Mark 14:59
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Not even in this respect was their testimony consistent.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et non erat conveniens testimonium illorum

................................................................................
Marcos 14:59 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y ni siquiera en esto coincidía el testimonio de ellos.
................................................................................
Markus 14:59 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber ihr Zeugnis stimmte noch nicht überein.
................................................................................
Marc 14:59 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Même sur ce point-là leur témoignage ne s'accordait pas.
................................................................................
馬 可 福 音 14:59 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 就 是 这 麽 作 见 证 , 也 是 各 不 相 合 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But neither so did their witness agree together.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But neither so did their witness agree together.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And not even so did their witness agree together.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And even so their witness was not in agreement.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And their witness did not agree.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And neither thus did their testimony agree.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And not even so did their witness agree together.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But their testimony did not agree even on this point.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And their witness agreed not together.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But not even in this shape was their testimony consistent.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But neither so did their testimony agree together.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Even so, their testimony did not agree.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and neither so was their testimony alike.
................................................................................
馬 可 福 音 14:59 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 就 是 這 麼 作 見 證 , 也 是 各 不 相 合 。
................................................................................
馬 可 福 音 14:59 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
就是這樣的見證,他們也不一致。
................................................................................
馬 可 福 音 14:59 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
就是这样的见证,他们也不一致。
................................................................................
Marc 14:59 French: Darby
................................................................................
Et ainsi non plus leur témoignage ne s'accordait pas.
................................................................................
Marc 14:59 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais encore avec tout cela leurs témoignages n'étaient point suffisants.
................................................................................
Marc 14:59 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais leur déposition ne s'accordait pas non plus.
................................................................................
Markus 14:59 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber ihr Zeugnis stimmete noch nicht überein.
................................................................................
Markus 14:59 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und auch also war ihr Zeugnis nicht übereinstimmend.
Marku 14:59 Albanian
................................................................................
Por as mbi këtë dëshmia e tyre nuk përkonte.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:59 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց ա՛յդպէս ալ իրենց վկայութիւնը համանման չէր:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 14:59 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina hala-ere hayén testimoniagea etzén conforme.
................................................................................
Марко 14:59 Bulgarian
................................................................................
Но и така свидетелствата им не бяха съгласни.
................................................................................
Evanðelje po Marku 14:59 Croatian Bible
................................................................................
Ali ni u tom im svjedočanstvo ne bijaše složno.
................................................................................
Marek 14:59 Czech BKR
................................................................................
Ale ani to jejich svědectví nebylo jednostejné.
................................................................................
Markus 14:59 Danish
................................................................................
Og end ikke således stemte deres Vidnesbyrd overens.
................................................................................
Markus 14:59 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ook alzo was hun getuigenis niet eenparig.
................................................................................
Márk 14:59 Hungarian: Karoli
................................................................................
De még így sem vala egyezõ az õ bizonyságtételük.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 14:59 Esperanto
................................................................................
Kaj ecx tiel ilia atesto ne akordigxis.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:59 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ei niinkään ollut heidän todistuksensa sovelias.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:59 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta eivät näinkään heidän todistuksensa olleet yhtäpitäviä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai oude outōs isē ēn ē marturia autōn
................................................................................
kai oude outOs isE En E marturia autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai oude outōs isē ēn ē marturia autōn
................................................................................
kai oude outOs isE En E marturia autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai oude outōs isē ēn ē marturia autōn
................................................................................
kai oude outOs isE En E marturia autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai oude outōs isē ēn ē marturia autōn
................................................................................
kai oude outOs isE En E marturia autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai oude outōs isē ēn ē marturia autōn
................................................................................
kai oude outOs isE En E marturia autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai oude outōs isē ēn ē marturia autōn
................................................................................
kai oude outOs isE En E marturia autOn

................................................................................
Mak 14:59 Haitian Creole Bible
................................................................................
Menm sou pwen sa a yo pa t' dakò.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 14:59 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولا بهذا كانت شهادتهم تتفق.
................................................................................
Mark 14:59 Hebrew Bible
................................................................................
וגם בזאת עדותם לא שותה׃
................................................................................
Mark 14:59 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܦܠܐ ܕܝܢ ܗܟܢܐ ܫܘܝܐ ܗܘܬ ܤܗܕܘܬܗܘܢ ܀
Marco 14:59 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma neppur così la loro testimonianza era concorde.
................................................................................
MARKUS 14:59 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Walaupun demikian, maka kesaksian mereka itu tiada juga bersetuju.
................................................................................
Mark 14:59 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna ula ɣef wayagi cchadat nsen ur ṣṣeḥant ara.
................................................................................
마가복음 14:59 Korean
................................................................................
오히려 그 증거도 서로 합하지 않더라
................................................................................
Sv. Marks 14:59 Latvian New Testament
................................................................................
Bet viņu liecībā nebija saskaņas.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 14:59 Lithuanian
................................................................................
Bet ir šie kaltinimai nesutapo.
................................................................................
Mark 14:59 Maori
................................................................................
A ahakoa tera kihai a ratou korero i riterite.
................................................................................
Markus 14:59 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og enda stemte ikke deres vidnesbyrd overens.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz i tak nie było zgodne świadectwo ich.
................................................................................
Marcos 14:59 Portugese Bible
................................................................................
E nem assim concordava o seu testemunho.   
................................................................................
Marcu 14:59 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nici chiar în privinţa aceasta nu se potrivea mărturisirea lor.
................................................................................
От Марка 14:59 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но и такое свидетельство их не былодостаточно.
................................................................................
От Марка 14:59 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но и такое свидетельство их не было достаточно.
................................................................................
От Марка 14:59 Russian koi8r
................................................................................
Но и такое свидетельство их не было достаточно.
................................................................................
Mark 14:59 Shuar New Testament
................................................................................
Tura tuke Yapajißwar tiarmiayi.
................................................................................
Marcos 14:59 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y ni siquiera en esto coincidía el testimonio de ellos.
................................................................................
Marcos 14:59 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas ni aun así se concertaba el testimonio de ellos.
................................................................................
Marcos 14:59 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas ni aun así se concertaba el testimonio de ellos.
................................................................................
Marcos 14:59 Spanish: Modern
................................................................................
Pero ni aun así concordaba el testimonio de ellos.
................................................................................
Markus 14:59 Swedish (1917)
................................................................................
Men icke ens i det stycket stämde deras vittnesbörd överens.
................................................................................
Marko 14:59 Swahili NT
................................................................................
Lakini hata hivyo, ushahidi wao haukupatana.
................................................................................
Marcos 14:59 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kahit sa papagayon man ay hindi rin nangagkatugma ang patotoo nila.
................................................................................
Markos 14:59 Turkish
................................................................................
Ama bu noktada bile tanıklıkları birbirini tutmadı.
................................................................................
Марко 14:59 Ukrainian: NT
................................................................................
Та й так не сходились сьвідчення їх.
................................................................................
Mark 14:59 Uma New Testament
................................................................................
Hiaa' posabi' -ra toe, uma wo'o-wadi hibalia.
................................................................................
Maùc 14:59 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song về điều nầy, lời chứng của họ cũng chẳng hiệp nhau nữa.
................................................................................
Marco 14:59 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma, non pur così la lor testimonianza era conforme.
................................................................................
MARKUS 14:59 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi kesaksian orang-orang itu pun bertentangan satu sama lain.
................................................................................
MARKUS 14:59 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dalam hal inipun kesaksian mereka tidak sesuai yang satu dengan yang lain.
................................................................................
Agree .......... Agreement .......... Alike .......... Consistent .......... Respect .......... Shape .......... Testimony .......... Together .......... Witness
................................................................................
Agree .......... Agreement .......... Alike .......... Consistent .......... Respect .......... Shape .......... Testimony .......... Together .......... Witness
................................................................................
Alphabetical: agree .......... consistent .......... did .......... even .......... in .......... not .......... respect .......... testimony .......... their .......... then .......... this .......... was .......... Yet
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 59
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible