Mark 14:60
New American Standard Bible (©1995)
The high priest stood up and came forward and questioned Jesus, saying, "Do You not answer? What is it that these men are testifying against You?"

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:60 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἰς μέσον ἐπηρώτησεν τὸν Ἰησοῦν λέγων· οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et exsurgens summus sacerdos in medium interrogavit Iesum dicens non respondes quicquam ad ea quae tibi obiciuntur ab his
................................................................................
Marcos 14:60 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces el sumo sacerdote levantándose, se puso en medio y preguntó a Jesús, diciendo: ¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti?
................................................................................
Markus 14:60 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der Hohepriester stand auf, trat mitten unter sie und fragte Jesum und sprach: Antwortest du nichts zu dem, was diese wider dich zeugen?
................................................................................
Marc 14:60 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors le souverain sacrificateur, se levant au milieu de l'assemblée, interrogea Jésus, et dit: Ne réponds-tu rien? Qu'est-ce que ces gens déposent contre toi?
................................................................................
馬 可 福 音 14:60 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
大 祭 司 起 来 站 在 中 间 , 问 耶 稣 说 : 你 甚 麽 都 不 回 答 麽 ? 这 些 人 作 见 证 告 你 ? 的 是 甚 麽 呢 ?
................................................................................
King James Bible
And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

American King James Version
And the high priest stood up in the middle, and asked Jesus, saying, Answer you nothing? what is it which these witness against you?

American Standard Version
And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

Bible in Basic English
And the high priest got up in the middle of them, and said to Jesus, Do you say nothing in answer? what is it which these say against you?

Douay-Rheims Bible
And the high priest rising up in the midst, asked Jesus, saying: Answerest thou nothing to the things that are laid to thy charge by these men?

Darby Bible Translation
And the high priest, rising up before them all, asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? What do these testify against thee?

English Revised Version
And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So the chief priest stood up in the center and asked Jesus, "Don't you have any answer to what these men testify against you?"

Tyndale New Testament
And the highest priest stood up amongst them all, and asked Iesus saying: answerest thou nothing? How is it that these bear witness against thee?

Weymouth New Testament
At last the High Priest stood up, and advancing into the midst of them all, asked Jesus, "Have you no answer to make? What is the meaning of all this that these witnesses allege against you?"

Webster's Bible Translation
And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these testify against thee?

World English Bible
The high priest stood up in the midst, and asked Jesus, "Have you no answer? What is it which these testify against you?"

Young's Literal Translation
And the chief priest, having risen up in the midst, questioned Jesus, saying, 'Thou dost not answer anything! what do these testify against thee?'
................................................................................
馬 可 福 音 14:60 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
大 祭 司 起 來 站 在 中 間 , 問 耶 穌 說 : 你 甚 麼 都 不 回 答 麼 ? 這 些 人 作 見 證 告 你 ? 的 是 甚 麼 呢 ?
................................................................................
Marc 14:60 French: Darby
................................................................................
Et le souverain sacrificateur, se levant devant tous, interrogea Jésus, disant: Ne réponds-tu rien? De quoi ceux-ci témoignent-ils contre toi?
................................................................................
Marc 14:60 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors le souverain Sacrificateur se levant au milieu, interrogea Jésus, disant : ne réponds-tu rien? qu'est-ce que ceux-ci témoignent contre toi?
................................................................................
Marc 14:60 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors le souverain sacrificateur, se levant au milieu du sanhédrin, interrogea Jésus, et lui dit: Ne réponds-tu rien? Qu'est-ce que ces gens déposent contre toi?
................................................................................
Markus 14:60 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der Hohepriester stund auf unter sie und fragte Jesum und sprach: Antwortest du nichts zu dem, was diese wider dich zeugen?
................................................................................
Markus 14:60 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der Hohepriester stand auf, trat in die Mitte und fragte Jesum und sprach: Antwortest du nichts? Was zeugen diese wider dich?

Marku 14:60 Albanian
................................................................................
Atëherë kryeprifti u ngrit në mes të kuvendit dhe e pyeti Jezusin duke thënë: ''Nuk përgjigjesh fare? Çfarë po dëshmojnë këta kundër teje?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:60 Armenian (Western): NT
................................................................................
Քահանայապետը՝ մէջտեղ կանգնելով՝ հարցուց Յիսուսի. «Ոչի՞նչ կը պատասխանես. ի՞նչ կը վկայեն ասոնք քեզի դէմ»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 14:60 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan Sacrificadore subiranoac artera iaiquiric interroga ceçan Iesus, cioela, Eztuc deus ihardesten? cer da hauc hire contra testificatzen dutena ?
................................................................................
Марко 14:60 Bulgarian
................................................................................
Тогава първосвещеникът се изправи насред и попита Исуса казвайки: Нищо ли не отговаряш? Какво свидетелствуват тия против Тебе?
................................................................................
Evanðelje po Marku 14:60 Croatian Bible
................................................................................
Usta nato veliki svećenik na sredinu i upita Isusa: Zar ništa ne odgovaraš? Što to ovi svjedoče protiv tebe?
................................................................................
Marek 14:60 Czech BKR
................................................................................
Tedy povstav nejvyšší kněz uprostřed, otázal se Ježíše, řka: Neodpovídáš ničehož, což tito na tebe svědčí?
................................................................................
Markus 14:60 Danish
................................................................................
Og Ypperstepræsten stod op midt iblandt dem og spurgte Jesus og sagde: "Svarer du slet intet på, hvad disse vidne imod dig?"
................................................................................
Markus 14:60 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de hogepriester, in het midden opstaande, vraagde Jezus, zeggende: Antwoordt Gij niets? Wat getuigen dezen tegen U?
................................................................................
Márk 14:60 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor a fõpap odaállván a középre, megkérdé Jézust, mondván: Semmit sem felelsz-é? Miféle bizonyságot tesznek ezek te ellened?
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 14:60 Esperanto
................................................................................
Kaj la cxefpastro starigxis en la mezo, kaj demandis Jesuon, dirante:CXu vi respondas nenion? kion atestas cxi tiuj kontraux vi?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:60 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ylimmäinen pappi astui edes, ja kysyi Jesukselta, sanoen: etkös mitään vastaa? mitä nämät sinua vastaan todistavat?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:60 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin ylimmäinen pappi nousi ja astui esille ja kysyi Jeesukselta sanoen: "Etkö vastaa mitään? Mitä nämä todistavat sinua vastaan?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:60 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἰς μέσον ἐπηρώτησεν τὸν Ἰησοῦν λέγων· οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:60 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἰς τὸ μέσον ἐπηρώτα τὸν Ἰησοῦν λέγων· Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:60 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἰς τὸ μέσον ἐπηρώτησεν τὸν Ἰησοῦν λέγων, Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:60 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἰς μέσον ἐπηρώτησεν τὸν Ἰησοῦν λέγων· οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδὲν τί οὗτοι σου καταμαρτυροῦσιν;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:60 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και αναστας ο αρχιερευς εις μεσον επηρωτησεν τον ιησουν λεγων ουκ αποκρινη ουδεν τι ουτοι σου καταμαρτυρουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:60 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και αναστας ο αρχιερευς εις μεσον επηρωτησεν τον ιησουν λεγων ουκ αποκρινη ουδεν τι ουτοι σου καταμαρτυρουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:60 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και αναστας ο αρχιερευς εις το μεσον επηρωτησεν τον ιησουν λεγων ουκ αποκρινη ουδεν τι ουτοι σου καταμαρτυρουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:60 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και αναστας ο αρχιερευς εις το μεσον επηρωτησεν τον ιησουν λεγων ουκ αποκρινη ουδεν τι ουτοι σου καταμαρτυρουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:60 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και αναστας ο αρχιερευς εις μεσον επηρωτησεν τον ιησουν λεγων ουκ αποκρινη ουδεν τι ουτοι σου καταμαρτυρουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:60 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και αναστας ο αρχιερευς εις μεσον επηρωτησεν τον ιησουν λεγων ουκ αποκρινη ουδεν τι ουτοι σου καταμαρτυρουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:60 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai anastas o archiereus eis meson epērōtēsen ton iēsoun legōn ouk apokrinē ouden ti outoi sou katamarturousin
kai anastas o archiereus eis meson epErOtEsen ton iEsoun legOn ouk apokrinE ouden ti outoi sou katamarturousin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:60 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai anastas o archiereus eis meson epērōtēsen ton iēsoun legōn ouk apokrinē ouden ti outoi sou katamarturousin
kai anastas o archiereus eis meson epErOtEsen ton iEsoun legOn ouk apokrinE ouden ti outoi sou katamarturousin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:60 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai anastas o archiereus eis to meson epērōtēsen ton iēsoun legōn ouk apokrinē ouden ti outoi sou katamarturousin
kai anastas o archiereus eis to meson epErOtEsen ton iEsoun legOn ouk apokrinE ouden ti outoi sou katamarturousin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:60 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai anastas o archiereus eis to meson epērōtēsen ton iēsoun legōn ouk apokrinē ouden ti outoi sou katamarturousin
kai anastas o archiereus eis to meson epErOtEsen ton iEsoun legOn ouk apokrinE ouden ti outoi sou katamarturousin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:60 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai anastas o archiereus eis meson epērōtēsen ton iēsoun legōn ouk apokrinē ouden ti outoi sou katamarturousin
kai anastas o archiereus eis meson epErOtEsen ton iEsoun legOn ouk apokrinE ouden ti outoi sou katamarturousin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:60 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai anastas o archiereus eis meson epērōtēsen ton iēsoun legōn ouk apokrinē ouden ti outoi sou katamarturousin
kai anastas o archiereus eis meson epErOtEsen ton iEsoun legOn ouk apokrinE ouden ti outoi sou katamarturousin

................................................................................
Mak 14:60 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, granprèt la leve nan mitan asanble a, li poze Jezi keksyon, li di l' konsa: -Ou pa reponn anyen? Kisa mesye yo ap di sou ou konsa?

ﻣﺮﻗﺲ 14:60 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقام رئيس الكهنة في الوسط وسأل يسوع قائلا أما تجيب بشيء. ماذا يشهد به هؤلاء عليك.
................................................................................
Mark 14:60 Hebrew Bible
................................................................................
ויקם הכהן הגדול ויעמד בתוך וישאל את ישוע לאמר האינך משיב דבר מה זה אלה ענים בך׃
................................................................................
Mark 14:60 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܩܡ ܪܒ ܟܗܢܐ ܒܡܨܥܬܐ ܘܫܐܠܗ ܠܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܐ ܡܦܢܐ ܐܢܬ ܦܬܓܡܐ ܡܢܐ ܡܤܗܕܝܢ ܥܠܝܟ ܗܠܝܢ ܀
Marco 14:60 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora il sommo sacerdote, levatosi in piè quivi in mezzo, domandò a Gesù: Non rispondi tu nulla? Che testimoniano costoro contro a te?
................................................................................
MARKUS 14:60 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka berdiri tegaklah Imam Besar di tengah-tengah itu, serta bertanya kepada Yesus, katanya, "Tiadakah Engkau mau menyahut sesuatu pun? Apakah yang disaksikan orang ini atas Engkau?"
................................................................................
Mark 14:60 Kabyle: NT
................................................................................
Lmuqeddem ameqqran ibedd di tlemmast n tejmaɛt, yesteqsa Sidna Ɛisa yenna-yas : Ur d-tețțaraḍ ara awal ? Acu akka i d-qqaṛen yemdanen-agi i d-icehden fell-ak ?
................................................................................
마가복음 14:60 Korean
................................................................................
대제사장이 가운데 일어서서 예수에게 물어 가로되 너는 아무 대답도 없느냐 이 사람들의 너를 치는 증거가 어떠하냐 하되
................................................................................
Sv. Marks 14:60 Latvian New Testament
................................................................................
Un augstais priesteris, nostājies vidū, jautāja Jēzum, sacīdams: Vai Tu nekā neatbildi uz to, ko viņi Tev pārmet?
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 14:60 Lithuanian
................................................................................
Tada vyriausiasis kunigas, atsistojęs viduryje, paklausė Jėzų: “Tu nieko neatsakai į šituos kaltinimus?”
................................................................................
Mark 14:60 Maori
................................................................................
Na ka whakatika e tohunga nui i waenganui, ka ui ki a Ihu, ka mea, Kahore au kupu? he aha ta enei e whakaatu nei mou?
................................................................................
Markus 14:60 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da stod ypperstepresten op midt iblandt dem og spurte Jesus: Svarer du intet på det som disse vidner mot dig?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy stanąwszy w pośrodku najwyższy kapłan, pytał Jezusa, mówiąc: Nie odpowiadasz nic? Cóż to jest, co ci przeciwko tobie świadczą?
................................................................................
Marcos 14:60 Portugese Bible
................................................................................
Levantou-se então o sumo sacerdote no meio e perguntou a Jesus: Não respondes coisa alguma? Que é que estes depõem conta ti?   
................................................................................
Marcu 14:60 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci marele preot s'a sculat în picioare în mijlocul adunării, a întrebat pe Isus, şi I -a zis: ,,Nu răspunzi nimic? Ce mărturisesc oamenii aceştia împotriva Ta?``
................................................................................
От Марка 14:60 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда первосвященник стал посреди и спросил Иисуса:что Ты ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
................................................................................
От Марка 14:60 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда первосвященник стал посреди и спросил Иисуса: что Ты ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
................................................................................
От Марка 14:60 Russian koi8r
................................................................................
Тогда первосвященник стал посреди и спросил Иисуса: что Ты ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
................................................................................
Mark 14:60 Shuar New Testament
................................................................................
Nuisha Patri uuntri ajapΘn wajaki Jesusan chicharuk "┐Aimsatin penkΘ tujintiamek. Warinia turamainia?" Tφmiayi.
................................................................................
Marcos 14:60 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces el sumo sacerdote levantándose, se puso en medio y preguntó a Jesús: "¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra Ti?"
................................................................................
Marcos 14:60 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces el sumo sacerdote, levantándose en medio, preguntó á Jesús, diciendo: ¿No respondes algo? ¿Qué atestiguan estos contra ti?
................................................................................
Marcos 14:60 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces el sumo sacerdote, levantándose en medio, preguntó a Jesús, diciendo: ¿No respondes algo? ¿Qué atestiguan éstos contra ti?
................................................................................
Marcos 14:60 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces el sumo sacerdote se levantó en medio y preguntó a Jesús diciendo: --¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti?
................................................................................
Markus 14:60 Swedish (1917)
................................................................................
Då stod översteprästen upp ibland dem och frågade Jesus och sade: »Svarar du intet? Huru är det med det som dessa vittna mot dig?»
................................................................................
Marko 14:60 Swahili NT
................................................................................
Basi, Kuhani Mkuu akasimama katikati yao, akamwuliza Yesu, "Je, hujibu neno? Watu hawa wanashuhudia nini dhidi yako?"
................................................................................
Marcos 14:60 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagtindig sa gitna ang dakilang saserdote, at tinanong si Jesus na sinabi, Hindi ka sumasagot ng anoman? ano ang sinasaksihan ng mga ito laban sa iyo?
................................................................................
Markos 14:60 Turkish
................................................................................
Sonra başkâhin topluluğun ortasında ayağa kalkarak İsaya, ‹‹Hiç yanıt vermeyecek misin? Nedir bunların sana karşı ettiği bu tanıklıklar?›› diye sordu.
................................................................................
Марко 14:60 Ukrainian: NT
................................................................................
І ставши архиєрей посередині, спитав Ісуса, кажучи: Нїчого не відказуєш? Що сї на Тебе сьвідкують?
................................................................................
Mark 14:60 Uma New Testament
................................................................................
Kamokore-nami Imam Bohe hi nyanyoa hawe'ea topohura, pai' na'uli' -ki Yesus: "Ha uma nutompoi' -ra to mpakilu-ko toe-e?"
................................................................................
Maùc 14:60 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi ấy, thầy cả thượng phẩm đứng dậy giữa hội đồng, tra hỏi Ðức Chúa Jêsus mà rằng: Ngươi chẳng đối đáp chi hết về những điều các kẻ nầy cáo người sao?
................................................................................
Marco 14:60 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora il sommo sacerdote, levatosi in piè quivi in mezzo, domandò a Gesù, dicendo: Non rispondi tu nulla? che testimoniano costoro contro a te?
................................................................................
MARKUS 14:60 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka imam agung berdiri di hadapan mereka semua dan bertanya kepada Yesus, Apakah Engkau tidak menjawab tuduhan-tuduhan yang dilontarkan kepada-Mu?
................................................................................
MARKUS 14:60 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka Imam Besar bangkit berdiri di tengah-tengah sidang dan bertanya kepada Yesus, katanya: "Tidakkah Engkau memberi jawab atas tuduhan-tuduhan saksi-saksi ini terhadap Engkau?"

Advancing .......... Allege .......... Chief .......... Forward .......... High .......... Jesus .......... Last .......... Meaning .......... Midst .......... Priest .......... Questioned .......... Risen .......... Rising .......... Stood .......... Testify .......... Testifying .......... Testimony .......... Witness .......... Witnesses

Advancing .......... Allege .......... Chief .......... Forward .......... High .......... Jesus .......... Last .......... Meaning .......... Midst .......... Priest .......... Questioned .......... Risen .......... Rising .......... Stood .......... Testify .......... Testifying .......... Testimony .......... Witness .......... Witnesses

Alphabetical: against .......... and .......... answer .......... Are .......... asked .......... before .......... bringing .......... came .......... Do .......... forward .......... going .......... high .......... is .......... it .......... Jesus .......... men .......... not .......... priest .......... questioned .......... saying .......... stood .......... testifying .......... testimony .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... these .......... this .......... to .......... up .......... What .......... you

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 60

Scripturetext.com Multilingual Bible