Mark 15:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Wishing to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas for them, and after having Jesus scourged, he handed Him over to be crucified.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:15 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκεν τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας ἵνα σταυρωθῇ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Pilatus autem volens populo satisfacere dimisit illis Barabban et tradidit Iesum flagellis caesum ut crucifigeretur

................................................................................
Marcos 15:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pilato, queriendo complacer a la multitud, les soltó a Barrabás; y después de hacer azotar a Jesús, le entregó para que fuera crucificado.
................................................................................
Markus 15:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Pilatus aber gedachte, dem Volk genugzutun, und gab ihnen Barabbas los, und geißelte Jesum und überantwortete ihn, daß er gekreuzigt würde.
................................................................................
Marc 15:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pilate, voulant satisfaire la foule, leur relâcha Barabbas; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié.
................................................................................
馬 可 福 音 15:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
彼 拉 多 要 叫 众 人 喜 悦 , 就 释 放 巴 拉 巴 给 他 们 , 将 耶 稣 鞭 打 了 , 交 给 人 钉 十 字 架 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas to them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Pilate, desiring to do what was pleasing to the people, let Barabbas go free, and gave up Jesus, when he had been whipped, to be put to death on the cross.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And so Pilate being willing to satisfy the people, released to them Barabbas, and delivered up Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Pilate, desirous of contenting the crowd, released to them Barabbas, and delivered up Jesus, when he had scourged him, that he might be crucified.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Pilate wanted to satisfy the people, so he freed Barabbas for them. But he had Jesus whipped and handed over to be crucified.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Pilate willing to content the people, loused them Barabas, And delivered Iesus scourged for to be crucified.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So Pilate, wishing to satisfy the mob, released Barabbas for them, and after scourging Jesus handed Him over for crucifixion.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas to them, and having scourged Jesus, delivered him to be crucified.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Pilate, wishing to please the multitude, released Barabbas to them, and handed over Jesus, when he had flogged him, to be crucified.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Pilate, wishing to content the multitude, released to them Barabbas, and delivered up Jesus -- having scourged him -- that he might be crucified.
................................................................................
馬 可 福 音 15:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
彼 拉 多 要 叫 眾 人 喜 悅 , 就 釋 放 巴 拉 巴 給 他 們 , 將 耶 穌 鞭 打 了 , 交 給 人 釘 十 字 架 。
................................................................................
馬 可 福 音 15:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
彼拉多有意討好群眾,就釋放了巴拉巴給他們,把耶穌鞭打了,交給他們釘十字架。
................................................................................
馬 可 福 音 15:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
彼拉多有意讨好群众,就释放了巴拉巴给他们,把耶稣鞭打了,交给他们钉十字架。
................................................................................
Marc 15:15 French: Darby
................................................................................
Et Pilate, voulant contenter la foule, leur relâcha Barabbas; et, ayant fait fouetter Jésus, il le livra pour être crucifié.
................................................................................
Marc 15:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Pilate donc voulant contenter le peuple, leur relâcha Barabbas; et après avoir fait fouetter Jésus, il le livra pour être crucifié.
................................................................................
Marc 15:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pilate donc, voulant contenter le peuple, leur relâcha Barabbas; et après avoir fait fouetter Jésus, il le livra pour être crucifié.
................................................................................
Markus 15:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Pilatus aber gedachte, dem Volk genugzutun, und gab ihnen Barabbas los und überantwortete ihnen Jesum, daß er gegeißelt und gekreuziget würde.
................................................................................
Markus 15:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da aber Pilatus der Volksmenge willfahren wollte, gab er ihnen den Barabbas los und überliefere Jesum, nachdem er ihn geißelt hatte, auf daß er gekreuzigt würde.
Marku 15:15 Albanian
................................................................................
Prandaj Pilati, duke dashur ta kënaqë turmën, ua lëshoi Barabanë. Dhe, mbasi e fshikulluan Jezusin, ua dorëzoi atyre që të kryqëzohej.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Պիղատոս ալ՝ փափաքելով գոհացնել բազմութիւնը՝ Բարաբբան արձակեց անոնց, ու խարազանելով Յիսուսը՝ յանձնեց անոնց որպէսզի խաչուէր:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 15:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Pilatec bada populuaren gogara eguin nahiz, larga ciecen Barabbas, eta Iesus açotaturic liura ciecén crucifica ledinçat.
................................................................................
Марко 15:15 Bulgarian
................................................................................
Тогава Пилат, като искаше да угоди на народа, пусна им Варава, а Исуса би и Го предаде на разпятие.
................................................................................
Evanðelje po Marku 15:15 Croatian Bible
................................................................................
Hoteći ugoditi svjetini, Pilat im pusti Barabu, a Isusa izbičeva i preda da se razapne.
................................................................................
Marek 15:15 Czech BKR
................................................................................
Tedy Pilát, chtě lidu dosti učiniti, pustil jim Barabbáše, a dal jim Ježíše ubičovaného, aby byl ukřižován.
................................................................................
Markus 15:15 Danish
................................................................................
Og da Pilatus vilde gøre Mængden tilpas, løslod han dem Barabbas; og Jesus lod han hudstryge og gav ham hen til at korsfæstes.
................................................................................
Markus 15:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Pilatus nu, willende der schare genoeg doen, heeft hun Bar-abbas losgelaten, en gaf Jezus over, als hij Hem gegeseld had, om gekruist te worden.
................................................................................
Márk 15:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Pilátus pedig eleget akarván tenni a sokaságnak, elbocsátá nékik Barabbást, Jézust pedig megostoroztatván, kezökbe adá, hogy megfeszítsék.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 15:15 Esperanto
................................................................................
Kaj Pilato, volante kontentigi la homamason, liberigis al ili Barabason, kaj, skurgxinte Jesuon, transdonis lin, por esti krucumita.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 15:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Pilatus tahtoi kansan mielen noutaa ja päästi heille Barabbaan. Ja Jesuksen, kuin hän hänen ruoskinut oli, antoi ylös ristiinnaulittaa.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 15:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun Pilatus tahtoi tehdä kansalle mieliksi, päästi hän heille Barabbaan, mutta Jeesuksen hän ruoskitti ja luovutti ristiinnaulittavaksi.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ Πειλᾶτος βουλόμενος ποιῆσαι τὸ ἱκανὸν τῷ ὄχλῳ ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκεν τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας ἵνα σταυρωθῇ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι, ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας ἵνα σταυρωθῇ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν καὶ παρέδωκεν τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας ἵνα σταυρωθῇ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκεν τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας ἵνα σταυρωθῇ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε πειλατος βουλομενος ποιησαι το ικανον τω οχλω απελυσεν αυτοις τον βαραββαν και παρεδωκεν τον ιησουν φραγελλωσας ινα σταυρωθη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε πιλατος βουλομενος τω οχλω το ικανον ποιησαι απελυσεν αυτοις τον βαραββαν και παρεδωκεν τον ιησουν φραγελλωσας ινα σταυρωθη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε πιλατος βουλομενος τω οχλω το ικανον ποιησαι απελυσεν αυτοις τον βαραββαν και παρεδωκεν τον ιησουν φραγελλωσας ινα σταυρωθη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε πιλατος βουλομενος τω οχλω το ικανον ποιησαι απελυσεν αυτοις τον βαραββαν και παρεδωκεν τον ιησουν φραγελλωσας ινα σταυρωθη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε πιλατος βουλομενος τω οχλω το ικανον ποιησαι απελυσεν αυτοις τον βαραββαν και παρεδωκεν τον ιησουν φραγελλωσας ινα σταυρωθη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε πιλατος βουλομενος τω οχλω το ικανον ποιησαι απελυσεν αυτοις τον βαραββαν και παρεδωκεν τον ιησουν φραγελλωσας ινα σταυρωθη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de peilatos boulomenos poiēsai to ikanon tō ochlō apelusen autois ton barabban kai paredōken ton iēsoun phragellōsas ina staurōthē
................................................................................
o de peilatos boulomenos poiEsai to ikanon tO ochlO apelusen autois ton barabban kai paredOken ton iEsoun phragellOsas ina staurOthE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de pilatos boulomenos tō ochlō to ikanon poiēsai apelusen autois ton barabban kai paredōken ton iēsoun phragellōsas ina staurōthē
................................................................................
o de pilatos boulomenos tO ochlO to ikanon poiEsai apelusen autois ton barabban kai paredOken ton iEsoun phragellOsas ina staurOthE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de pilatos boulomenos tō ochlō to ikanon poiēsai apelusen autois ton barabban kai paredōken ton iēsoun phragellōsas ina staurōthē
................................................................................
o de pilatos boulomenos tO ochlO to ikanon poiEsai apelusen autois ton barabban kai paredOken ton iEsoun phragellOsas ina staurOthE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de pilatos boulomenos tō ochlō to ikanon poiēsai apelusen autois ton barabban kai paredōken ton iēsoun phragellōsas ina staurōthē
................................................................................
o de pilatos boulomenos tO ochlO to ikanon poiEsai apelusen autois ton barabban kai paredOken ton iEsoun phragellOsas ina staurOthE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de pilatos boulomenos tō ochlō to ikanon poiēsai apelusen autois ton barabban kai paredōken ton iēsoun phragellōsas ina staurōthē
................................................................................
o de pilatos boulomenos tO ochlO to ikanon poiEsai apelusen autois ton barabban kai paredOken ton iEsoun phragellOsas ina staurOthE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de pilatos boulomenos tō ochlō to ikanon poiēsai apelusen autois ton barabban kai paredōken ton iēsoun phragellōsas ina staurōthē
................................................................................
o de pilatos boulomenos tO ochlO to ikanon poiEsai apelusen autois ton barabban kai paredOken ton iEsoun phragellOsas ina staurOthE

................................................................................
Mak 15:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pilat te vle fè pèp la plezi: li lage Barabas ba yo. Apre li fin fè yo bat Jezi byen bat, li renmèt li bay sòlda yo pou y' al kloure l' sou yon kwa.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 15:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فبيلاطس اذ كان يريد ان يعمل للجمع ما يرضيهم اطلق لهم باراباس واسلم يسوع بعدما جلده ليصلب
................................................................................
Mark 15:15 Hebrew Bible
................................................................................
ויואל פילטוס לעשות כרצון העם ויפטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב׃
................................................................................
Mark 15:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܦܝܠܛܘܤ ܕܝܢ ܨܒܐ ܕܢܥܒܕ ܨܒܝܢܐ ܠܟܢܫܐ ܘܫܪܐ ܠܗܘܢ ܠܒܪ ܐܒܐ ܘܐܫܠܡ ܠܗܘܢ ܠܝܫܘܥ ܟܕ ܡܢܓܕ ܕܢܙܕܩܦ ܀
Marco 15:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Pilato, volendo soddisfare la moltitudine, liberò loro Barabba; e consegnò Gesù, dopo averlo flagellato, per esser crocifisso.
................................................................................
MARKUS 15:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka oleh sebab Pilatus hendak menyenangkan hati orang banyak itu, dilepaskannyalah Barabbas bagi mereka itu, lalu disesahnya Yesus, serta diserahkannya akan disalibkan.
................................................................................
Mark 15:15 Kabyle: NT
................................................................................
Imi i gebɣa Bilaṭus ad yeddu di lebɣi i lɣaci, iserreḥ-ed i Barabas, ma d Sidna Ɛisa yefka lameṛ a t-ewten s ujelkkaḍ, syenna a t-semmṛen ɣef wumidag.
................................................................................
마가복음 15:15 Korean
................................................................................
빌라도가 무리에게 만족을 주고자 하여 바라바는 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨주니라
................................................................................
Sv. Marks 15:15 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Pilāts, vēlēdamies ļaudīm iztapt, atlaida tiem Barabu, bet Jēzu šaustīja un nodeva, lai Viņu sistu krustā.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 15:15 Lithuanian
................................................................................
Norėdamas įtikti miniai, Pilotas paleido Barabą, o Jėzų nuplakdino ir atidavė nukryžiuoti.
................................................................................
Mark 15:15 Maori
................................................................................
Na, i tona hiahia kia whakamarietia te mano, tukua ana e Pirato a parapa ki a ratou, a, ka oti a Ihu te whiu, ka tukua kia ripekatia.
................................................................................
Markus 15:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da nu Pilatus vilde gjøre folket til lags, gav han dem Barabbas fri og lot Jesus hudstryke og overgav ham til å korsfestes.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A tak Piłat, chcąc ludowi dosyć uczynić, wypuścił im Barabbasza, a Jezusa ubiczowawszy, podał im, aby był ukrzyżowany.
................................................................................
Marcos 15:15 Portugese Bible
................................................................................
Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás; e tendo mandado açoitar a Jesus, o entregou para ser crucificado.   
................................................................................
Marcu 15:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pilat a vrut să facă pe placul norodului, şi le -a slobozit pe Baraba; iar pe Isus, dupăce a pus să -L bată cu nuiele, L -a dat să fie răstignit.
................................................................................
От Марка 15:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
................................................................................
От Марка 15:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
................................................................................
От Марка 15:15 Russian koi8r
................................................................................
Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
................................................................................
Mark 15:15 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai, aents shiir Enentßimprartφ tusa, Piratu Tunßa shuaran, Parapßsan jiiki akupkamiayi. Tura Jesusnasha katsumkarum krusnum ajintrurtarum tusa suntaran tsankatkamiayi.
................................................................................
Marcos 15:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pilato, queriendo complacer a la multitud, les soltó a Barrabás; y después de hacer azotar a Jesús, Lo entregó para que fuera crucificado.
................................................................................
Marcos 15:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Pilato, queriendo satisfacer al pueblo, les soltó á Barrabás, y entregó á Jesús, después de azotarle, para que fuese crucificado.
................................................................................
Marcos 15:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Pilato, queriendo satisfacer al pueblo, les soltó a Barrabás, y entregó a Jesús, después de azotarle, para que fuese colgado de un madero.
................................................................................
Marcos 15:15 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Pilato, queriendo satisfacer al pueblo, les soltó a Barrabás y entregó a Jesús, después de azotarle, para que fuese crucificado.
................................................................................
Markus 15:15 Swedish (1917)
................................................................................
Och eftersom Pilatus ville göra folket till viljes, gav han dem Barabbas lös; men Jesus lät han gissla och utlämnade honom sedan till att korsfästas.
................................................................................
Marko 15:15 Swahili NT
................................................................................
Pilato alitaka kuuridhisha huo umati wa watu; basi, akamwachilia Baraba kutoka gerezani. Akaamuru Yesu apigwe viboko, kisha akamtoa asulubiwe.
................................................................................
Marcos 15:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa pagkaibig ni Pilato na magbigay-loob sa karamihan, ay pinawalan sa kanila si Barrabas, at ibinigay si Jesus, pagkatapos na siya'y mahampas niya, upang siya'y ipako sa krus.
................................................................................
Markos 15:15 Turkish
................................................................................
Halkı memnun etmek isteyen Pilatus, onlar için Barabbayı salıverdi. İsayı ise kamçılattıktan sonra çarmıha gerilmek üzere askerlere teslim etti.
................................................................................
Марко 15:15 Ukrainian: NT
................................................................................
Пилат же, хотівши народові догодити, відпустив їм Вараву, й передав Ісуса, побивши, щоб рознято Його.
................................................................................
Mark 15:15 Uma New Testament
................................................................................
Pilatus doko' ngala' nono ntodea, toe pai' nabahaka-miraka Barabas. Oti toe, nahubui-mi tantara-na mpoweba' Yesus pai' natonu-miraka bona raparika'.
................................................................................
Maùc 15:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phi-lát muốn cho đẹp lòng dân, bèn tha tên Ba-ra-ba; và sai đánh đòn Ðức Chúa Jêsus, rồi giao Ngài cho chúng đem đóng đinh trên cây thập tự.
................................................................................
Marco 15:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Pilato adunque, volendo soddisfare alla moltitudine, liberò loro Barabba. E dopo aver flagellato Gesù, lo diede loro in mano, per esser crocifisso.
................................................................................
MARKUS 15:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pilatus ingin menyenangkan orang banyak itu, maka ia melepaskan Barabas untuk mereka. Kemudian ia menyuruh orang mencambuk Yesus, lalu menyerahkan-Nya untuk disalibkan.
................................................................................
MARKUS 15:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan oleh karena Pilatus ingin memuaskan hati orang banyak itu, ia membebaskan Barabas bagi mereka. Tetapi Yesus disesahnya lalu diserahkannya untuk disalibkan.
................................................................................
Barabbas .......... Barab'bas .......... Content .......... Cross .......... Crowd .......... Crucified .......... Crucifixion .......... Death .......... Delivered .......... Desiring .......... Desirous .......... Flogged .......... Free .......... Handed .......... Jesus .......... Mob .......... Multitude .......... Pilate .......... Please .......... Pleasing .......... Released .......... Satisfy .......... Scourged .......... Scourging .......... Whipped .......... Willing .......... Wishing
................................................................................
Barabbas .......... Barab'bas .......... Content .......... Cross .......... Crowd .......... Crucified .......... Crucifixion .......... Death .......... Delivered .......... Desiring .......... Desirous .......... Flogged .......... Free .......... Handed .......... Jesus .......... Mob .......... Multitude .......... Pilate .......... Please .......... Pleasing .......... Released .......... Satisfy .......... Scourged .......... Scourging .......... Whipped .......... Willing .......... Wishing
................................................................................
Alphabetical: after .......... and .......... Barabbas .......... be .......... crowd .......... crucified .......... flogged .......... for .......... had .......... handed .......... having .......... He .......... him .......... Jesus .......... over .......... Pilate .......... released .......... satisfy .......... scourged .......... the .......... them .......... to .......... Wanting .......... Wishing
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible