New American Standard Bible (©1995) The disciples went out and came to the city, and found it just as He had told them; and they prepared the Passover.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:16 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ καὶ ἦλθον εἰς τὴν πόλιν καὶ εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et abierunt discipuli eius et venerunt in civitatem et invenerunt sicut dixerat illis et praeparaverunt pascha ................................................................................ Marcos 14:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Salieron, pues, los discípulos y llegaron a la ciudad, y encontraron todo tal como El les había dicho; y prepararon la Pascua. ................................................................................ Markus 14:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Und die Jünger gingen aus und kamen in die Stadt und fanden's, wie er ihnen gesagt hatte, und bereiteten das Osterlamm. ................................................................................ Marc 14:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les disciples partirent, arrivèrent à la ville, et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit; et ils préparèrent la Pâque. ................................................................................ 馬 可 福 音 14:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 门 徒 出 去 , 进 了 城 , 所 遇 见 的 正 如 耶 稣 所 说 的 。 他 们 就 预 备 了 逾 越 节 的 筵 席 。 ................................................................................ King James Bible And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. American King James Version And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said to them: and they made ready the passover. American Standard Version And the disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. Bible in Basic English And the disciples went out and came into the town, and saw that it was as he had said: and they made ready the Passover. Douay-Rheims Bible And his disciples went their way, and came into the city; and they found as he had told them, and they prepared the pasch. Darby Bible Translation And his disciples went away and came into the city, and found as he had said to them; and they made ready the passover. English Revised Version And the disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. GOD'S WORD® Translation (©1995) The disciples left. They went into the city and found everything as Jesus had told them. So they prepared the Passover. Tyndale New Testament And his disciples went forth, and came in to the city, and found as he had said unto them, and made ready the ester lamb. Weymouth New Testament So the disciples went out and came to the city, and found everything just as He had told them; and they got the Passover ready. Webster's Bible Translation And his disciples went, and came into the city, and found as he had said to them: and they made ready the passover. World English Bible His disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover. Young's Literal Translation And his disciples went forth, and came to the city, and found as he said to them, and they made ready the passover. ................................................................................ 馬 可 福 音 14:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 門 徒 出 去 , 進 了 城 , 所 遇 見 的 正 如 耶 穌 所 說 的 。 他 們 就 預 備 了 逾 越 節 的 筵 席 。 ................................................................................ Marc 14:16 French: Darby ................................................................................ Et ses disciples s'en allèrent et entrèrent dans la ville, et trouvèrent tout comme il leur avait dit; et ils apprêtèrent la pâque. ................................................................................ Marc 14:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Ses Disciples donc s'en allèrent; et étant arrivés dans la ville, ils trouvèrent [tout] comme il leur avait dit, et ils apprêtèrent [l'agneau] de Pâque. ................................................................................ Marc 14:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ses disciples donc partirent, et vinrent à la ville, et trouvèrent les choses comme il leur avait dit; et ils préparèrent la pâque. ................................................................................ Markus 14:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Und die Jünger gingen aus und kamen in die Stadt und fanden's, wie er ihnen gesagt hatte; und bereiteten das Osterlamm. ................................................................................ Markus 14:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und seine Jünger gingen aus und kamen in die Stadt und fanden es, wie er ihnen gesagt hatte; und sie bereiteten das Passah. | Marku 14:16 Albanian ................................................................................ Dishepujt e tij shkuan, arritën në qytet dhe gjetën ashtu siç ai u kishte thënë; dhe përgatitën Pashkën. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իր աշակերտները գացին, մտան քաղաքը, եւ ինչպէս իրենց ըսաւ՝ այնպէս գտան, ու պատրաստեցին զատիկը: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 14:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Parti citecen bada haren discipuluac, eta ethor citecen hirira: eta eriden ceçaten erran cerauen beçala, eta appain ceçaten Bazcoa. ................................................................................ Марко 14:16 Bulgarian ................................................................................ И тъй, учениците излязоха и дойдоха в града; и намериха както им беше казал; и приготвиха пасхата. ................................................................................ Evanðelje po Marku 14:16 Croatian Bible ................................................................................ Učenici odu, dođu u grad i nađu kako im on reče te priprave pashu. ................................................................................ Marek 14:16 Czech BKR ................................................................................ I odešli učedlníci jeho, a přišli do města, a nalezli tak, jakož jim byl pověděl. I připravili beránka. ................................................................................ Markus 14:16 Danish ................................................................................ Og hans Disciple gik bort og kom ind i Staden og fandt det, således som han havde sagt dem; og de beredte Påskelammet. ................................................................................ Markus 14:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Zijn discipelen gingen uit, en kwamen in de stad, en vonden het, gelijk Hij hun gezegd had, en bereidden het pascha. ................................................................................ Márk 14:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elmenének azért az õ tanítványai, és jutának a városba, és úgy találák, a mint nékik megmondotta, és elkészíték a húsvéti bárányt. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 14:16 Esperanto ................................................................................ Kaj foriris la discxiploj kaj iris en la urbon, kaj trovis tiel, kiel li diris al ili; kaj ili pretigis la Paskon. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 14:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hänen opetuslapsensa menivät ja tulivat kaupunkiin, ja löysivät niinkuin hän oli heille sanonut, ja valmistivat pääsiäislampaan. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 14:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin opetuslapset lähtivät ja tulivat kaupunkiin ja havaitsivat niin olevan, kuin Jeesus oli heille sanonut, ja valmistivat pääsiäislampaan. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ καὶ ἦλθον εἰς τὴν πόλιν καὶ εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ἦλθον εἰς τὴν πόλιν, καὶ εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ ἦλθον εἰς τὴν πόλιν καὶ εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ καὶ ἦλθον εἰς τὴν πόλιν καὶ εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εξηλθον οι μαθηται και ηλθον εις την πολιν και ευρον καθως ειπεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εξηλθον οι μαθηται αυτου και ηλθον εις την πολιν και ευρον καθως ειπεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εξηλθον οι μαθηται αυτου και ηλθον εις την πολιν και ευρον καθως ειπεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εξηλθον οι μαθηται αυτου και ηλθον εις την πολιν και ευρον καθως ειπεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εξηλθον οι μαθηται και ηλθον εις την πολιν και ευρον καθως ειπεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εξηλθον οι μαθηται και ηλθον εις την πολιν και ευρον καθως ειπεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai exēlthon oi mathētai kai ēlthon eis tēn polin kai euron kathōs eipen autois kai ētoimasan to pascha kai exElthon oi mathEtai kai Elthon eis tEn polin kai euron kathOs eipen autois kai Etoimasan to pascha ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai exēlthon oi mathētai autou kai ēlthon eis tēn polin kai euron kathōs eipen autois kai ētoimasan to pascha kai exElthon oi mathEtai autou kai Elthon eis tEn polin kai euron kathOs eipen autois kai Etoimasan to pascha ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai exēlthon oi mathētai autou kai ēlthon eis tēn polin kai euron kathōs eipen autois kai ētoimasan to pascha kai exElthon oi mathEtai autou kai Elthon eis tEn polin kai euron kathOs eipen autois kai Etoimasan to pascha ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai exēlthon oi mathētai autou kai ēlthon eis tēn polin kai euron kathōs eipen autois kai ētoimasan to pascha kai exElthon oi mathEtai autou kai Elthon eis tEn polin kai euron kathOs eipen autois kai Etoimasan to pascha ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai exēlthon oi mathētai kai ēlthon eis tēn polin kai euron kathōs eipen autois kai ētoimasan to pascha kai exElthon oi mathEtai kai Elthon eis tEn polin kai euron kathOs eipen autois kai Etoimasan to pascha ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai exēlthon oi mathētai kai ēlthon eis tēn polin kai euron kathōs eipen autois kai ētoimasan to pascha kai exElthon oi mathEtai kai Elthon eis tEn polin kai euron kathOs eipen autois kai Etoimasan to pascha ................................................................................ Mak 14:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Disip yo pati, yo rive lavil la; yo jwenn tout bagay jan l' te di yo a. Epi yo pare manje Delivrans lan.ﻣﺮﻗﺲ 14:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فخرج تلميذاه وأتيا الى المدينة ووجدا كما قال لهما. فأعدا الفصح ................................................................................ Mark 14:16 Hebrew Bible ................................................................................ ויצאו תלמידיו ויבאו העירה וימצאו כאשר דבר להם ויכינו את הפסח׃ ................................................................................ Mark 14:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܢܦܩܘ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܬܘ ܠܡܕܝܢܬܐ ܘܐܫܟܚܘ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪ ܠܗܘܢ ܘܛܝܒܘ ܦܨܚܐ ܀ | Marco 14:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E i discepoli andarono e giunsero nella città e trovarono come egli avea lor detto, e apparecchiarono la pasqua. ................................................................................ MARKUS 14:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pergilah murid-murid-Nya itu masuk ke dalam negeri, lalu didapatinya seperti yang dikatakan oleh Yesus kepada mereka itu, maka disediakannyalah Pasah itu. ................................................................................ Mark 14:16 Kabyle: NT ................................................................................ Inelmaden ṛuḥen, mi wwḍen ɣer temdint, ufan kullec akken i sen-t yenna. Dɣa heggan imensi n Tfaska. ................................................................................ 마가복음 14:16 Korean ................................................................................ 제자들이 나가 성내로 들어가서 예수의 하시던 말씀대로 만나 유월절을 예비하니라 ................................................................................ Sv. Marks 14:16 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņa mācekļi aizgāja un iegāja pilsētā, un atrada, kā Viņš tiem bija sacījis, un sagatavoja Lieldienas. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 14:16 Lithuanian ................................................................................ Mokiniai išėjo ir nuvyko į miestą. Jie rado visa, kaip Jis sakė, ir paruošė Paschą. ................................................................................ Mark 14:16 Maori ................................................................................ Na haere ana ana akonga, a, no te taenga ki te pa, ka kite i tana i korero ai ki a raua: a taka ana e raua te kapenga. ................................................................................ Markus 14:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og disiplene gikk avsted og kom inn i byen og fant det således som han hadde sagt dem; og de gjorde i stand påskelammet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I odeszli uczniowie jego, i przyszli do miasta, i znaleźli tak, jako im był powiedział, i nagotowali baranka. ................................................................................ Marcos 14:16 Portugese Bible ................................................................................ Partindo, pois, os discípulos, foram à cidade, onde acharam tudo como ele lhes dissera, e prepararam a páscoa. ................................................................................ Marcu 14:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ucenicii au plecat, au ajuns în cetate, şi au găsit aşa cum le spusese El; şi au pregătit Paştele. ................................................................................ От Марка 14:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли, как сказал им; и приготовили пасху. ................................................................................ От Марка 14:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли, как сказал им; и приготовили пасху. ................................................................................ От Марка 14:16 Russian koi8r ................................................................................ И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли, как сказал им; и приготовили пасху. ................................................................................ Mark 14:16 Shuar New Testament ................................................................................ Ni unuiniamuri wear, pΘprunam jeawar, Jesus timia N·nisan Wßinkiarmiayi. Tuma ßsar paskua Nßmperan iwiararmiayi. ................................................................................ Marcos 14:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Salieron, pues, los discípulos y llegaron a la ciudad, y encontraron todo tal como El les había dicho; y prepararon la Pascua. ................................................................................ Marcos 14:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y fueron sus discípulos, y vinieron á la ciudad, y hallaron como les había dicho; y aderezaron la pascua. ................................................................................ Marcos 14:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y fueron sus discípulos, y vinieron a la ciudad, y hallaron como les había dicho; y aderezaron la Pascua. ................................................................................ Marcos 14:16 Spanish: Modern ................................................................................ Salieron sus discípulos, entraron en la ciudad, hallaron como les había dicho y prepararon la Pascua. ................................................................................ Markus 14:16 Swedish (1917) ................................................................................ Och lärjungarna begåvo sig i väg och kommo in i staden och funno det så som han hade sagt dem; och de redde till påskalammet. ................................................................................ Marko 14:16 Swahili NT ................................................................................ Wanafunzi wakaondoka, wakaenda mjini, wakakuta kila kitu sawa kama Yesu alivyokuwa amewaambia. Wakaandaa karamu ya Pasaka. ................................................................................ Marcos 14:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagsiyaon ang mga alagad, at nagsipasok sa bayan, at nasumpungan ang ayon sa sinabi niya sa kanila: at inihanda nila ang kordero ng paskua. ................................................................................ Markos 14:16 Turkish ................................................................................ Öğrenciler yola çıkıp kente gittiler. Her şeyi, İsanın kendilerine söylediği gibi buldular ve Fısıh yemeği için hazırlık yaptılar. ................................................................................ Марко 14:16 Ukrainian: NT ................................................................................ І вийшли ученики Його, й прийшли в город, й знайшли, як Він сказав їм, і приготовили пасху. ................................................................................ Mark 14:16 Uma New Testament ................................................................................ Hilou mpu'u-ramo ana'guru-na to rodua toera mesua' rala ngata. Rarata mpu'u-mi hewa to na'uli' -raka, pai' -ra mporodo-mi pongkoni' Paskah. ................................................................................ Maùc 14:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, hai môn đồ đi ra mà vào thành, gặp mọi điều như lời Ngài đã phán, rồi dọn lễ Vượt Qua. ................................................................................ Marco 14:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E i suoi discepoli andarono, e vennero nella città, e trovarono come egli avea lor detto; ed apparecchiarono la pasqua. ................................................................................ MARKUS 14:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu kedua orang pengikut Yesus itu pergi ke kota. Di sana mereka mendapati semuanya tepat seperti yang dikatakan oleh Yesus. Lalu mereka pun menyediakan makanan Paskah. ................................................................................ MARKUS 14:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka berangkatlah kedua murid itu dan setibanya di kota, didapati mereka semua seperti yang dikatakan Yesus kepada mereka. Lalu mereka mempersiapkan Paskah.City .......... Disciples .......... Forth .......... Found .......... Jesus .......... Passover .......... Prepared .......... Ready City .......... Disciples .......... Forth .......... Found .......... Jesus .......... Passover .......... Prepared .......... Ready Alphabetical: and .......... as .......... came .......... city .......... disciples .......... found .......... had .......... He .......... into .......... it .......... Jesus .......... just .......... left .......... out .......... Passover .......... prepared .......... So .......... The .......... them .......... they .......... things .......... to .......... told .......... went NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |