Mark 13:36
New American Standard Bible (©1995)
in case he should come suddenly and find you asleep.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:36 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ne cum venerit repente inveniat vos dormientes
................................................................................
Marcos 13:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
no sea que venga de repente y os halle dormidos.
................................................................................
Markus 13:36 German: Luther (1912)
................................................................................
auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend.
................................................................................
Marc 13:36 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
craignez qu'il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine.
................................................................................
馬 可 福 音 13:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
恐 怕 他 忽 然 来 到 , 看 见 你 们 睡 着 了 。
................................................................................
King James Bible
Lest coming suddenly he find you sleeping.

American King James Version
Lest coming suddenly he find you sleeping.

American Standard Version
lest coming suddenly he find you sleeping.

Bible in Basic English
For fear that, coming suddenly, he sees you sleeping.

Douay-Rheims Bible
Lest coming on a sudden, he find you sleeping.

Darby Bible Translation
lest coming suddenly he find you sleeping.

English Revised Version
lest coming suddenly he find you sleeping.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Make sure he doesn't come suddenly and find you asleep.

Tyndale New Testament
lest if he come suddenly, he should find you sleeping.

Weymouth New Testament
Beware lest He should arrive unexpectedly and find you asleep.

Webster's Bible Translation
Lest coming suddenly, he should find you sleeping.

World English Bible
lest coming suddenly he might find you sleeping.

Young's Literal Translation
lest, having come suddenly, he may find you sleeping;
................................................................................
馬 可 福 音 13:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
恐 怕 他 忽 然 來 到 , 看 見 你 們 睡 著 了 。
................................................................................
Marc 13:36 French: Darby
................................................................................
de peur qu'arrivant tout à coup, il ne vous trouve dormant.
................................................................................
Marc 13:36 French: Martin (1744)
................................................................................
De peur qu'arrivant tout à coup il ne vous trouve dormants.
................................................................................
Marc 13:36 French: Ostervald (1744)
................................................................................
De peur qu'arrivant tout à coup il ne vous trouve endormis.
................................................................................
Markus 13:36 German: Luther (1545)
................................................................................
auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend.
................................................................................
Markus 13:36 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
damit er nicht, plötzlich kommend, euch schlafend finde.

Marku 13:36 Albanian
................................................................................
që ai, duke u kthyer papritmas, të mos ju gjejë në gjumë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:36 Armenian (Western): NT
................................................................................
Թերեւս յանկարծ գալով՝ ձեզ գտնէ քունի մէջ:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 13:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Vstegaberic dathorrenean, lo çaunçatela eriden etzaitzaten.
................................................................................
Марко 13:36 Bulgarian
................................................................................
да не би, като дойде неочаквано, да ви намери заспали.
................................................................................
Evanðelje po Marku 13:36 Croatian Bible
................................................................................
da vas ne bi našao pozaspale ako iznenada dođe.
................................................................................
Marek 13:36 Czech BKR
................................................................................
Aby snad přijda v nenadále, nenalezl vás, a vy spíte.
................................................................................
Markus 13:36 Danish
................................................................................
for at han ikke, når han kommer pludseligt, skal finde eder sovende!
................................................................................
Markus 13:36 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Opdat hij niet onvoorziens kome, en u slapende vinde.
................................................................................
Márk 13:36 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hogy, ha hirtelen megérkezik, ne találjon titeket aludva.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 13:36 Esperanto
................................................................................
por ke li ne venu subite kaj ne trovu vin dormantaj.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 13:36 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ettei hän äkisti tullessansa löytäisi teitä makaamasta.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 13:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ettei hän, äkkiarvaamatta tullessaan, tapaisi teitä nukkumasta.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:36 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:36 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:36 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:36 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
mē elthōn exaiphnēs eurē umas katheudontas
mE elthOn exaiphnEs eurE umas katheudontas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
mē elthōn exaiphnēs eurē umas katheudontas
mE elthOn exaiphnEs eurE umas katheudontas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
mē elthōn exaiphnēs eurē umas katheudontas
mE elthOn exaiphnEs eurE umas katheudontas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
mē elthōn exaiphnēs eurē umas katheudontas
mE elthOn exaiphnEs eurE umas katheudontas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
mē elthōn exaiphnēs eurē umas katheudontas
mE elthOn exaiphnEs eurE umas katheudontas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
mē elthōn exaiphnēs eurē umas katheudontas
mE elthOn exaiphnEs eurE umas katheudontas

................................................................................
Mak 13:36 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si l' rive yon lè nou pa t'ap tann li, piga li jwenn nou ap dòmi.

ﻣﺮﻗﺲ 13:36 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لئلا يأتي بغتة فيجدكم نياما.
................................................................................
Mark 13:36 Hebrew Bible
................................................................................
פן יבוא פתאם ומצא אתכם ישנים׃
................................................................................
Mark 13:36 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܠܡܐ ܢܐܬܐ ܡܢ ܫܠܝܐ ܘܢܫܟܚܟܘܢ ܟܕ ܕܡܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀ 37 ܡܕܡ ܕܠܟܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܠܟܘܢ ܗܘ ܐܡܪ ܐܢܐ ܗܘܝܬܘܢ ܥܝܪܝܢ ܀
Marco 13:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
che talora, venendo egli all’improvviso, non vi trovi addormentati.
................................................................................
MARKUS 13:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Supaya jangan tiba-tiba ia datang, serta mendapati kamu tertidur.
................................................................................
Mark 13:36 Kabyle: NT
................................................................................
?adret a kkun-id-yaf teṭṭsem imi ur teẓrim ara melmi ara d-yas.
................................................................................
마가복음 13:36 Korean
................................................................................
그가 홀연히 와서 너희의 자는 것을 보지 않도록 하라
................................................................................
Sv. Marks 13:36 Latvian New Testament
................................................................................
Ka viņš, nejauši atnākot, neatrod jūs guļot.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 13:36 Lithuanian
................................................................................
kad, netikėtai sugrįžęs, nerastų jūsų miegančių.
................................................................................
Mark 13:36 Maori
................................................................................
Kei puta whakarere mai, ka rokohanga koutou e ia e moe ana.
................................................................................
Markus 13:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
By snać niespodzianie przyszedłszy, nie znalazł was śpiącymi.
................................................................................
Marcos 13:36 Portugese Bible
................................................................................
para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.   
................................................................................
Marcu 13:36 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Temeţi-vă ca nu cumva, venind fără veste, să vă găsească dormind.
................................................................................
От Марка 13:36 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
чтобы, придя внезапно, не нашел васспящими.
................................................................................
От Марка 13:36 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими.
................................................................................
От Марка 13:36 Russian koi8r
................................................................................
чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими.
................................................................................
Mark 13:36 Shuar New Testament
................................................................................
NΘrentin aya aneachmak taa, Kan·u tepai Wßitkiai tusarum aneartarum.
................................................................................
Marcos 13:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
no sea que venga de repente y los halle dormidos.
................................................................................
Marcos 13:36 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque cuando viniere de repente, no os halle durmiendo.
................................................................................
Marcos 13:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
para que cuando viniere de repente, no os halle durmiendo.
................................................................................
Marcos 13:36 Spanish: Modern
................................................................................
no sea que cuando vuelva de repente os halle durmiendo.
................................................................................
Markus 13:36 Swedish (1917)
................................................................................
vaken, så att han icke finner eder sovande, när han oförtänkt kommer.
................................................................................
Marko 13:36 Swahili NT
................................................................................
Kesheni ili akija ghafla asije akawakuta mmelala.
................................................................................
Marcos 13:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Baka kung biglang pumarito ay kayo'y mangaratnang nangatutulog.
................................................................................
Markos 13:36 Turkish
................................................................................
Ansızın gelip sizi uykuda bulmasın!
................................................................................
Марко 13:36 Ukrainian: NT
................................................................................
щоб, прийшовши несподівано, не знайшов вас сплячих.
................................................................................
Mark 13:36 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', kana mo'inga' mpu'u-ra, apa' uma ra'incai ba nto'uma karata-na pue' tomi, ba ncimonou' -di ba ntongo' bengi-di ba mepulo ngkii ba nto'u eo mehupa'. Nee-neo' mpai' rata ncorobaa-imi pai' narata-ra bula-ra leta'. Wae wo'o kana mo'inga' -inga' -koi, apa' uma ni'incai nto'uma-a rata.
................................................................................
Maùc 13:36 Vietnamese (1934)
................................................................................
e cho người về thình lình, gặp các ngươi ngủ chăng.
................................................................................
Marco 13:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Che talora, venendo egli di subito improvviso, non vi trovi dormendo.
................................................................................
MARKUS 13:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau ia datang tiba-tiba, janganlah sampai ia menemukan kalian sedang tidur.
................................................................................
MARKUS 13:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
supaya kalau ia tiba-tiba datang jangan kamu didapatinya sedang tidur.

Arrive .......... Asleep .......... Beware .......... Case .......... Fear .......... Find .......... Sleeping .......... Suddenly .......... Unexpectedly

Arrive .......... Asleep .......... Beware .......... Case .......... Fear .......... Find .......... Sleeping .......... Suddenly .......... Unexpectedly

Alphabetical: and .......... asleep .......... case .......... come .......... comes .......... do .......... find .......... he .......... him .......... If .......... in .......... let .......... not .......... should .......... sleeping .......... suddenly .......... you

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36

Scripturetext.com Multilingual Bible