New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:2 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ λίαν πρωῒ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων ἔρχονται ἐπὶ τὸ μνημεῖον ἀνατείλαντος τοῦ ἡλίου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole ................................................................................ Marcos 16:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y muy de mañana, el primer día de la semana, llegaron al sepulcro cuando el sol ya había salido. ................................................................................ Markus 16:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie kamen zum Grabe am ersten Tag der Woche sehr früh, da die Sonne aufging. ................................................................................ Marc 16:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre, de grand matin, comme le soleil venait de se lever. ................................................................................ 馬 可 福 音 16:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 七 日 的 第 一 日 清 早 , 出 太 阳 的 时 候 , 他 们 来 到 坟 墓 那 里 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And very early in the morning the first day of the week, they came to the sepulcher at the rising of the sun. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And very early on the first day of the week, they come to the tomb when the sun was risen. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And very early after dawn on the first day of the week, they came at the time of the coming up of the sun to the place where the body had been put. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And very early in the morning, the first day of the week, they come to the sepulchre, the sun being now risen. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And very early on the first day of the week they come to the sepulchre, the sun having risen. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And very early on the first day of the week, they come to the tomb when the sun was risen. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ On Sunday they were going to the tomb very early when the sun had just come up. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And early in the morning the next day after the saboth day, they came unto the sepulchre, when the sun was risen. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So, very soon after sunrise on the first day of the week, they came to the tomb; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And very early in the morning, the first day of the week, they came to the sepulcher at the rising of the sun: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and early in the morning of the first of the sabbaths, they come unto the sepulchre, at the rising of the sun, ................................................................................ 馬 可 福 音 16:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 七 日 的 第 一 日 清 早 , 出 太 陽 的 時 候 , 他 們 來 到 墳 墓 那 裡 , ................................................................................ 馬 可 福 音 16:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 禮拜日的大清早,出太陽的時候,她們就來到墳墓那裡, ................................................................................ 馬 可 福 音 16:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 礼拜日的大清早,出太阳的时候,她们就来到坟墓那里, ................................................................................ Marc 16:2 French: Darby ................................................................................ Et de fort grand matin, le premier jour de la semaine, elles viennent au sépulcre, comme le soleil se levait. ................................................................................ Marc 16:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Et de fort grand matin, le premier jour de la semaine, elles arrivèrent au sépulcre, le soleil étant levé. ................................................................................ Marc 16:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et elles vinrent au sépulcre de grand matin, le premier jour de la semaine, comme le soleil venait de se lever. ................................................................................ Markus 16:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie kamen zum Grabe an einem Sabbater sehr frühe, da die Sonne aufging. ................................................................................ Markus 16:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sehr früh am ersten Wochentage kommen sie zur Gruft, als die Sonne aufgegangen war. | Marku 16:2 Albanian ................................................................................ Në mëngjesin e ditës së parë të javës, shumë herët, ato erdhën te varri, kur po lindte dielli. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 16:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մէկշաբթի առտուն՝ շատ կանուխ, երբ արեւը կը ծագէր, գացին գերեզմանը, ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 16:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta guciz goiz astearen lehen egunean ethorten dirade monumentera, iguzquia ia ilki cenean ................................................................................ Марко 16:2 Bulgarian ................................................................................ И в първия ден на седмицата дохождат на гроба много рано, когато изгря слънцето. ................................................................................ Evanðelje po Marku 16:2 Croatian Bible ................................................................................ I prvoga dana u tjednu, veoma rano, o izlasku sunčevu, dođu na grob. ................................................................................ Marek 16:2 Czech BKR ................................................................................ A velmi ráno vyšedše první den po sobotě, přišly k hrobu, an již slunce vzešlo. ................................................................................ Markus 16:2 Danish ................................................................................ Og meget årle på den første Dag i Ugen komme de til Graven, da Solen var stået op. ................................................................................ Markus 16:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zeer vroeg op den eersten dag der week, kwamen zij tot het graf, als de zon opging; ................................................................................ Márk 16:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ És korán reggel, a hétnek elsõ napján a sírbolthoz menének napfelköltekor. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 16:2 Esperanto ................................................................................ Kaj tre frue en la unua tago de la semajno ili venis al la tombo, kiam la suno jxus levigxis. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 16:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja tulivat haudalle ensimäisenä sabbatin päivänä sangen varhain auringon noustessa. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 16:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja viikon ensimmäisenä päivänä he tulivat haudalle ani varhain, auringon noustessa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ λίαν πρωῒ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων ἔρχονται ἐπὶ τὸ μνῆμα, ἀνατείλαντος τοῦ ἡλίου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ λίαν πρωῒ τς μιᾶς σαββάτων ἔρχονται ἐπὶ τὸ μνημεῖον, ἀνατείλαντος τοῦ ἡλίου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ λίαν πρωῒ τῆς μιᾶς σαββάτων ἔρχονται ἐπὶ τὸ μνημεῖον ἀνατείλαντος τοῦ ἡλίου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ λίαν πρωῒ [τῇ] μιᾷ τῶν σαββάτων ἔρχονται ἐπὶ τὸ μνημεῖον ἀνατείλαντος τοῦ ἡλίου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και λιαν πρωι τη μια των σαββατων ερχονται επι το μνημα ανατειλαντος του ηλιου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και λιαν πρωι της μιας σαββατων ερχονται επι το μνημειον ανατειλαντος του ηλιου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και λιαν πρωι της μιας σαββατων ερχονται επι το μνημειον ανατειλαντος του ηλιου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και λιαν πρωι της μιας σαββατων ερχονται επι το μνημειον ανατειλαντος του ηλιου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και λιαν πρωι [τη] μια των σαββατων ερχονται επι το μνημειον ανατειλαντος του ηλιου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και λιαν πρωι {VAR1: [τη] } {VAR2: τη } μια των σαββατων ερχονται επι το μνημειον ανατειλαντος του ηλιου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai lian prōi tē mia tōn sabbatōn erchontai epi to mnēma anateilantos tou ēliou ................................................................................ kai lian prOi tE mia tOn sabbatOn erchontai epi to mnEma anateilantos tou Eliou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai lian prōi tēs mias sabbatōn erchontai epi to mnēmeion anateilantos tou ēliou ................................................................................ kai lian prOi tEs mias sabbatOn erchontai epi to mnEmeion anateilantos tou Eliou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai lian prōi tēs mias sabbatōn erchontai epi to mnēmeion anateilantos tou ēliou ................................................................................ kai lian prOi tEs mias sabbatOn erchontai epi to mnEmeion anateilantos tou Eliou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai lian prōi tēs mias sabbatōn erchontai epi to mnēmeion anateilantos tou ēliou ................................................................................ kai lian prOi tEs mias sabbatOn erchontai epi to mnEmeion anateilantos tou Eliou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai lian prōi [tē] mia tōn sabbatōn erchontai epi to mnēmeion anateilantos tou ēliou ................................................................................ kai lian prOi [tE] mia tOn sabbatOn erchontai epi to mnEmeion anateilantos tou Eliou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai lian prōi {WH: [tē] } {UBS4: tē } mia tōn sabbatōn erchontai epi to mnēmeion anateilantos tou ēliou ................................................................................ kai lian prOi {WH: [tE]} {UBS4: tE} mia tOn sabbatOn erchontai epi to mnEmeion anateilantos tou Eliou ................................................................................ Mak 16:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan dimanch maten byen bonè, solèy te fèk ap leve, medam yo ale nan kavo a. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 16:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وباكرا جدا في اول الاسبوع أتين الى القبر اذ طلعت الشمس. ................................................................................ Mark 16:2 Hebrew Bible ................................................................................ ובאחד בשבת בבקר השכם באו אל הקבר כזרוח השמש׃ ................................................................................ Mark 16:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܫܦܪܐ ܕܝܢ ܒܚܕ ܒܫܒܐ ܐܬܝ ܠܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܟܕ ܕܢܚ ܫܡܫܐ ܀ | Marco 16:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E la mattina del primo giorno della settimana, molto per tempo, vennero al sepolcro sul levar del sole. ................................................................................ MARKUS 16:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka waktu dini hari, pada hari yang pertama di dalam minggu itu, datanglah mereka itu ke kubur, ketika matahari terbit. ................................................................................ Mark 16:2 Kabyle: NT ................................................................................ Ass amezwaru n dduṛt, ṣṣbeḥ zik mi d-yecṛeq yiṭij, ṛuḥent ɣer uẓekka. ................................................................................ 마가복음 16:2 Korean ................................................................................ 안식 후 첫날 매우 일찌기 해 돋은 때에 그 무덤으로 가며 ................................................................................ Sv. Marks 16:2 Latvian New Testament ................................................................................ Un pirmajā nedēļas dienā, ļoti agri, kad saule jau bija uzlēkusi, viņas gāja uz kapu ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 16:2 Lithuanian ................................................................................ Labai anksti, pirmąją savaitės dieną, saulei tekant, jos atėjo prie kapo ................................................................................ Mark 16:2 Maori ................................................................................ Na, i te atatu o te ra tuatahi o te wiki, ka haere ratou ki te urupa i te putanga mai o te ra; ................................................................................ Markus 16:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og meget tidlig på den første dag i uken kom de til graven, da solen gikk op. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A bardzo rano pierwszego dnia po sabacie przyszły do grobu, gdy weszło słońce. ................................................................................ Marcos 16:2 Portugese Bible ................................................................................ E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol. ................................................................................ Marcu 16:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În ziua dintîi a săptămînii, s'au dus la mormînt dis de dimineaţă, pe cînd răsărea soarele. ................................................................................ От Марка 16:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца, ................................................................................ От Марка 16:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца, ................................................................................ От Марка 16:2 Russian koi8r ................................................................................ И весьма рано, в первый [день] недели, приходят ко гробу, при восходе солнца, ................................................................................ Mark 16:2 Shuar New Testament ................................................................................ Tura kashin Tumintin, ti Kßshik, nantu Yßma jiiniai, iwiarsamunam jeariarmiayi. ................................................................................ Marcos 16:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Muy de mañana, el primer día de la semana, llegaron al sepulcro cuando el sol ya había salido. ................................................................................ Marcos 16:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y muy de mañana, el primer día de la semana, vienen al sepulcro, ya salido el sol. ................................................................................ Marcos 16:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y muy de mañana, el primero de los sábados, vienen al sepulcro, ya salido el sol. ................................................................................ Marcos 16:2 Spanish: Modern ................................................................................ Muy de mañana, el primer día de la semana, fueron al sepulcro apenas salido el sol, ................................................................................ Markus 16:2 Swedish (1917) ................................................................................ Och bittida om morgonen på första veckodagen kommo de till graven, redan vid soluppgången. ................................................................................ Marko 16:2 Swahili NT ................................................................................ Basi, alfajiri na mapema siku ya Jumapili, jua lilipoanza kuchomoza, walienda kaburini. ................................................................................ Marcos 16:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagkaumagang-umaga nang unang araw ng sanglinggo, ay nagsiparoon sila sa libingan nang sikat na ang araw. ................................................................................ Markos 16:2 Turkish ................................................................................ Haftanın ilk günü sabah çok erkenden, güneşin doğuşuyla birlikte mezara gittiler. ................................................................................ Марко 16:2 Ukrainian: NT ................................................................................ І вельми рано первого дня тижня приходять до гробу, як сходило сонце. ................................................................................ Mark 16:2 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', mepupulo ngkii eo Mingku, lako' moweka', hilou-ramo hi daeo'. ................................................................................ Maùc 16:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngày thứ nhứt trong tuần lễ, sáng sớm, mặt trời mới mọc, ba người đến nơi mộ, ................................................................................ Marco 16:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ la mattina del primo giorno della settimana, molto per tempo, vennero al monumento, in sul levar del sole. ................................................................................ MARKUS 16:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pagi-pagi sekali waktu matahari terbit, pada hari pertama minggu itu, mereka pergi ke kuburan. ................................................................................ MARKUS 16:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan pagi-pagi benar pada hari pertama minggu itu, setelah matahari terbit, pergilah mereka ke kubur. ................................................................................ Body .......... Dawn .......... Early .......... First .......... Morning .......... Risen .......... Rising .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Soon .......... Sun .......... Sunrise .......... Time .......... Tomb .......... Way .......... Week ................................................................................ Body .......... Dawn .......... Early .......... First .......... Morning .......... Risen .......... Rising .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Soon .......... Sun .......... Sunrise .......... Time .......... Tomb .......... Way .......... Week ................................................................................ Alphabetical: after .......... came .......... day .......... early .......... first .......... had .......... just .......... of .......... on .......... risen .......... sun .......... sunrise .......... the .......... their .......... they .......... to .......... tomb .......... Very .......... way .......... week .......... were .......... when ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |