New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Not even in this respect was their testimony consistent. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et non erat conveniens testimonium illorum ................................................................................ Marcos 14:59 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y ni siquiera en esto coincidía el testimonio de ellos. ................................................................................ Markus 14:59 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber ihr Zeugnis stimmte noch nicht überein. ................................................................................ Marc 14:59 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Même sur ce point-là leur témoignage ne s'accordait pas. ................................................................................ 馬 可 福 音 14:59 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 就 是 这 麽 作 见 证 , 也 是 各 不 相 合 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But neither so did their witness agree together. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But neither so did their witness agree together. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And not even so did their witness agree together. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And even so their witness was not in agreement. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And their witness did not agree. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And neither thus did their testimony agree. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And not even so did their witness agree together. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But their testimony did not agree even on this point. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And their witness agreed not together. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But not even in this shape was their testimony consistent. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But neither so did their testimony agree together. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Even so, their testimony did not agree. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and neither so was their testimony alike. ................................................................................ 馬 可 福 音 14:59 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 就 是 這 麼 作 見 證 , 也 是 各 不 相 合 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 14:59 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 就是這樣的見證,他們也不一致。 ................................................................................ 馬 可 福 音 14:59 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 就是这样的见证,他们也不一致。 ................................................................................ Marc 14:59 French: Darby ................................................................................ Et ainsi non plus leur témoignage ne s'accordait pas. ................................................................................ Marc 14:59 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais encore avec tout cela leurs témoignages n'étaient point suffisants. ................................................................................ Marc 14:59 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais leur déposition ne s'accordait pas non plus. ................................................................................ Markus 14:59 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber ihr Zeugnis stimmete noch nicht überein. ................................................................................ Markus 14:59 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und auch also war ihr Zeugnis nicht übereinstimmend. | Marku 14:59 Albanian ................................................................................ Por as mbi këtë dëshmia e tyre nuk përkonte. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:59 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց ա՛յդպէս ալ իրենց վկայութիւնը համանման չէր: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 14:59 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina hala-ere hayén testimoniagea etzén conforme. ................................................................................ Марко 14:59 Bulgarian ................................................................................ Но и така свидетелствата им не бяха съгласни. ................................................................................ Evanðelje po Marku 14:59 Croatian Bible ................................................................................ Ali ni u tom im svjedočanstvo ne bijaše složno. ................................................................................ Marek 14:59 Czech BKR ................................................................................ Ale ani to jejich svědectví nebylo jednostejné. ................................................................................ Markus 14:59 Danish ................................................................................ Og end ikke således stemte deres Vidnesbyrd overens. ................................................................................ Markus 14:59 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ook alzo was hun getuigenis niet eenparig. ................................................................................ Márk 14:59 Hungarian: Karoli ................................................................................ De még így sem vala egyezõ az õ bizonyságtételük. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 14:59 Esperanto ................................................................................ Kaj ecx tiel ilia atesto ne akordigxis. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 14:59 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja ei niinkään ollut heidän todistuksensa sovelias. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 14:59 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta eivät näinkään heidän todistuksensa olleet yhtäpitäviä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai oude outōs isē ēn ē marturia autōn ................................................................................ kai oude outOs isE En E marturia autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai oude outōs isē ēn ē marturia autōn ................................................................................ kai oude outOs isE En E marturia autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai oude outōs isē ēn ē marturia autōn ................................................................................ kai oude outOs isE En E marturia autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai oude outōs isē ēn ē marturia autōn ................................................................................ kai oude outOs isE En E marturia autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai oude outōs isē ēn ē marturia autōn ................................................................................ kai oude outOs isE En E marturia autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai oude outōs isē ēn ē marturia autōn ................................................................................ kai oude outOs isE En E marturia autOn ................................................................................ Mak 14:59 Haitian Creole Bible ................................................................................ Menm sou pwen sa a yo pa t' dakò. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 14:59 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولا بهذا كانت شهادتهم تتفق. ................................................................................ Mark 14:59 Hebrew Bible ................................................................................ וגם בזאת עדותם לא שותה׃ ................................................................................ Mark 14:59 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܦܠܐ ܕܝܢ ܗܟܢܐ ܫܘܝܐ ܗܘܬ ܤܗܕܘܬܗܘܢ ܀ | Marco 14:59 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma neppur così la loro testimonianza era concorde. ................................................................................ MARKUS 14:59 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Walaupun demikian, maka kesaksian mereka itu tiada juga bersetuju. ................................................................................ Mark 14:59 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna ula ɣef wayagi cchadat nsen ur ṣṣeḥant ara. ................................................................................ 마가복음 14:59 Korean ................................................................................ 오히려 그 증거도 서로 합하지 않더라 ................................................................................ Sv. Marks 14:59 Latvian New Testament ................................................................................ Bet viņu liecībā nebija saskaņas. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 14:59 Lithuanian ................................................................................ Bet ir šie kaltinimai nesutapo. ................................................................................ Mark 14:59 Maori ................................................................................ A ahakoa tera kihai a ratou korero i riterite. ................................................................................ Markus 14:59 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og enda stemte ikke deres vidnesbyrd overens. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz i tak nie było zgodne świadectwo ich. ................................................................................ Marcos 14:59 Portugese Bible ................................................................................ E nem assim concordava o seu testemunho. ................................................................................ Marcu 14:59 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nici chiar în privinţa aceasta nu se potrivea mărturisirea lor. ................................................................................ От Марка 14:59 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но и такое свидетельство их не былодостаточно. ................................................................................ От Марка 14:59 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но и такое свидетельство их не было достаточно. ................................................................................ От Марка 14:59 Russian koi8r ................................................................................ Но и такое свидетельство их не было достаточно. ................................................................................ Mark 14:59 Shuar New Testament ................................................................................ Tura tuke Yapajißwar tiarmiayi. ................................................................................ Marcos 14:59 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y ni siquiera en esto coincidía el testimonio de ellos. ................................................................................ Marcos 14:59 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas ni aun así se concertaba el testimonio de ellos. ................................................................................ Marcos 14:59 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas ni aun así se concertaba el testimonio de ellos. ................................................................................ Marcos 14:59 Spanish: Modern ................................................................................ Pero ni aun así concordaba el testimonio de ellos. ................................................................................ Markus 14:59 Swedish (1917) ................................................................................ Men icke ens i det stycket stämde deras vittnesbörd överens. ................................................................................ Marko 14:59 Swahili NT ................................................................................ Lakini hata hivyo, ushahidi wao haukupatana. ................................................................................ Marcos 14:59 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kahit sa papagayon man ay hindi rin nangagkatugma ang patotoo nila. ................................................................................ Markos 14:59 Turkish ................................................................................ Ama bu noktada bile tanıklıkları birbirini tutmadı. ................................................................................ Марко 14:59 Ukrainian: NT ................................................................................ Та й так не сходились сьвідчення їх. ................................................................................ Mark 14:59 Uma New Testament ................................................................................ Hiaa' posabi' -ra toe, uma wo'o-wadi hibalia. ................................................................................ Maùc 14:59 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song về điều nầy, lời chứng của họ cũng chẳng hiệp nhau nữa. ................................................................................ Marco 14:59 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma, non pur così la lor testimonianza era conforme. ................................................................................ MARKUS 14:59 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi kesaksian orang-orang itu pun bertentangan satu sama lain. ................................................................................ MARKUS 14:59 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dalam hal inipun kesaksian mereka tidak sesuai yang satu dengan yang lain. ................................................................................ Agree .......... Agreement .......... Alike .......... Consistent .......... Respect .......... Shape .......... Testimony .......... Together .......... Witness ................................................................................ Agree .......... Agreement .......... Alike .......... Consistent .......... Respect .......... Shape .......... Testimony .......... Together .......... Witness ................................................................................ Alphabetical: agree .......... consistent .......... did .......... even .......... in .......... not .......... respect .......... testimony .......... their .......... then .......... this .......... was .......... Yet ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 59 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|