Mark 15:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
They kept beating His head with a reed, and spitting on Him, and kneeling and bowing before Him.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:19 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ καὶ τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et percutiebant caput eius harundine et conspuebant eum et ponentes genua adorabant eum

................................................................................
Marcos 15:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Le golpeaban la cabeza con una caña y le escupían, y poniéndose de rodillas le hacían reverencias.
................................................................................
Markus 15:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Und schlugen ihm das Haupt mit dem Rohr und verspeiten ihn und fielen auf die Kniee und beteten ihn an.
................................................................................
Marc 15:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et ils lui frappaient la tête avec un roseau, crachaient sur lui, et, fléchissant les genoux, ils se prosternaient devant lui.
................................................................................
馬 可 福 音 15:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 拿 一 根 苇 子 打 他 的 头 , 吐 唾 沫 在 他 脸 上 , 屈 膝 拜 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they smote him on the head with a reed, and did spit on him, and bowing their knees worshipped him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they gave him blows on the head with a stick and put shame on him and, going down on their knees, gave him worship.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they struck his head with a reed: and they did spit on him. And bowing their knees, they adored him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they struck his head with a reed, and spat on him, and, bending the knee, did him homage.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they smote his head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They kept hitting him on the head with a stick, spitting on him, and kneeling in front of him with false humility.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they smote him on the head with a reed, and spat upon him, and kneeled down and worshipped him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Then they began to beat Him on the head with a cane, to spit on Him, and to do Him homage on bended knees.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they struck him on the head with a reed, and spit upon him, and bowing their knees, worshiped him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They struck his head with a reed, and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And they were smiting him on the head with a reed, and were spitting on him, and having bent the knee, were bowing to him,
................................................................................
馬 可 福 音 15:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 拿 一 根 葦 子 打 他 的 頭 , 吐 唾 沫 在 他 臉 上 , 屈 膝 拜 他 。
................................................................................
馬 可 福 音 15:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
又用一根蘆葦打他的頭,向他吐唾沫,並且跪下來拜他。
................................................................................
馬 可 福 音 15:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
又用一根芦苇打他的头,向他吐唾沫,并且跪下来拜他。
................................................................................
Marc 15:19 French: Darby
................................................................................
Et ils lui frappaient la tête avec un roseau et crachaient contre lui, et, se mettant à genoux, ils lui rendaient hommage.
................................................................................
Marc 15:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils lui frappaient la tête avec un roseau, et crachaient contre lui; et se mettant à genoux, ils se prosternaient devant lui.
................................................................................
Marc 15:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils lui frappaient la tête avec une canne, et ils crachaient contre lui, et se mettant à genoux, ils se prosternaient devant lui.
................................................................................
Markus 15:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Und schlugen ihm das Haupt mit dem Rohr und verspeieten ihn und fielen auf die Kniee und beteten ihn an.
................................................................................
Markus 15:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie schlugen ihn mit einem Rohr auf das Haupt und spieen ihn an, und sie beugten die Knie und huldigten ihm.
Marku 15:19 Albanian
................................................................................
Dhe e goditnin në krye me një kallam, e pështynin dhe, duke u gjunjëzuar përpara tij, e adhuronin.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:19 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եղէգով կը զարնէին անոր գլուխին, կը թքնէին անոր վրայ, եւ ծնրադրելով՝ կ՚երկրպագէին անոր:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 15:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta baceraunsaten haren buruäri canabera batez, eta thu eguiten çuten haren contra, eta belhauricaturic reuerentia eguiten ceraucaten.
................................................................................
Марко 15:19 Bulgarian
................................................................................
И удряха Го по главата с тръст, заплюваха Го, и коленичейки кланяха Му се.
................................................................................
Evanðelje po Marku 15:19 Croatian Bible
................................................................................
I udarahu ga trskom po glavi, pljuvahu po njemu i klanjahu mu se prigibajući koljena.
................................................................................
Marek 15:19 Czech BKR
................................................................................
A bili hlavu jeho třtinou, a plvali na něj, a sklánějíce kolena, klaněli se jemu.
................................................................................
Markus 15:19 Danish
................................................................................
Og de sloge ham på Hovedet med et Rør og spyttede på ham og faldt på Knæ og tilbade ham.
................................................................................
Markus 15:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En sloegen Zijn hoofd met een rietstok, en bespogen Hem, en vallende op de knieen, aanbaden Hem.
................................................................................
Márk 15:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
És verik vala a fejét nádszállal, és köpdösik vala õt, és térdet hajtva tisztelik vala õt.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 15:19 Esperanto
................................................................................
Kaj ili frapis lian kapon per kano, kaj kracxis sur lin, kaj ekgenuinte, klinigxis al li.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 15:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he löivät häntä päähän ruovolla ja sylkivät hänen päällensä, panivat polvillensa ja kumartaen rukoilivat häntä.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 15:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja he löivät häntä päähän ruovolla, sylkivät häntä ja laskeutuen polvilleen kumarsivat häntä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ, καὶ τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ, καὶ τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ καὶ τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ καὶ τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ετυπτον αυτου την κεφαλην καλαμω και ενεπτυον αυτω και τιθεντες τα γονατα προσεκυνουν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ετυπτον αυτου την κεφαλην καλαμω και ενεπτυον αυτω και τιθεντες τα γονατα προσεκυνουν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ετυπτον αυτου την κεφαλην καλαμω και ενεπτυον αυτω και τιθεντες τα γονατα προσεκυνουν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ετυπτον αυτου την κεφαλην καλαμω και ενεπτυον αυτω και τιθεντες τα γονατα προσεκυνουν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:19 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ετυπτον αυτου την κεφαλην καλαμω και ενεπτυον αυτω και τιθεντες τα γονατα προσεκυνουν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ετυπτον αυτου την κεφαλην καλαμω και ενεπτυον αυτω και τιθεντες τα γονατα προσεκυνουν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai etupton autou tēn kephalēn kalamō kai eneptuon autō kai tithentes ta gonata prosekunoun autō
................................................................................
kai etupton autou tEn kephalEn kalamO kai eneptuon autO kai tithentes ta gonata prosekunoun autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai etupton autou tēn kephalēn kalamō kai eneptuon autō kai tithentes ta gonata prosekunoun autō
................................................................................
kai etupton autou tEn kephalEn kalamO kai eneptuon autO kai tithentes ta gonata prosekunoun autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai etupton autou tēn kephalēn kalamō kai eneptuon autō kai tithentes ta gonata prosekunoun autō
................................................................................
kai etupton autou tEn kephalEn kalamO kai eneptuon autO kai tithentes ta gonata prosekunoun autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai etupton autou tēn kephalēn kalamō kai eneptuon autō kai tithentes ta gonata prosekunoun autō
................................................................................
kai etupton autou tEn kephalEn kalamO kai eneptuon autO kai tithentes ta gonata prosekunoun autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai etupton autou tēn kephalēn kalamō kai eneptuon autō kai tithentes ta gonata prosekunoun autō
................................................................................
kai etupton autou tEn kephalEn kalamO kai eneptuon autO kai tithentes ta gonata prosekunoun autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai etupton autou tēn kephalēn kalamō kai eneptuon autō kai tithentes ta gonata prosekunoun autō
................................................................................
kai etupton autou tEn kephalEn kalamO kai eneptuon autO kai tithentes ta gonata prosekunoun autO

................................................................................
Mak 15:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo ba l' kou nan tèt avèk yon baton wozo; yo krache sou li, yo mete ajenou, yo bese tèt yo devan li.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 15:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكانوا يضربونه على راسه بقصبة ويبصقون عليه ثم يسجدون له جاثين على ركبهم.
................................................................................
Mark 15:19 Hebrew Bible
................................................................................
ויכו על ראשו בקנה וירקו בו ויכרעו על ברכיהם וישתחוו לו׃
................................................................................
Mark 15:19 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܚܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܥܠ ܪܫܗ ܒܩܢܝܐ ܘܪܩܝܢ ܗܘܘ ܒܐܦܘܗܝ ܘܒܪܟܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܒܘܪܟܝܗܘܢ ܘܤܓܕܝܢ ܠܗ ܀
Marco 15:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E gli percotevano il capo con una canna, e gli sputavano addosso, e postisi inginocchioni, si prostravano dinanzi a lui.
................................................................................
MARKUS 15:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dipalunya kepala-Nya dengan sebatang buluh, dan diludahinya, lalu mereka itu bertelut sambil menyembah Dia.
................................................................................
Mark 15:19 Kabyle: NT
................................................................................
Kkaten-t s uɣanim ɣer uqeṛṛuy, ssusufen-t, kerfen tigecrar iwakken ad seǧǧden zdat-es.
................................................................................
마가복음 15:19 Korean
................................................................................
갈대로 그의 머리를 치며 침을 뱉으며 꿇어 절하더라
................................................................................
Sv. Marks 15:19 Latvian New Testament
................................................................................
Un ar niedri sita Viņa galvu, un spļāva Viņam, un, ceļus locīdami, pielūdza Viņu.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 15:19 Lithuanian
................................................................................
Jie daužė Jam per galvą nendrine lazda, spjaudė ir priklaupdami garbino Jį.
................................................................................
Mark 15:19 Maori
................................................................................
Patua ana e ratou tona matenga ki te kakaho, tuwha ana ki a ia, ka tuku i nga turi ki a ia, a koropiko ana ki a ia.
................................................................................
Markus 15:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de slo ham i hodet med et rør og spyttet på ham og falt på kne og hyldet ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I bili głowę jego trzciną i plwali nań, a upadając na kolana, kłaniali mu się.
................................................................................
Marcos 15:19 Portugese Bible
................................................................................
Davam-lhe com uma cana na cabeça, cuspiam nele e, postos de joelhos, o adoravam.   
................................................................................
Marcu 15:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi -L loveau în cap cu o trestie, Îl scuipau, îngenuncheau şi I se închinau.
................................................................................
От Марка 15:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.
................................................................................
От Марка 15:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.
................................................................................
От Марка 15:19 Russian koi8r
................................................................................
И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.
................................................................................
Mark 15:19 Shuar New Testament
................................................................................
Muuknumsha sapapjai awatiarmiayi; Nuyß usukiawarmiayi, T·rawar ßntar tikishmatrarmiayi.
................................................................................
Marcos 15:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Le golpeaban la cabeza con una caña y Le escupían, y poniéndose de rodillas, Le hacían reverencias.
................................................................................
Marcos 15:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y le herían en la cabeza con una caña, y escupían en él, y le adoraban hincadas las rodillas.
................................................................................
Marcos 15:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y le herían su cabeza con una caña, y escupían en él, y le adoraban hincadas las rodillas.
................................................................................
Marcos 15:19 Spanish: Modern
................................................................................
También le golpeaban la cabeza con una caña, le escupían y puestos de rodillas le rendían homenaje.
................................................................................
Markus 15:19 Swedish (1917)
................................................................................
Och de slogo honom i huvudet med ett rör och spottade på honom; därvid böjde de knä och gåvo honom sin hyllning.
................................................................................
Marko 15:19 Swahili NT
................................................................................
Wakampiga kichwani kwa mwanzi, wakamtemea mate; wakampigia magoti na kumsujudia.
................................................................................
Marcos 15:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinaktan nila ang kaniyang ulo ng isang tambo, at siya'y niluluraan, at pagkaluhod nila, siya'y sinamba.
................................................................................
Markos 15:19 Turkish
................................................................................
Başına bir kamışla vuruyor, üzerine tükürüyor, diz çöküp önünde yere kapanıyorlardı.
................................................................................
Марко 15:19 Ukrainian: NT
................................................................................
І били Його по голові тростиною, і плювали на Него, й, кидаючись на колїна, кланялись Йому.
................................................................................
Mark 15:19 Uma New Testament
................................................................................
Woo' -na rapao' hante lua', ra'uelikui-i, pai' motingkua' -ra ntani' hewa to mpobila' -i.
................................................................................
Maùc 15:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Lại lấy cây sậy đánh đầu Ngài, nhổ trên Ngài, và quì xuống trước mặt Ngài mà lạy.
................................................................................
Marco 15:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E gli percotevano il capo con una canna, e gli sputavano addosso; e postisi inginocchioni, l’adoravano.
................................................................................
MARKUS 15:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka memukul kepala Yesus dengan tongkat, lalu mereka meludahi Dia dan bersembah sujud di hadapan-Nya.
................................................................................
MARKUS 15:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka memukul kepala-Nya dengan buluh, dan meludahi-Nya dan berlutut menyembah-Nya.
................................................................................
Beat .......... Beating .......... Bended .......... Bending .......... Bent .......... Blows .......... Bowing .......... Cane .......... Head .......... Him .......... Homage .......... Kept .......... Knee .......... Kneeling .......... Knees .......... Knelt .......... Reed .......... Shame .......... Smiting .......... Smote .......... Spat .......... Spit .......... Spitting .......... Staff .......... Stick .......... Struck .......... Worship .......... Worshiped .......... Worshipped
................................................................................
Beat .......... Beating .......... Bended .......... Bending .......... Bent .......... Blows .......... Bowing .......... Cane .......... Head .......... Him .......... Homage .......... Kept .......... Knee .......... Kneeling .......... Knees .......... Knelt .......... Reed .......... Shame .......... Smiting .......... Smote .......... Spat .......... Spit .......... Spitting .......... Staff .......... Stick .......... Struck .......... Worship .......... Worshiped .......... Worshipped
................................................................................
Alphabetical: a .......... Again .......... and .......... beating .......... before .......... bowing .......... Falling .......... head .......... him .......... His .......... homage .......... kept .......... kneeling .......... knees .......... on .......... paid .......... reed .......... spit .......... spitting .......... staff .......... struck .......... the .......... their .......... they .......... to .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible