New American Standard Bible (©1995) And He came the third time, and said to them, "Are you still sleeping and resting? It is enough; the hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:41 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἔρχεται τὸ τρίτον καὶ λέγει αὐτοῖς· καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε· ἀπέχει· ἦλθεν ἡ ὥρα, ἰδοὺ παραδίδοται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου εἰς τὰς χεῖρας τῶν ἁμαρτωλῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et venit tertio et ait illis dormite iam et requiescite sufficit venit hora ecce traditur Filius hominis in manus peccatorum ................................................................................ Marcos 14:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Vino por tercera vez, y les dijo: ¿Todavía estáis durmiendo y descansando? Basta ya; ha llegado la hora; he aquí, el Hijo del Hombre es entregado en manos de los pecadores. ................................................................................ Markus 14:41 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er kam zum drittenmal und sprach zu ihnen: Ach, wollt ihr nun schlafen und ruhen? Es ist genug; die Stunde ist gekommen. Siehe, des Menschen Sohn wird überantwortet in der Sünder Hände. ................................................................................ Marc 14:41 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il revint pour la troisième fois, et leur dit: Dormez maintenant, et reposez-vous! C'est assez! L'heure est venue; voici, le Fils de l'homme est livré aux mains des pécheurs. ................................................................................ 馬 可 福 音 14:41 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 第 三 次 来 , 对 他 们 说 : 现 在 你 们 仍 然 睡 觉 安 歇 罢 ( 或 作 麽 ? ) ! 够 了 , 时 候 到 了 。 看 哪 , 人 子 被 卖 在 罪 人 手 里 了 。 ................................................................................ King James Bible And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners. American King James Version And he comes the third time, and said to them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners. American Standard Version And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough; the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners. Bible in Basic English And he came the third time, and said to them, Go on sleeping now and take your rest: it is enough; the hour has come; see, the Son of man is given up into the hands of evil men. Douay-Rheims Bible And he cometh the third time, and saith to them: Sleep ye now, and take your rest. It is enough: the hour is come: behold the Son of man shall be betrayed into the hands of sinners. Darby Bible Translation And he comes the third time and says to them, Sleep on now, and take your rest. It is enough; the hour is come; behold, the Son of man is delivered up into the hands of sinners. English Revised Version And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough; the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners. GOD'S WORD® Translation (©1995) He came back a third time and said to them, "You might as well sleep now. It's all over. The time has come for the Son of Man to be handed over to sinners. Tyndale New Testament And he came the third time, and said unto them: sleep hence forth and take your ease. It is enough. The hour is come, Behold the son of man shall be delivered into the hands of sinners. Weymouth New Testament A third time He came, and then He said, "Sleep on and rest. Enough! the hour has come. Even now they are betraying the Son of Man into the hands of sinful men. Webster's Bible Translation And he cometh the third time, and saith to them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners. World English Bible He came the third time, and said to them, "Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners. Young's Literal Translation And he cometh the third time, and saith to them, 'Sleep on henceforth, and rest -- it is over; the hour did come; lo, the Son of Man is delivered up to the hands of the sinful; ................................................................................ 馬 可 福 音 14:41 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 第 三 次 來 , 對 他 們 說 : 現 在 你 們 仍 然 睡 覺 安 歇 罷 ( 或 作 麼 ? ) ! 夠 了 , 時 候 到 了 。 看 哪 , 人 子 被 賣 在 罪 人 手 裡 了 。 ................................................................................ Marc 14:41 French: Darby ................................................................................ Et il vient pour la troisième fois et leur dit: Dormez dorénavant et reposez-vous; il suffit, l'heure est venue; voici, le fils de l'homme est livré entre les mains des pécheurs. ................................................................................ Marc 14:41 French: Martin (1744) ................................................................................ Il vint encore, pour la troisième fois, et leur dit : dormez dorénavant, et vous reposez; il suffit, l'heure est venue; voici, le Fils de l'homme s'en va être livré entre les mains des méchants. ................................................................................ Marc 14:41 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il revint pour la troisième fois, et leur dit: Dormez maintenant et vous reposez! C'est assez! l'heure est venue; voici, le Fils de l'homme est livré aux mains des méchants. ................................................................................ Markus 14:41 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er kam zum drittenmal und sprach zu ihnen: Ach, wollt ihr nun schlafen und ruhen? Es ist genug; die Stunde ist kommen. Siehe, des Menschen Sohn wird überantwortet in der Sünder Hände. ................................................................................ Markus 14:41 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er kommt zum dritten Mal und spricht zu ihnen: So schlafet denn fort und ruhet aus. Es ist genug; die Stunde ist gekommen, siehe, der Sohn des Menschen wird in die Hände der Sünder überliefert. | Marku 14:41 Albanian ................................................................................ Së fundi, kthehet për të tretën herë dhe u thotë atyre: ''Ende po flini dhe pushoni? Mjaft! Erdhi ora. Ja, Biri i njeriut po dorëzohet në duart e mëkatarëve. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:41 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երրորդ անգամ ալ եկաւ եւ ըսաւ անոնց. «Ասկէ ետք քնացէ՛ք ու հանգստացէ՛ք. բաւական է, ժամը հասաւ, ահա՛ մարդու Որդին պիտի մատնուի մեղաւորներուն ձեռքը: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 14:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ethor cedin herén aldian, eta dioste, Lo eguiçue gaurguero, eta reposa çaitezte: asco da, ethorri da orena: huná, liuratzen da guiçonaren Semea gaichtoén escuetara. ................................................................................ Марко 14:41 Bulgarian ................................................................................ И трети път дохожда и им казва: Още ли спите и почивате? Доста е! Дойде часът! Ето, Човешкият Син се предава в ръцете на грешниците. ................................................................................ Evanðelje po Marku 14:41 Croatian Bible ................................................................................ Dođe i treći put i reče im: Samo spavajte i počivajte! Gotovo je! Dođe čas! Evo, predaje se Sin Čovječji u ruke grešničke! ................................................................................ Marek 14:41 Czech BKR ................................................................................ I přišel po třetí, a řekl jim: Spětež již a odpočívejte; dostiť jest. Přišla hodina; aj, Syna člověka zrazují v ruce hříšných. ................................................................................ Markus 14:41 Danish ................................................................................ Og han kommer tredje Gang og siger til dem: "Sove I fremdeles og hvile eder? Det er nok; Timen er kommen; se, Menneskesønnen forrådes i Synderes Hænder. ................................................................................ Markus 14:41 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij kwam ten derden male, en zeide tot hen: Slaapt nu voort, en rust; het is genoeg, de ure is gekomen; ziet, de Zoon des mensen wordt overgeleverd in de handen der zondaren. ................................................................................ Márk 14:41 Hungarian: Karoli ................................................................................ Harmadszor is jöve, és monda nékik: Aludjatok immár és nyugodjatok. Elég; eljött az óra; ímé az embernek Fia a bûnösök kezébe adatik. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 14:41 Esperanto ................................................................................ Kaj li venis la trian fojon, kaj diris al ili:Dormu nun kaj ripozu; suficxas; venis la horo; jen la Filo de homo estas perfidata en la manojn de pekuloj. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 14:41 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän tuli kolmannen kerran ja sanoi heille: maatkaat vielä ja levätkäät! jo nyt kyllä on, hetki on tullut: katso, Ihmisen Poika annetaan ylön syntisten käsiin. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 14:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän tuli kolmannen kerran ja sanoi heille: "Te nukutte vielä ja lepäätte! Jo riittää! Hetki on tullut; katso, Ihmisen Poika annetaan syntisten käsiin. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔρχεται τὸ τρίτον καὶ λέγει αὐτοῖς· καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε· ἀπέχει· ἦλθεν ἡ ὥρα, ἰδοὺ παραδίδοται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου εἰς τὰς χεῖρας τῶν ἁμαρτωλῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:41 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἔρχεται τὸ τρίτον καὶ λέγει αὐτοῖς· Καθεύδετε λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε! ἀπέχει· ἦλθεν ἡ ὥρα· ἰδοὺ παραδίδοται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου εἰς τὰς χεῖρας τῶν ἁμαρτωλῶν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἔρχεται τὸ τρίτον καὶ λέγει αὐτοῖς Καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε· ἀπέχει· ἦλθεν ἡ ὥρα ἰδού, παραδίδοται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου εἰς τὰς χεῖρας τῶν ἁμαρτωλῶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔρχεται τὸ τρίτον καὶ λέγει αὐτοῖς· καθεύδετε [τὸ] λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε· ἀπέχει· ἦλθεν ἡ ὥρα, ἰδοὺ παραδίδοται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου εἰς τὰς χεῖρας τῶν ἁμαρτωλῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ερχεται το τριτον και λεγει αυτοις καθευδετε το λοιπον και αναπαυεσθε απεχει ηλθεν η ωρα ιδου παραδιδοται ο υιος του ανθρωπου εις τας χειρας των αμαρτωλων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ερχεται το τριτον και λεγει αυτοις καθευδετε λοιπον και αναπαυεσθε απεχει ηλθεν η ωρα ιδου παραδιδοται ο υιος του ανθρωπου εις τας χειρας των αμαρτωλων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:41 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ερχεται το τριτον και λεγει αυτοις καθευδετε το λοιπον και αναπαυεσθε απεχει ηλθεν η ωρα ιδου παραδιδοται ο υιος του ανθρωπου εις τας χειρας των αμαρτωλων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:41 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ερχεται το τριτον και λεγει αυτοις καθευδετε το λοιπον και αναπαυεσθε απεχει ηλθεν η ωρα ιδου παραδιδοται ο υιος του ανθρωπου εις τας χειρας των αμαρτωλων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:41 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ερχεται το τριτον και λεγει αυτοις καθευδετε [το] λοιπον και αναπαυεσθε απεχει ηλθεν η ωρα ιδου παραδιδοται ο υιος του ανθρωπου εις τας χειρας των αμαρτωλων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ερχεται το τριτον και λεγει αυτοις καθευδετε {VAR1: [το] } {VAR2: το } λοιπον και αναπαυεσθε απεχει ηλθεν η ωρα ιδου παραδιδοται ο υιος του ανθρωπου εις τας χειρας των αμαρτωλων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai erchetai to triton kai legei autois katheudete to loipon kai anapauesthe apechei ēlthen ē ōra idou paradidotai o uios tou anthrōpou eis tas cheiras tōn amartōlōn kai erchetai to triton kai legei autois katheudete to loipon kai anapauesthe apechei Elthen E Ora idou paradidotai o uios tou anthrOpou eis tas cheiras tOn amartOlOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai erchetai to triton kai legei autois katheudete loipon kai anapauesthe apechei ēlthen ē ōra idou paradidotai o uios tou anthrōpou eis tas cheiras tōn amartōlōn kai erchetai to triton kai legei autois katheudete loipon kai anapauesthe apechei Elthen E Ora idou paradidotai o uios tou anthrOpou eis tas cheiras tOn amartOlOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai erchetai to triton kai legei autois katheudete to loipon kai anapauesthe apechei ēlthen ē ōra idou paradidotai o uios tou anthrōpou eis tas cheiras tōn amartōlōn kai erchetai to triton kai legei autois katheudete to loipon kai anapauesthe apechei Elthen E Ora idou paradidotai o uios tou anthrOpou eis tas cheiras tOn amartOlOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai erchetai to triton kai legei autois katheudete to loipon kai anapauesthe apechei ēlthen ē ōra idou paradidotai o uios tou anthrōpou eis tas cheiras tōn amartōlōn kai erchetai to triton kai legei autois katheudete to loipon kai anapauesthe apechei Elthen E Ora idou paradidotai o uios tou anthrOpou eis tas cheiras tOn amartOlOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai erchetai to triton kai legei autois katheudete [to] loipon kai anapauesthe apechei ēlthen ē ōra idou paradidotai o uios tou anthrōpou eis tas cheiras tōn amartōlōn kai erchetai to triton kai legei autois katheudete [to] loipon kai anapauesthe apechei Elthen E Ora idou paradidotai o uios tou anthrOpou eis tas cheiras tOn amartOlOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai erchetai to triton kai legei autois katheudete {WH: [to] } {UBS4: to } loipon kai anapauesthe apechei ēlthen ē ōra idou paradidotai o uios tou anthrōpou eis tas cheiras tōn amartōlōn kai erchetai to triton kai legei autois katheudete {WH: [to]} {UBS4: to} loipon kai anapauesthe apechei Elthen E Ora idou paradidotai o uios tou anthrOpou eis tas cheiras tOn amartOlOn ................................................................................ Mak 14:41 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè l' tounen twazyèm fwa a, li di yo: -N'ap dòmi toujou? N'ap poze kò nou toujou? Sa ase koulye a. Lè a rive; men yo pral lage Moun Bondye voye nan lachè a nan men mechan yo.ﻣﺮﻗﺲ 14:41 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم جاء ثالثة وقال لهم ناموا الآن واستريحوا. يكفي. قد أتت الساعة. هوذا ابن الانسان يسلم الى ايدي الخطاة. ................................................................................ Mark 14:41 Hebrew Bible ................................................................................ ויבא פעם שלישית ויאמר אליהם מעתה נומו ונוחו רב לי כי באה השעה הנה בן האדם נמסר בידי חטאים׃ ................................................................................ Mark 14:41 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܬܐ ܕܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܕܡܟܘ ܡܟܝܠ ܘܐܬܬܢܝܚܘ ܡܛܬ ܚܪܬܐ ܘܐܬܬ ܫܥܬܐ ܘܗܐ ܡܫܬܠܡ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܒܐܝܕܝܗܘܢ ܕܚܛܝܐ ܀ | Marco 14:41 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E venne la terza volta, e disse loro: Dormite pure oramai, e riposatevi! Basta! L’ora è venuta: ecco, il Figliuol dell’uomo è dato nelle mani dei peccatori. ................................................................................ MARKUS 14:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka datanglah Ia pada ketiga kalinya, lalu berkata kepada mereka itu, "Tidurlah kamu lagi dan hilangkan lelahmu; sekarang cukuplah; waktunya sudah genap; sungguh, Anak manusia diserahkan ke tangan orang berdosa. ................................................................................ Mark 14:41 Kabyle: NT ................................................................................ Yuɣal-ed tikkelt tis tlata yenna yasen : Mazal-ikkun teṭṭsem, testeɛfam ! Dayen tura, tewweḍ-ed teswiɛt-nni ! Mmi-s n bunadem ițusellem ger ifassen n imednuben. ................................................................................ 마가복음 14:41 Korean ................................................................................ 세번째 오사 저희에게 이르시되 이제는 자고 쉬라 그만이다 때가 왔도다 보라 인자가 죄인의 손에 팔리우느니라 ................................................................................ Sv. Marks 14:41 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš atnāca trešoreiz un sacīja tiem: Guliet jau un dusiet! Ir diezgan! Stunda ir pienākusi: lūk, Cilvēka Dēls tiks nodots grēcinieku rokās. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 14:41 Lithuanian ................................................................................ Jis atėjo trečią kartą ir tarė jiems: “Vis dar tebemiegate ir ilsitės? Gana! Atėjo valanda: štai Žmogaus Sūnus išduodamas į nusidėjėlių rankas. ................................................................................ Mark 14:41 Maori ................................................................................ Na haere ana ano ia, ko te toru o nga haerenga, ka mea ki a ratou, E moe ra, whakata i a koutou: heoi ra, kua taea te haora; na, ka tukua te Tama a te tangata ki nga ringa o te hunga hara. ................................................................................ Markus 14:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han kom tredje gang og sa til dem: I sover altså og hviler eder! Det er nok; timen er kommet; se, Menneskesønnen overgis i synderes hender; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I przyszedł po trzecie, a rzekł im: Śpijcież już i odpoczywajcie! Dosyćci! przyszłać ta godzina, oto wydany bywa Syn człowieczy w ręce grzeszników. ................................................................................ Marcos 14:41 Portugese Bible ................................................................................ Ao voltar pela terceira vez, disse-lhes: Dormi agora e descansai. - Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores. ................................................................................ Marcu 14:41 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În sfîrşit, a venit a treia oară, şi le -a zis: ,,Dormiţi de acum, şi odihniţi-vă! Destul! A venit ceasul! Iată că Fiul omului este dat în mînile păcătoşilor. ................................................................................ От Марка 14:41 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И приходит в третий раз и говорит им: вы все еще спите и почиваете? Кончено, пришел час: вот, предаетсяСын Человеческий в руки грешников. ................................................................................ От Марка 14:41 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И приходит в третий раз и говорит им: вы все еще спите и почиваете? Кончено, пришел час: вот, предается Сын Человеческий в руки грешников. ................................................................................ От Марка 14:41 Russian koi8r ................................................................................ И приходит в третий раз и говорит им: вы всё еще спите и почиваете? Кончено, пришел час: вот, предается Сын Человеческий в руки грешников. ................................................................................ Mark 14:41 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus ataksha we, Tarφ Tφmiayi "Kanarum ayampratarum. Mßakete. Jeayi. Wi, Aents Ajasuitjiana ju, Tunßa shuarnum surukmaitjai. ................................................................................ Marcos 14:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Vino por tercera vez, y les dijo: "¿Todavía están durmiendo y descansando? Basta ya; ha llegado la hora; miren, el Hijo del Hombre es entregado en manos de los pecadores. ................................................................................ Marcos 14:41 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y vino la tercera vez, y les dice: Dormid ya y descansad: basta, la hora es venida; he aquí, el Hijo del hombre es entregado en manos de los pecadores. ................................................................................ Marcos 14:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y vino la tercera vez, y les dice: Dormid ya y descansad. Basta, la hora es venida; he aquí, el Hijo del hombre es entregado en manos de los pecadores. ................................................................................ Marcos 14:41 Spanish: Modern ................................................................................ Volvió por tercera vez y les dijo: --¿Todavía estáis durmiendo y descansando? Basta ya. La hora ha venido. He aquí, el Hijo del Hombre es entregado en manos de los pecadores. ................................................................................ Markus 14:41 Swedish (1917) ................................................................................ För tredje gången kom han tillbaka och sade då till dem: »Ja, I soven ännu alltjämt och vilen eder! Det är nog. Stunden är kommen. Människosonen skall nu bliva överlämnad i syndarnas händer. ................................................................................ Marko 14:41 Swahili NT ................................................................................ Alipowajia mara ya tatu aliwaambia, "Mnalala bado na kupumzika? Sasa imetosha! Saa imefika! Mwana wa Mtu anakabidhiwa kwa watu waovu. ................................................................................ Marcos 14:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At lumapit siyang bilang ikatlo, at sinabi sa kanila, Mangatulog na kayo, at mangagpahinga: sukat na; dumating na ang oras; narito, ang Anak ng tao ay ipagkakanulo sa mga kamay ng mga makasalanan. ................................................................................ Markos 14:41 Turkish ................................................................................ İsa üçüncü kez yanlarına döndü, ‹‹Hâlâ uyuyor, dinleniyor musunuz?›› dedi. ‹‹Yeter! Saat geldi. İşte İnsanoğlu günahkârların eline veriliyor. ................................................................................ Марко 14:41 Ukrainian: NT ................................................................................ І приходить утретє, і рече їм: Спіть уже й спочивайте. Годі, пристигла година; ось виданий буде Сиа чоловічий у руки грішникам. ................................................................................ Mark 14:41 Uma New Testament ................................................................................ Hilou wo'o-imi mosampaya katolu ngkani-na, pai' oti toe, nculii' wo'o-imi hi ana'guru-na, na'uli' -raka: "Turu pai' leta' oa' -pada-koi? Naporae' -mi! Rata-mi tempo-na Aku' Ana' Manusia' rapobalu' pai' ratonu hi tauna to dada'a. ................................................................................ Maùc 14:41 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài trở lại lần thứ ba, phán cùng môn đồ rằng: Bây giờ các ngươi ngủ và nghỉ ngơi ư! thôi, giờ đã tới rồi; nầy, Con người hầu bị nộp trong tay kẻ có tội. ................................................................................ Marco 14:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi venne la terza volta, e disse loro: Dormite pur da ora innanzi, e riposatevi; basta! l’ora è venuta; ecco, il Figliuol dell’uomo è dato nelle mani dei peccatori. ................................................................................ MARKUS 14:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika Yesus kembali kepada mereka untuk ketiga kalinya, Ia berkata, Masihkah kalian tidur dan istirahat? Cukuplah! Sudah sampai waktunya Anak Manusia diserahkan ke tangan orang-orang berdosa. ................................................................................ MARKUS 14:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian Ia kembali untuk ketiga kalinya dan berkata kepada mereka: "Tidurlah sekarang dan istirahatlah. Cukuplah. Saatnya sudah tiba, lihat, Anak Manusia diserahkan ke tangan orang-orang berdosa.Betrayed .......... Betraying .......... Delivered .......... Enough .......... Evil .......... Hands .......... Henceforth .......... Hour .......... Rest .......... Resting .......... Returning .......... Sinful .......... Sinners .......... Sleep .......... Sleeping .......... Third .......... Time Betrayed .......... Betraying .......... Delivered .......... Enough .......... Evil .......... Hands .......... Henceforth .......... Hour .......... Rest .......... Resting .......... Returning .......... Sinful .......... Sinners .......... Sleep .......... Sleeping .......... Third .......... Time Alphabetical: and .......... Are .......... behold .......... being .......... betrayed .......... came .......... come .......... Enough .......... hands .......... has .......... he .......... hour .......... into .......... is .......... It .......... Look .......... Man .......... of .......... resting .......... Returning .......... said .......... sinners .......... sleeping .......... Son .......... still .......... the .......... them .......... third .......... time .......... to .......... you NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41 Scripturetext.com Multilingual Bible |