Mark 14:57
New American Standard Bible (©1995)
Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ' αὐτοῦ λέγοντες
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et quidam surgentes falsum testimonium ferebant adversus eum dicentes
................................................................................
Marcos 14:57 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y algunos, levantándose, daban falso testimonio contra El, diciendo:
................................................................................
Markus 14:57 German: Luther (1912)
................................................................................
Und etliche standen auf und gaben falsch Zeugnis wider ihn und sprachen:
................................................................................
Marc 14:57 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quelques-uns se levèrent, et portèrent un faux témoignage contre lui, disant:
................................................................................
馬 可 福 音 14:57 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 有 几 个 人 站 起 来 作 假 见 证 告 他 , 说 :
................................................................................
King James Bible
And there arose certain, and bare false witness against him, saying,

American King James Version
And there arose certain, and bore false witness against him, saying,

American Standard Version
And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,

Bible in Basic English
Then some got up and gave false witness against him, saying,

Douay-Rheims Bible
And some rising up, bore false witness against him, saying:

Darby Bible Translation
And certain persons rose up and bore false witness against him, saying,

English Revised Version
And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then some men stood up and gave false testimony against him. They said,

Tyndale New Testament
And there arose certain and brought false witness against him, saying:

Weymouth New Testament
Then some came forward as witnesses and falsely declared,

Webster's Bible Translation
And there arose certain, and bore false testimony against him, saying,

World English Bible
Some stood up, and gave false testimony against him, saying,

Young's Literal Translation
And certain having risen up, were bearing false testimony against him, saying --
................................................................................
馬 可 福 音 14:57 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 有 幾 個 人 站 起 來 作 假 見 證 告 他 , 說 :
................................................................................
Marc 14:57 French: Darby
................................................................................
Et quelques-uns s'élevèrent et portèrent un faux témoignage contre lui, disant:
................................................................................
Marc 14:57 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors quelques-uns s'élevèrent, et portèrent de faux témoignages contre lui, disant :
................................................................................
Marc 14:57 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors quelques-uns se levèrent, qui portèrent un faux témoignage contre lui, disant:
................................................................................
Markus 14:57 German: Luther (1545)
................................................................................
Und etliche stunden auf und gaben falsch Zeugnis wider ihn und sprachen:
................................................................................
Markus 14:57 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und etliche standen auf und gaben falsches Zeugnis wider ihn und sprachen:

Marku 14:57 Albanian
................................................................................
Atëherë disa u ngritën dhe dëshmuan rrejshëm kundër tij duke thënë:
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:57 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ոմանք ալ կանգնեցան եւ սուտ վկայութիւն տուին անոր դէմ՝ ըսելով.
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 14:57 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan batzuc iaiquiric falsuqui testifica ceçaten haren contra, cioitela,
................................................................................
Марко 14:57 Bulgarian
................................................................................
Сетне някои станаха и лъжесвидетелствуваха против Него, като казаха:
................................................................................
Evanðelje po Marku 14:57 Croatian Bible
................................................................................
Ustali su neki i lažno svjedočili protiv njega:
................................................................................
Marek 14:57 Czech BKR
................................................................................
Tedy někteří povstavše, křivé svědectví dávali proti němu, řkouce:
................................................................................
Markus 14:57 Danish
................................................................................
Og nogle stode op og vidnede falsk imod ham og sagde:
................................................................................
Markus 14:57 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En enigen, opstaande, getuigden valselijk tegen Hem, zeggende:
................................................................................
Márk 14:57 Hungarian: Karoli
................................................................................
És némelyek fölkelének és hamis tanúbizonyságot tõnek ellene, mondván:
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 14:57 Esperanto
................................................................................
Kaj elpasxis iuj, kaj malvere atestis kontraux li, dirante:
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:57 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja muutamat nousivat ja todistivat väärin häntä vastaan, sanoen:
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:57 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin muutamat nousivat ja todistivat väärin häntä vastaan, sanoen:
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ' αὐτοῦ λέγοντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

................................................................................
Mak 14:57 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, kèk moun leve kanpe, yo fè manti sa a sou li:

ﻣﺮﻗﺲ 14:57 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم قام قوم وشهدوا عليه زورا قائلين.
................................................................................
Mark 14:57 Hebrew Bible
................................................................................
ויקומו אנשים ויענו בו עדות שקר לאמר׃
................................................................................
Mark 14:57 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢܫܝܢ ܕܝܢ ܩܡܘ ܥܠܘܗܝ ܤܗܕܐ ܕܫܘܩܪܐ ܘܐܡܪܘ ܀
Marco 14:57 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed alcuni, levatisi, testimoniarono falsamente contro a lui, dicendo:
................................................................................
MARKUS 14:57 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adalah beberapa orang berdiri serta naik saksi dusta atas-Nya, katanya,
................................................................................
Mark 14:57 Kabyle: NT
................................................................................
Kra deg-sen kkren-d ad cehden fell-as s ẓẓur, nnan :
................................................................................
마가복음 14:57 Korean
................................................................................
어떤 사람들이 일어나 예수를 쳐서 거짓 증거하여 가로되
................................................................................
Sv. Marks 14:57 Latvian New Testament
................................................................................
Un daži cēlās un nepareizi liecināja pret Viņu, sacīdami:
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 14:57 Lithuanian
................................................................................
Kai kurie atsistoję melagingai kaltino Jį, teigdami:
................................................................................
Mark 14:57 Maori
................................................................................
Na ka whakatika etahi, ka whakapae teka ki a ia, ka mea,
................................................................................
Markus 14:57 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da stod nogen op og vidnet falsk mot ham og sa:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy niektórzy powstawszy, fałszywie świadczyli przeciwko niemu, mówiąc:
................................................................................
Marcos 14:57 Portugese Bible
................................................................................
Levantaram-se por fim alguns que depunham falsamente contra ele, dizendo:   
................................................................................
Marcu 14:57 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Unii s'au sculat şi au făcut o mărturisire mincinoasă împotriva Lui, şi au zis:
................................................................................
От Марка 14:57 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили:
................................................................................
От Марка 14:57 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили:
................................................................................
От Марка 14:57 Russian koi8r
................................................................................
И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили:
................................................................................
Mark 14:57 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Chφkich wajakiar Wßitruiniak juna tiarmiayi
................................................................................
Marcos 14:57 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Algunos, levantándose, daban falso testimonio contra El, diciendo:
................................................................................
Marcos 14:57 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces levantandose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo:
................................................................................
Marcos 14:57 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces levantándose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo:
................................................................................
Marcos 14:57 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces se levantaron unos, y dieron falso testimonio contra él diciendo:
................................................................................
Markus 14:57 Swedish (1917)
................................................................................
Och några stodo upp och vittnade falskt mot honom och sade:
................................................................................
Marko 14:57 Swahili NT
................................................................................
Kisha wengine walisimama, wakatoa ushahidi wa uongo wakisema:
................................................................................
Marcos 14:57 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagsipagtindig ang ilan, at nagsisaksi ng kasinungalingan laban sa kaniya, na sinasabi,
................................................................................
Markos 14:57 Turkish
................................................................................
Bazıları kalkıp Ona karşı yalan yere şöyle tanıklık ettiler: ‹‹Biz Onun, ‹Elle yapılmış bu tapınağı yıkacağım ve üç günde, elle yapılmamış başka bir tapınak kuracağım› dediğini işittik.››
................................................................................
Марко 14:57 Ukrainian: NT
................................................................................
І деякі, вставши, криво сьвідкували на Него, кажучи:
................................................................................
Mark 14:57 Uma New Testament
................................................................................
Ria ba hangkuja dua to mokore pai' to mosabi' boa', ra'uli':
................................................................................
Maùc 14:57 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ có mấy người đứng lên làm chứng dối nghịch cùng Ng@ i rằng:
................................................................................
Marco 14:57 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora alcuni, levatisi, disser falsa testimonianza contro a lui, dicendo:
................................................................................
MARKUS 14:57 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu beberapa saksi berdiri dan memberi kesaksian palsu ini tentang Yesus,
................................................................................
MARKUS 14:57 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu beberapa orang naik saksi melawan Dia dengan tuduhan palsu ini:

Bare .......... Bore .......... Declared .......... Falsely .......... Forward .......... Persons .......... Risen .......... Rose .......... Stood .......... Testimony .......... Witness .......... Witnesses

Bare .......... Bore .......... Declared .......... Falsely .......... Forward .......... Persons .......... Risen .......... Rose .......... Stood .......... Testimony .......... Witness .......... Witnesses

Alphabetical: FALSE .......... and .......... began .......... gave .......... give .......... him .......... saying .......... some .......... stood .......... testimony .......... Then .......... this .......... to .......... up

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 57

Scripturetext.com Multilingual Bible