiayi, "Israer-shuara jintinniuri ainia nujai aneartarum. Niisha waantu Enentßimtumasar, esaram pushin entsarar wekasatajtsar wakeruiniawai. PΘprunmasha shuar shiir ßujtusarat tusa wakeruiniawai. ................................................................................ Marcos 12:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y en Su enseñanza les decía: "Cuídense de los escribas, a quienes les gusta andar con vestiduras largas, y aman los saludos respetuosos en las plazas, ................................................................................ Marcos 12:38 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y les decía en su doctrina: Guardaos de los escribas, que quieren andar con ropas largas, y aman las salutaciones en las plazas, ................................................................................ Marcos 12:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y les decía en su doctrina: Guardaos de los escribas, que quieren andar con ropas largas, y aman las salutaciones en las plazas, ................................................................................ Marcos 12:38 Spanish: Modern ................................................................................ Y en su enseñanza decía: --Guardaos de los escribas, a quienes les gusta pasearse con ropas largas y aman las salutaciones en las plazas, ................................................................................ Markus 12:38 Swedish (1917) ................................................................................ Och han undervisade dem och sade till dem: »Tagen eder till vara för de skriftlärde, som gärna gå omkring i fotsida kläder och gärna vilja bliva hälsade på torgen ................................................................................ Marko 12:38 Swahili NT ................................................................................ Katika mafundisho yake, Yesu alisema, "Jihadharini na walimu wa Sheria ambao hupenda kupitapita wamejivalia kanzu ndefu na kusalimiwa na watu kwa heshima sokoni; hupenda kuketi mahali pa heshima katika masunagogi, ................................................................................ Marcos 12:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya sa kaniyang pagtuturo, Mangagingat kayo sa mga eskriba, na ibig magsilakad na may mahahabang damit, at pagpugayan sa mga pamilihan. ................................................................................ Markos 12:38 Turkish ................................................................................ İsa öğretirken şöyle dedi: ‹‹Uzun kaftanlar içinde dolaşmaktan, meydanlarda selamlanmaktan, havralarda en seçkin yerlere ve şölenlerde başköşelere kurulmaktan hoşlanan din bilginlerinden sakının. ................................................................................ Марко 12:38 Ukrainian: NT ................................................................................ І глаголав їм у науцї своїй: Остерегайтесь письменників, що люблять в шатах ходити, та витання на торгах, ................................................................................ Mark 12:38 Uma New Testament ................................................................................ Nto'u-na Yesus mpotudui' ntodea, na'uli' -raka: "Pelompehi-koi, neo' -koi mpenau' kehi-ra guru agama. Goe' -ra modao' mpopake' baju to moloe, pai' goe' -ra ane tauna hi wiwi' karajaa motingkua' mpotabe-ra. ................................................................................ Maùc 12:38 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trong lúc dạy dỗ, Ngài lại phán rằng: Hãy giữ mình về các thầy thông giáo, là kẻ ưa mặc áo dài đi chơi, thích người ta chào mình giữa chợ ................................................................................ Marco 12:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ED egli diceva loro nella sua dottrina: Guardatevi dagli Scribi, i quali amano di passeggiare in robe lunghe, e le salutazioni nelle piazze, ................................................................................ MARKUS 12:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia berkata kepada mereka, Hati-hatilah terhadap guru-guru agama. Mereka suka berjalan-jalan dengan jubah yang panjang dan suka dihormati di pasar-pasar. ................................................................................ MARKUS 12:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dalam pengajaran-Nya Yesus berkata: "Hati-hatilah terhadap ahli-ahli Taurat yang suka berjalan-jalan memakai jubah panjang dan suka menerima penghormatan di pasar, ................................................................................ Beware .......... Bowed .......... Clothing .......... Course .......... Desire .......... Doctrine .......... Flowing .......... Greeted .......... Greetings .......... Guard .......... Jesus .......... Love .......... Market .......... Marketplaces .......... Market-Places .......... Moreover .......... Places .......... Pleasure .......... Public .......... Resort .......... Respectful .......... Robes .......... Salutations .......... Scribes .......... Taught .......... Teachers .......... Teaching .......... Walk .......... Watch ................................................................................ Beware .......... Bowed .......... Clothing .......... Course .......... Desire .......... Doctrine .......... Flowing .......... Greeted .......... Greetings .......... Guard .......... Jesus .......... Love .......... Market .......... Marketplaces .......... Market-Places .......... Moreover .......... Places .......... Pleasure .......... Public .......... Resort .......... Respectful .......... Robes .......... Salutations .......... Scribes .......... Taught .......... Teachers .......... Teaching .......... Walk .......... Watch ................................................................................ Alphabetical: and .......... around .......... As .......... be .......... Beware .......... flowing .......... for .......... greeted .......... greetings .......... he .......... His .......... in .......... Jesus .......... law .......... like .......... long .......... market .......... marketplaces .......... of .......... out .......... places .......... respectful .......... robes .......... said .......... saying .......... scribes .......... taught .......... teachers .......... teaching .......... the .......... They .......... to .......... walk .......... was .......... Watch .......... who ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |