Mark 14:9
New American Standard Bible (©1995)
"Truly I say to you, wherever the gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of in memory of her."

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:9 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀμὴν δὲ λέγω ὑμῖν ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον εἰς ὅλον τὸν κόσμον, καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη λαληθήσεται εἰς μνημόσυνον αὐτῆς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
amen dico vobis ubicumque praedicatum fuerit evangelium istud in universum mundum et quod fecit haec narrabitur in memoriam eius
................................................................................
Marcos 14:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y en verdad os digo: Dondequiera que el evangelio se predique en el mundo entero, también se hablará de lo que ésta ha hecho, para memoria suya.
................................................................................
Markus 14:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Wahrlich, ich sage euch: Wo dies Evangelium gepredigt wird in aller Welt, da wird man auch das sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie jetzt getan hat.
................................................................................
Marc 14:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je vous le dis en vérité, partout où la bonne nouvelle sera prêchée, dans le monde entier, on racontera aussi en mémoire de cette femme ce qu'elle a fait.
................................................................................
馬 可 福 音 14:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 实 在 告 诉 你 们 , 普 天 之 下 , 无 论 在 甚 麽 地 方 传 这 福 音 , 也 要 述 说 这 女 人 所 作 的 , 以 为 记 念 。
................................................................................
King James Bible
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.

American King James Version
Truly I say to you, Wherever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she has done shall be spoken of for a memorial of her.

American Standard Version
And verily I say unto you, Wheresoever the gospel shall be preached throughout the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.

Bible in Basic English
And truly I say to you, Wherever the good news goes out through all the earth, what this woman has done will be talked of in memory of her.

Douay-Rheims Bible
Amen, I say to you, wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which she hath done, shall be told for a memorial of her.

Darby Bible Translation
And verily I say unto you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, what this woman has done shall be also spoken of for a memorial of her.

English Revised Version
And verily I say unto you, Wheresoever the gospel shall be preached throughout the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I can guarantee this truth: Wherever the Good News is spoken in the world, what she has done will also be told in memory of her."

Tyndale New Testament
Verily I say unto you: wheresoever this gospel shall be preached thorowout the whole world: this also that she hath done, shall be rehearsed in remembrance of her.

Weymouth New Testament
And I solemnly tell you that wherever in the whole world the Good News shall be proclaimed, this which she has done shall also be told in remembrance of her."

Webster's Bible Translation
Verily I say to you, Wherever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of, for a memorial of her.

World English Bible
Most certainly I tell you, wherever this Good News may be preached throughout the whole world, that which this woman has done will also be spoken of for a memorial of her."

Young's Literal Translation
Verily I say to you, wherever this good news may be proclaimed in the whole world, what also this woman did shall be spoken of -- for a memorial of her.'
................................................................................
馬 可 福 音 14:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 實 在 告 訴 你 們 , 普 天 之 下 , 無 論 在 甚 麼 地 方 傳 這 福 音 , 也 要 述 說 這 女 人 所 作 的 , 以 為 記 念 。
................................................................................
Marc 14:9 French: Darby
................................................................................
Et en vérité, je vous dis: en quelque lieu que cet évangile soit prêché dans le monde entier, on parlera aussi de ce que cette femme a fait, en mémoire d'elle.
................................................................................
Marc 14:9 French: Martin (1744)
................................................................................
En vérité je vous dis, qu'en quelque lieu du monde que cet Evangile sera prêché, ceci aussi qu'elle a fait sera récité en mémoire d'elle.
................................................................................
Marc 14:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je vous dis en vérité, que dans tous les endroits du monde où cet évangile sera prêché, ce qu'elle a fait sera aussi raconté en mémoire d'elle.
................................................................................
Markus 14:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Wahrlich, ich sage euch, wo dies Evangelium geprediget wird in aller Welt, da wird man auch das sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie jetzt getan hat.
................................................................................
Markus 14:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wahrlich, ich sage euch: Wo irgend dieses Evangelium gepredigt werden wird in der ganzen Welt, wird auch von dem geredet werden, was diese getan hat, zu ihrem Gedächtnis.

Marku 14:9 Albanian
................................................................................
Por po ju them në të vërtetë se në gjithë botën, kudo që do të predikohet ky ungjill, do të tregojnë edhe atë që ajo bëri, në përkujtim të saj''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ամբողջ աշխարհի մէջ՝ ո՛ւր որ այս աւետարանը քարոզուի, անոր ըրածն ալ պիտի պատմուի՝ իր յիշատակին համար”»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 14:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eguiaz erraiten drauçuet, non-ere predicaturen baita Euangelio haur mundu gucian, hunec eguin duena-ere contaturen da hunen memoriotan.
................................................................................
Марко 14:9 Bulgarian
................................................................................
Истина ви казвам: Гдето и да се проповядва благовестието по целия свят, ще се разказва за неин спомен и за това, което тя стори.
................................................................................
Evanðelje po Marku 14:9 Croatian Bible
................................................................................
Zaista, kažem vam, gdje se god bude propovijedalo evanđelje, po svem svijetu, navješćivat će se i ovo što ona učini - njoj na spomen.
................................................................................
Marek 14:9 Czech BKR
................................................................................
Amen pravím vám: Kdežkoli bude kázáno toto evangelium po všem světě, také i to, což učinila tato, bude vypravováno na památku její.
................................................................................
Markus 14:9 Danish
................................................................................
Sandelig, siger jeg eder, hvor som helst i hele Verden Evangeliet bliver prædiket, skal også det, som hun har gjort, omtales til hendes Ihukommelse."
................................................................................
Markus 14:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Voorwaar zeg Ik u: Alwaar dit Evangelie gepredikt zal worden in de gehele wereld, daar zal ook tot haar gedachtenis gesproken worden, van hetgeen zij gedaan heeft.
................................................................................
Márk 14:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Bizony mondom néktek: Valahol csak prédikálják ezt az evangyéliomot az egész világon, a mit ez az asszony cselekedett, azt is hirdetni fogják az õ emlékezetére.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 14:9 Esperanto
................................................................................
Vere mi diras al vi:Kie ajn estos predikata la evangelio en la tuta mondo, tio ankaux, kion sxi faris, estos priparolata, por memorajxo de sxi.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Totisesti sanon minä teille: kussa ikänä tämä evankeliumi saarnataan kaikessa maailmassa, niin myös tämä, minkä hän teki, pitää mainittaman hänen muistoksensa.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Totisesti minä sanon teille: missä ikinä kaikessa maailmassa evankeliumia saarnataan, siellä sekin, minkä tämä teki, on mainittava hänen muistoksensa."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀμὴν δὲ λέγω ὑμῖν, ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον εἰς ὅλον τὸν κόσμον, καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη λαληθήσεται εἰς μνημόσυνον αὐτῆς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον τοῦτο εἰς ὅλον τὸν κόσμον, καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη λαληθήσεται εἰς μνημόσυνον αὐτῆς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅπου ἂν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον τοῦτο εἰς ὅλον τὸν κόσμον καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη λαληθήσεται εἰς μνημόσυνον αὐτῆς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀμὴν δὲ λέγω ὑμῖν ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον εἰς ὅλον τὸν κόσμον, καὶ ὁ ἐποίησεν αὕτη λαληθήσεται εἰς μνημόσυνον αὐτῆς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αμην δε λεγω υμιν οπου εαν κηρυχθη το ευαγγελιον εις ολον τον κοσμον και ο εποιησεν αυτη λαληθησεται εις μνημοσυνον αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αμην [δε] λεγω υμιν οπου εαν κηρυχθη το ευαγγελιον τουτο εις ολον τον κοσμον και ο εποιησεν αυτη λαληθησεται εις μνημοσυνον αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αμην λεγω υμιν οπου αν κηρυχθη το ευαγγελιον τουτο εις ολον τον κοσμον και ο εποιησεν αυτη λαληθησεται εις μνημοσυνον αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αμην λεγω υμιν οπου αν κηρυχθη το ευαγγελιον τουτο εις ολον τον κοσμον και ο εποιησεν αυτη λαληθησεται εις μνημοσυνον αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αμην δε λεγω υμιν οπου εαν κηρυχθη το ευαγγελιον εις ολον τον κοσμον και ο εποιησεν αυτη λαληθησεται εις μνημοσυνον αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αμην δε λεγω υμιν οπου εαν κηρυχθη το ευαγγελιον εις ολον τον κοσμον και ο εποιησεν αυτη λαληθησεται εις μνημοσυνον αυτης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
amēn de legō umin opou ean kēruchthē to euangelion eis olon ton kosmon kai o epoiēsen autē lalēthēsetai eis mnēmosunon autēs
amEn de legO umin opou ean kEruchthE to euangelion eis olon ton kosmon kai o epoiEsen autE lalEthEsetai eis mnEmosunon autEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
amēn [de] legō umin opou ean kēruchthē to euangelion touto eis olon ton kosmon kai o epoiēsen autē lalēthēsetai eis mnēmosunon autēs
amEn [de] legO umin opou ean kEruchthE to euangelion touto eis olon ton kosmon kai o epoiEsen autE lalEthEsetai eis mnEmosunon autEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
amēn legō umin opou an kēruchthē to euangelion touto eis olon ton kosmon kai o epoiēsen autē lalēthēsetai eis mnēmosunon autēs
amEn legO umin opou an kEruchthE to euangelion touto eis olon ton kosmon kai o epoiEsen autE lalEthEsetai eis mnEmosunon autEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
amēn legō umin opou an kēruchthē to euangelion touto eis olon ton kosmon kai o epoiēsen autē lalēthēsetai eis mnēmosunon autēs
amEn legO umin opou an kEruchthE to euangelion touto eis olon ton kosmon kai o epoiEsen autE lalEthEsetai eis mnEmosunon autEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
amēn de legō umin opou ean kēruchthē to euangelion eis olon ton kosmon kai o epoiēsen autē lalēthēsetai eis mnēmosunon autēs
amEn de legO umin opou ean kEruchthE to euangelion eis olon ton kosmon kai o epoiEsen autE lalEthEsetai eis mnEmosunon autEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
amēn de legō umin opou ean kēruchthē to euangelion eis olon ton kosmon kai o epoiēsen autē lalēthēsetai eis mnēmosunon autēs
amEn de legO umin opou ean kEruchthE to euangelion eis olon ton kosmon kai o epoiEsen autE lalEthEsetai eis mnEmosunon autEs

................................................................................
Mak 14:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Toupatou sou latè, kote y'a anonse bon nouvèl la, y'a rakonte sa fanm lan fè la a tou pou yo pa janm bliye li.

ﻣﺮﻗﺲ 14:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الحق اقول لكم حيثما يكرز بهذا الانجيل في كل العالم يخبر ايضا بما فعلته هذه تذكارا لها
................................................................................
Mark 14:9 Hebrew Bible
................................................................................
אמן אמר אני לכם כי באשר תקרא הבשורה הזאת אל כל העולם גם את אשר עשתה היא יספר לזכרון לה׃
................................................................................
Mark 14:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܟܠ ܐܝܟܐ ܕܬܬܟܪܙ ܤܒܪܬܝ ܗܕܐ ܒܟܠܗ ܥܠܡܐ ܘܐܦ ܡܕܡ ܕܥܒܕܬ ܗܕܐ ܢܬܡܠܠ ܠܕܘܟܪܢܗ ܀
Marco 14:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E in verità io vi dico che per tutto il mondo, dovunque sarà predicato l’evangelo, anche quello che costei ha fatto sarà raccontato, in memoria di lei.
................................................................................
MARKUS 14:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Barang di mana pun di dalam seluruh dunia ini Injil itu dimasyhurkan, maka perbuatan perempuan ini akan disebutkan juga, menjadi suatu peringatan atasnya."
................................................................................
Mark 14:9 Kabyle: NT
................................................................................
A wen-d-iniɣ tideț : di mkul amkan n ddunit anda ara yețțubecceṛ lexbaṛ-agi n lxiṛ, a d-țmektayen tameṭṭut-agi d wayen akka texdem.
................................................................................
마가복음 14:9 Korean
................................................................................
내가 진실로 너희에게 이르노니 온 천하에 어디서든지 복음이 전파되는 곳에는 이 여자의 행한 일도 말하여 저를 기념하리라 하시니라
................................................................................
Sv. Marks 14:9 Latvian New Testament
................................................................................
Patiesi es jums saku: kur vien visā pasaulē sludinās šo evaņģēliju, viņas piemiņai tiks stāstīts, ko tā darījusi.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 14:9 Lithuanian
................................................................................
Iš tiesų sakau jums: visame pasaulyje, kur tik bus skelbiama ši Evangelija, jos atminimui bus pasakojama ir tai, ką ji padarė”.
................................................................................
Mark 14:9 Maori
................................................................................
He pono taku e mea nei ki a koutou, Ko nga wahi katoa o te ao e kauwhautia ai tenei rongopai, ka korerotia ano ta tenei wahine i mea ai, hei whakamahara ki a ia.
................................................................................
Markus 14:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Sannelig sier jeg eder: Hvor som helst evangeliet forkynnes i all verden, skal også det hun gjorde omtales til minne om henne.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zaprawdę powiadam wam: Gdziekolwiek kazana będzie ta Ewangielija po wszystkim świecie, i to co ona uczyniła, powiadano będzie na pamiątkę jej.
................................................................................
Marcos 14:9 Portugese Bible
................................................................................
Em verdade vos digo que, em todo o mundo, onde quer que for pregado o evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua.   
................................................................................
Marcu 14:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Adevărat vă spun că, oriunde va fi propovăduită Evanghelia aceasta, în toată lumea, se va istorisi şi ce a făcut femeia aceasta, spre pomenirea ei.``
................................................................................
От Марка 14:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет, в память ее, и о том, что она сделала.
................................................................................
От Марка 14:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет, в память ее, и о том, что она сделала.
................................................................................
От Марка 14:9 Russian koi8r
................................................................................
Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет, в память ее, и о том, что она сделала.
................................................................................
Mark 14:9 Shuar New Testament
................................................................................
Nekas Tßjarme, Ashφ nunkanam Yus-Chicham etsernaktatna nui, ju nuwa T·ramurisha etsernaktatui, niin kajinmatkiarain tusa" Tφmiayi.
................................................................................
Marcos 14:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y en verdad les digo, que dondequiera que el evangelio se predique en el mundo entero, también se hablará de lo que ésta ha hecho, para memoria suya."
................................................................................
Marcos 14:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
De cierto os digo que donde quiera que fuere predicado este evangelio en todo el mundo, también esto que ha hecho ésta, será dicho para memoria de ella.
................................................................................
Marcos 14:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
De cierto os digo que dondequiera que fuere predicado este Evangelio en todo el mundo, también esto que ha hecho ésta, será dicho para memoria de ella.
................................................................................
Marcos 14:9 Spanish: Modern
................................................................................
De cierto os digo que dondequiera que sea predicado este evangelio en todo el mundo, también lo que ésta ha hecho será contado para memoria de ella.
................................................................................
Markus 14:9 Swedish (1917)
................................................................................
Och sannerligen säger jag eder: Varhelst i hela världen evangelium bliver predikat, där skall ock det som hon nu har gjort bliva omtalat, henne till åminnelse.»
................................................................................
Marko 14:9 Swahili NT
................................................................................
Nawaambieni kweli, popote ulimwenguni Habari Njema itakapohubiriwa, kitendo hiki alichofanya kitatajwa kwa ajili ya kumkumbuka."
................................................................................
Marcos 14:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At katotohanang sinasabi ko sa inyo, Saan man ipangaral ang evangelio sa buong sanglibutan, ay sasaysayin din ang ginawa ng babaing ito sa pagaalaala sa kaniya.
................................................................................
Markos 14:9 Turkish
................................................................................
Size doğrusunu söyleyeyim, Müjde dünyanın neresinde duyurulursa, bu kadının yaptığı da onun anılması için anlatılacak.››
................................................................................
Марко 14:9 Ukrainian: NT
................................................................................
Істино глаголю вам: Де б нї проповідувалась євангелия ся по всьому сьвіту, казати меть ся й те, що зробила оця, на спомин її.
................................................................................
Mark 14:9 Uma New Testament
................................................................................
Mpu'u ku'uli' -kokoi: hi humalili' dunia', hiapa-apa Kareba Lompe' rapalele, napa to nababehi tobine toei bate ralolita, uma mpai' ralipo' -lipo'."
................................................................................
Maùc 14:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Quả thật, ta nói cùng các ngươi, trong khắp cả thế gian, hễ nơi nào Tin Lành nầy được giảng ra, việc người đã làm cũng sẽ được nhắc lại để nhớ đến người.
................................................................................
Marco 14:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io vi dico in verità, che per tutto il mondo, dovunque questo evangelo sarà predicato, sarà eziandio raccontato ciò che costei ha fatto, in memoria di lei.
................................................................................
MARKUS 14:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Percayalah! Di seluruh dunia, di mana saja Kabar Baik dari Allah disiarkan, perbuatan wanita ini akan diceritakan juga sebagai kenangan kepadanya.
................................................................................
MARKUS 14:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya di mana saja Injil diberitakan di seluruh dunia, apa yang dilakukannya ini akan disebut juga untuk mengingat dia."

Earth .......... Glad .......... Goes .......... Good .......... Gospel .......... Memorial .......... Memory .......... News .......... Preached .......... Proclaimed .......... Remembrance .......... Solemnly .......... Talked .......... Throughout .......... Tidings .......... Truth .......... Verily .......... Wheresoever .......... Wherever .......... Whole .......... World

Earth .......... Glad .......... Goes .......... Good .......... Gospel .......... Memorial .......... Memory .......... News .......... Preached .......... Proclaimed .......... Remembrance .......... Solemnly .......... Talked .......... Throughout .......... Tidings .......... Truth .......... Verily .......... Wheresoever .......... Wherever .......... Whole .......... World

Alphabetical: also .......... be .......... done .......... gospel .......... has .......... her .......... I .......... in .......... is .......... memory .......... of .......... preached .......... say .......... she .......... spoken .......... tell .......... the .......... this .......... throughout .......... to .......... told .......... Truly .......... truth .......... what .......... wherever .......... whole .......... will .......... woman .......... world .......... you

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible