New American Standard Bible (©1995)
But Pilate said to them, "Why, what evil has He done?" But they shouted all the more, "Crucify Him!"ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:14 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς· τί γὰρ ἐποίησεν κακόν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν· σταύρωσον αὐτόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Pilatus vero dicebat eis quid enim mali fecit at illi magis clamabant crucifige eum
................................................................................
Marcos 15:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Pilato les decía: ¿Por qué? ¿Qué mal ha hecho? Y ellos gritaban aún más: ¡Crucifícale!
................................................................................
Markus 15:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er Übles getan? Aber sie schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn!
................................................................................
Marc 15:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pilate leur dit: Quel mal a-t-il fait? Et ils crièrent encore plus fort: Crucifie-le!
................................................................................
馬 可 福 音 15:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
彼 拉 多 说 : 为 甚 麽 呢 ? 他 作 了 甚 麽 恶 事 呢 ? 他 们 便 极 力 的 喊 着 说 : 把 他 钉 十 字 架 !
................................................................................
King James Bible
Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
American King James Version
Then Pilate said to them, Why, what evil has he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
American Standard Version
And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.
Bible in Basic English
And Pilate said to them, Why, what evil has he done? But their cry was the louder, To the cross!
Douay-Rheims Bible
And Pilate saith to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more: Crucify him.
Darby Bible Translation
And Pilate said to them, What evil then has he done? But they cried out the more urgently, Crucify him.
English Revised Version
And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Pilate said to them, "Why? What has he done wrong?" But they shouted even louder, "Crucify him!"
Tyndale New Testament
Pilate said unto them: What evil hath he done? And they cried the more fervently: Crucify him.
Weymouth New Testament
"Why, what crime has he committed?" asked Pilate. But they vehemently shouted, "Crucify Him!"
Webster's Bible Translation
Then Pilate said to them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
World English Bible
Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they cried out exceedingly, "Crucify him!"
Young's Literal Translation
And Pilate said to them, 'Why -- what evil did he?' and they cried out the more vehemently, 'Crucify him;'