Mark 16:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And he said to them, "Do not be amazed; you are looking for Jesus the Nazarene, who has been crucified. He has risen; He is not here; behold, here is the place where they laid Him.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:6 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὁ δὲ λέγει αὐταῖς· μὴ ἐκθαμβεῖσθε· Ἰησοῦν ζητεῖτε τὸν Ναζαρηνὸν τὸν ἐσταυρωμένον· ἠγέρθη, οὐκ ἔστιν ὧδε· ἴδε ὁ τόπος ὅπου ἔθηκαν αὐτόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui dicit illis nolite expavescere Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum surrexit non est hic ecce locus ubi posuerunt eum

................................................................................
Marcos 16:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero él les dijo: No os asustéis; buscáis a Jesús nazareno, el crucificado. Ha resucitado, no está aquí; mirad el lugar donde le pusieron.
................................................................................
Markus 16:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Er aber sprach zu ihnen: Entsetzt euch nicht! Ihr sucht Jesus von Nazareth, den Gekreuzigten; er ist nicht hier. Siehe da die Stätte, da sie ihn hinlegten! {~}
................................................................................
Marc 16:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il leur dit: Ne vous épouvantez pas; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié; il est ressuscité, il n'est point ici; voici le lieu où on l'avait mis.
................................................................................
馬 可 福 音 16:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 少 年 人 对 他 们 说 : 不 要 惊 恐 ! 你 们 寻 找 那 钉 十 字 架 的 拿 撒 勒 人 耶 稣 , 他 已 经 复 活 了 , 不 在 这 里 。 请 看 安 放 他 的 地 方 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said to them, Be not affrighted: You seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he saith unto them, Be not amazed: ye seek Jesus, the Nazarene, who hath been crucified: he is risen; he is not here: behold, the place where they laid him!
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said to them, Do not be troubled: you are looking for Jesus, the Nazarene, who has been put to death on the cross; he has come back from the dead; he is not here: see, the place where they put him!
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Who saith to them: Be not affrighted; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen, he is not here, behold the place where they laid him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
but he says to them, Be not alarmed. Ye seek Jesus, the Nazarene, the crucified one. He is risen, he is not here; behold the place where they had put him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he saith unto them, Be not amazed: ye seek Jesus, the Nazarene, which hath been crucified: he is risen; he is not here: behold, the place where they laid him!
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The young man said to them, "Don't panic! You're looking for Jesus from Nazareth, who was crucified. He has been brought back to life. He's not here. Look at the place where they laid him.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
He said unto them, be not afraid, ye seek Iesus of Nazareth, which was crucified. He is risen, he is not here. Behold the place, where they put him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But he said to them, "Do not be terrified. It is Jesus you are looking for--the Nazarene who has been crucified. He has come back to life: He is not here: this is the place where they laid Him.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he saith to them, Be not frightened: ye seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said to them, "Don't be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him!
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he saith to them, 'Be not amazed, ye seek Jesus the Nazarene, the crucified: he did rise -- he is not here; lo, the place where they laid him!
................................................................................
馬 可 福 音 16:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 少 年 人 對 他 們 說 : 不 要 驚 恐 ! 你 們 尋 找 那 釘 十 字 架 的 拿 撒 勒 人 耶 穌 , 他 已 經 復 活 了 , 不 在 這 裡 。 請 看 安 放 他 的 地 方 。
................................................................................
馬 可 福 音 16:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那青年對她們說:“不要驚慌!你們尋找那釘十字架的拿撒勒人耶穌,他不在這裡,已經復活了;請看他們安放他的地方。
................................................................................
馬 可 福 音 16:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那青年对她们说:“不要惊慌!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他不在这里,已经复活了;请看他们安放他的地方。
................................................................................
Marc 16:6 French: Darby
................................................................................
Et lui leur dit: Ne vous épouvantez point; vous cherchez Jésus le Nazarénien, le crucifié: il est ressuscité, il n'est pas ici; voici le lieu où on l'avait mis.
................................................................................
Marc 16:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais il leur dit : ne vous épouvantez point; vous cherchez Jésus le Nazarien qui a été crucifié; il est ressuscité, il n'est point ici; voici le lieu où on l'avait mis.
................................................................................
Marc 16:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais il leur dit: Ne vous effrayez point; vous cherchez Jésus de Nazareth qui a été crucifié; il est ressuscité, il n'est point ici; voici le lieu où on l'avait mis.
................................................................................
Markus 16:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Er aber sprach zu ihnen: Entsetzet euch nicht! Ihr suchet Jesum von Nazareth, den Gekreuzigten; er ist auferstanden und ist nicht hier. Siehe da die Stätte, da sie ihn hinlegten.
................................................................................
Markus 16:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber spricht zu ihnen: Entsetzet euch nicht; ihr suchet Jesum, den Nazarener, den Gekreuzigten. Er ist auferstanden, er ist nicht hier. Siehe da die Stätte, wo sie ihn hingelegt hatten.
Marku 16:6 Albanian
................................................................................
Dhe ai u tha atyre: ''Mos u trembni! Ju kërkoni Jezusin Nazareas që ka qenë kryqëzuar; ai u ringjall, nuk është këtu; ja vendi ku e kishin vënë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 16:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան ալ ըսաւ անոնց. «Մի՛ զարհուրիք. Յիսուս Նազովրեցի՛ն կը փնտռէք՝ որ խաչուեցաւ: Ան յարութի՛ւն առաւ, հոս չէ: Ահա՛ այն տեղը՝ ուր դրին զայն:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 16:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina harc dioste, Etzaiteztela ici: Iesus Nazareth crucificatu içan denaren bilha çabiltzate, resuscitatu da: ezta hemen, huná lekua non eçarri vkan çutén.
................................................................................
Марко 16:6 Bulgarian
................................................................................
А той им казва: Недейте се учудва; вие търсите Исуса Назарянина, разпнатия. Той възкръсна; няма Го тука; ето мястото гдето Го положиха.
................................................................................
Evanðelje po Marku 16:6 Croatian Bible
................................................................................
A on će im: Ne plašite se! Isusa tražite, Nazarećanina, Raspetoga? Uskrsnu! Nije ovdje! Evo mjesta kamo ga položiše.
................................................................................
Marek 16:6 Czech BKR
................................................................................
Kterýžto řekl jim: Nebojte se. Ježíše hledáte Nazaretského ukřižovaného. Vstalť jest, neníť ho tuto; aj, místo, kdež jej byli položili.
................................................................................
Markus 16:6 Danish
................................................................................
Men han siger til dem: "Forfærdes ikke! I lede efter Jesus at Nazareth, den korsfæstede; han er opstanden, han er ikke her, se, der er Stedet, hvor de lagde ham.
................................................................................
Markus 16:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar hij zeide tot haar: Zijt niet verbaasd; gij zoekt Jezus den Nazarener, Die gekruist was; Hij is opgestaan; Hij is hier niet; ziet de plaats, waar zij Hem gelegd hadden.
................................................................................
Márk 16:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az pedig monda nékik: Ne féljetek. A Názáreti Jézust keresitek, a ki megfeszíttetett; föltámadott, nincsen itt; ímé a hely, a hová õt helyezék.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 16:6 Esperanto
................................................................................
Sed li diris al ili:Ne miregu; vi sercxas Jesuon, la Nazaretanon, la krucumitan:li levigxis; li ne estas cxi tie; jen la loko, kien oni metis lin!
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 16:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta hän sanoi heille: älkäät hämmästykö! te etsitte Jesusta Natsarealaista, joka ristiinnaulittu oli. Hän nousi ylös, ei hän ole täällä: katso siaa, kuhunka he hänen panivat;
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 16:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta hän sanoi heille: "Älkää peljästykö; te etsitte Jeesusta, Nasaretilaista, joka oli ristiinnaulittu. Hän on noussut ylös; ei hän ole täällä. Katso, tässä on paikka, johon he hänet panivat.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ λέγει αὐταῖς· μὴ ἐκθαμβεῖσθε. Ἰησοῦν ζητεῖτε τὸν Ναζαρηνὸν τὸν ἐσταυρωμένον· ἠγέρθη, οὐκ ἔστιν ὧδε· ἴδε ὁ τόπος ὅπου ἔθηκαν αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ λέγει αὐταῖς· Μὴ ἐκθαμβεῖσθε· Ἰησοῦν ζητεῖτε τὸν Ναζαρηνὸν τὸν ἐσταυρωμένον· ἠγέρθη, οὐκ ἔστιν ὧδε· ἴδε ὁ τόπος ὅπου ἔθηκαν αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ λέγει αὐταῖς Μὴ ἐκθαμβεῖσθε· Ἰησοῦν ζητεῖτε τὸν Ναζαρηνὸν τὸν ἐσταυρωμένον· ἠγέρθη οὐκ ἔστιν ὧδε· ἴδε ὁ τόπος ὅπου ἔθηκαν αὐτόν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ λἐγει αὐταῖς· μὴ ἐκθαμβεῖσθε· Ἰησοῦν ζητεῖτε τὸν Ναζαρηνὸν τὸν ἐσταυρωμένον· ἠγέρθη, οὐκ ἔστιν ὧδε· ἴδε ὁ τόπος ὅπου ἔθηκαν αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε λεγει αυταις μη εκθαμβεισθε ιησουν ζητειτε τον ναζαρηνον τον εσταυρωμενον ηγερθη ουκ εστιν ωδε ιδε ο τοπος οπου εθηκαν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε λεγει αυταις μη εκθαμβεισθε ιησουν ζητειτε τον ναζαρηνον τον εσταυρωμενον ηγερθη ουκ εστιν ωδε ιδε ο τοπος οπου εθηκαν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε λεγει αυταις μη εκθαμβεισθε ιησουν ζητειτε τον ναζαρηνον τον εσταυρωμενον ηγερθη ουκ εστιν ωδε ιδε ο τοπος οπου εθηκαν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε λεγει αυταις μη εκθαμβεισθε ιησουν ζητειτε τον ναζαρηνον τον εσταυρωμενον ηγερθη ουκ εστιν ωδε ιδε ο τοπος οπου εθηκαν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε λεγει αυταις μη εκθαμβεισθε ιησουν ζητειτε τον ναζαρηνον τον εσταυρωμενον ηγερθη ουκ εστιν ωδε ιδε ο τοπος οπου εθηκαν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε λεγει αυταις μη εκθαμβεισθε ιησουν ζητειτε τον ναζαρηνον τον εσταυρωμενον ηγερθη ουκ εστιν ωδε ιδε ο τοπος οπου εθηκαν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de legei autais mē ekthambeisthe iēsoun zēteite ton nazarēnon ton estaurōmenon ēgerthē ouk estin ōde ide o topos opou ethēkan auton
................................................................................
o de legei autais mE ekthambeisthe iEsoun zEteite ton nazarEnon ton estaurOmenon EgerthE ouk estin Ode ide o topos opou ethEkan auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de legei autais mē ekthambeisthe iēsoun zēteite ton nazarēnon ton estaurōmenon ēgerthē ouk estin ōde ide o topos opou ethēkan auton
................................................................................
o de legei autais mE ekthambeisthe iEsoun zEteite ton nazarEnon ton estaurOmenon EgerthE ouk estin Ode ide o topos opou ethEkan auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de legei autais mē ekthambeisthe iēsoun zēteite ton nazarēnon ton estaurōmenon ēgerthē ouk estin ōde ide o topos opou ethēkan auton
................................................................................
o de legei autais mE ekthambeisthe iEsoun zEteite ton nazarEnon ton estaurOmenon EgerthE ouk estin Ode ide o topos opou ethEkan auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de legei autais mē ekthambeisthe iēsoun zēteite ton nazarēnon ton estaurōmenon ēgerthē ouk estin ōde ide o topos opou ethēkan auton
................................................................................
o de legei autais mE ekthambeisthe iEsoun zEteite ton nazarEnon ton estaurOmenon EgerthE ouk estin Ode ide o topos opou ethEkan auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de legei autais mē ekthambeisthe iēsoun zēteite ton nazarēnon ton estaurōmenon ēgerthē ouk estin ōde ide o topos opou ethēkan auton
................................................................................
o de legei autais mE ekthambeisthe iEsoun zEteite ton nazarEnon ton estaurOmenon EgerthE ouk estin Ode ide o topos opou ethEkan auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de legei autais mē ekthambeisthe iēsoun zēteite ton nazarēnon ton estaurōmenon ēgerthē ouk estin ōde ide o topos opou ethēkan auton
................................................................................
o de legei autais mE ekthambeisthe iEsoun zEteite ton nazarEnon ton estaurOmenon EgerthE ouk estin Ode ide o topos opou ethEkan auton

................................................................................
Mak 16:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, jenn gason an di yo: -Nou pa bezwen pè: N'ap chache Jezi, moun Nazarèt yo te kloure sou kwa a? Enben, li leve soti vivan nan lanmò, li pa isit la. Gade. Men kote yo te mete l' la.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 16:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لهنّ لا تندهشن. انتنّ تطلبن يسوع الناصري المصلوب. قد قام. ليس هو ههنا. هوذا الموضع الذي وضعوه فيه.
................................................................................
Mark 16:6 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהן אל תשתוממנה את ישוע הנצרי אתן מבקשות את הנצלב הוא קם איננו פה הנה זה המקום אשר השכיבהו בו׃
................................................................................
Mark 16:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܝܢ ܠܐ ܬܕܚܠܢ ܠܝܫܘܥ ܢܨܪܝܐ ܒܥܝܢ ܐܢܬܝܢ ܗܘ ܕܐܙܕܩܦ ܩܡ ܠܗ ܠܐ ܗܘܐ ܬܢܢ ܗܐ ܕܘܟܬܐ ܐܝܟܐ ܕܤܝܡ ܗܘܐ ܀
Marco 16:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma egli disse loro: Non vi spaventate! Voi cercate Gesù il Nazareno che è stato crocifisso; egli è risuscitato; non è qui; ecco il luogo dove l’aveano posto.
................................................................................
MARKUS 16:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata orang muda itu kepada mereka itu, "Janganlah kamu tercengang; kamu mencari Yesus, orang Nazaret, yang sudah disalibkan itu. Ia sudah bangkit, tiada Ia di sini, tengoklah tempat orang meletakkan Dia.
................................................................................
Mark 16:6 Kabyle: NT
................................................................................
Yenna-yasent : Ur xellɛemt ara ! Tețnadimt ɣef Ɛisa anaṣari win yețwasemmṛen ɣef wumidag ? Ulac-it dagi, yeḥya-d si ger lmegtin. Muqlemt, atan wemkan anda i t-ssersen.
................................................................................
마가복음 16:6 Korean
................................................................................
청년이 이르되 `놀라지 말라 너희가 십자가에 못 박히신 나사렛 예수를 찾는구나 그가 살아나셨고 여기 계시지 아니하니라 보라 그를 두었던 곳이니라
................................................................................
Sv. Marks 16:6 Latvian New Testament
................................................................................
Viņš sacīja tām: Nebīstieties! Jūs meklējat Jēzu no Nācaretes, krustā sisto. Viņš ir augšāmcēlies. Viņa šeit nav, redziet vietu, kur tie Viņu bija nolikuši.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 16:6 Lithuanian
................................................................................
Jis joms tarė: “Neišsigąskite! Jūs ieškote nukryžiuotojo Jėzaus Nazariečio. Jis prisikėlė, Jo čia nebėra. Štai vieta, kur Jį buvo paguldę.
................................................................................
Mark 16:6 Maori
................................................................................
A ka mea ia ki a ratou, Kaua e koera: e rapu ana koutou i a Ihu o Nahareta i ripekatia: kua ara ia; kahore ia i konei: tena! titiro ki te wahi i whakatakotoria ai ia!
................................................................................
Markus 16:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men han sier til dem: Forferdes ikke! I søker Jesus fra Nasaret, den korsfestede; han er opstanden, han er ikke her; se, der er stedet hvor de la ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale im on rzekł: Nie lękajcie się; Jezusa szukacie onego Nazareńskiego, który był ukrzyżowany; wstał z martwych, nie masz go tu; oto miejsce, gdzie go było położono.
................................................................................
Marcos 16:6 Portugese Bible
................................................................................
Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.   
................................................................................
Marcu 16:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El le -a zis: ,,Nu vă spăimîntaţi! Căutaţi pe Isus din Nazaret, care a fost răstignit: a înviat, nu este aici; iată locul unde îl puseseră.
................................................................................
От Марка 16:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
................................................................................
От Марка 16:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
................................................................................
От Марка 16:6 Russian koi8r
................................................................................
Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
................................................................................
Mark 16:6 Shuar New Testament
................................................................................
T·mainiakui natsa Tφmiayi "Ashamkairap. NasarΘtnumia Jesus Kr·snum jakama nu Θarme. Iniantkimiuiti. Jui pujatsui. Wßtsek, ju ikiusmanum iistarum.
................................................................................
Marcos 16:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero él les dijo: "No se asusten; ustedes buscan a Jesús el Nazareno, el que fue crucificado. Ha resucitado, no está aquí; miren el lugar donde Lo pusieron.
................................................................................
Marcos 16:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Más él les dice: No os asustéis: buscáis á Jesús Nazareno, el que fué crucificado; resucitado há, no está aquí; he aquí el lugar en donde le pusieron.
................................................................................
Marcos 16:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Más él les dijo: No os asustéis: buscáis a Jesús Nazareno a quien colgaron del madero; resucitado es, no está aquí; he aquí el lugar donde le pusieron.
................................................................................
Marcos 16:6 Spanish: Modern
................................................................................
Pero él les dijo: --No os asustéis. Buscáis a Jesús de Nazaret, quien fue crucificado. ¡Ha resucitado! No está aquí. He aquí el lugar donde le pusieron.
................................................................................
Markus 16:6 Swedish (1917)
................................................................................
Men han sade till dem: »Varen icke förskräckta. I söken Jesus från Nasaret, den korsfäste. Han är uppstånden, han är icke här. Se där är platsen där de lade honom.
................................................................................
Marko 16:6 Swahili NT
................................................................................
Lakini huyo kijana akawaambia, "Msishangae. Mnamtafuta Yesu wa Nazareti aliyesulubiwa. Amefufuka, hayumo hapa. Tazameni mahali walipokuwa wamemlaza.
................................................................................
Marcos 16:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kanila, Huwag kayong mangagitla: hinahanap ninyo si Jesus, ang Nazareno, na ipinako sa krus: siya'y nagbangon; wala siya rito: tingnan ninyo ang dakong pinaglagyan nila sa kaniya!
................................................................................
Markos 16:6 Turkish
................................................................................
Adam onlara, ‹‹Şaşırmayın!›› dedi. ‹‹Çarmıha gerilen Nasıralı İsayı arıyorsunuz. O dirildi, burada yok. İşte Onu yatırdıkları yer.
................................................................................
Марко 16:6 Ukrainian: NT
................................................................................
Він же рече їм: Не жахайтесь. Ісуса шукаєте Назарянина, розпятого. Устав; нема Його тут. Ось місце, де положено Його.
................................................................................
Mark 16:6 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' kabilasa toei: "Neo' -koi konce! Mpali' Yesus to Nazaret-koi, to mate raparika'. Tuwu' nculii' -imi! Uma-ipi ria hi rehe'i. Hilo karatu'ua-na wengi.
................................................................................
Maùc 16:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song người nói cùng họ rằng: Ðừng sợ chi, các ngươi tìm Ðức Chúa Jêsus Na-xa-rét, là Ðấng đã chịu đóng đinh; Ngài sống lại rồi, chẳng còn ở đây; hãy xem nơi đã táng xác Ngài.
................................................................................
Marco 16:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli disse loro: Non vi spaventate; voi cercate Gesù, il Nazareno, ch’è stato crocifisso; egli è risuscitato, egli non è qui; ecco il luogo ove l’aveano posto.
................................................................................
MARKUS 16:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang muda itu berkata, Jangan takut! Saya tahu kalian mencari Yesus orang Nazaret yang sudah disalibkan. Ia tidak ada di sini. Ia sudah bangkit! Lihat saja, ini tempat mereka membaringkan Dia.
................................................................................
MARKUS 16:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
tetapi orang muda itu berkata kepada mereka: "Jangan takut! Kamu mencari Yesus orang Nazaret, yang disalibkan itu. Ia telah bangkit. Ia tidak ada di sini. Lihat! Inilah tempat mereka membaringkan Dia.
................................................................................
Affrighted .......... Alarmed .......... Amazed .......... Cross .......... Crucified .......... Dead .......... Death .......... Frightened .......... Jesus .......... Laid .......... Nazarene .......... Nazareth .......... Rise .......... Risen .......... Seek .......... Terrified .......... Troubled
................................................................................
Affrighted .......... Alarmed .......... Amazed .......... Cross .......... Crucified .......... Dead .......... Death .......... Frightened .......... Jesus .......... Laid .......... Nazarene .......... Nazareth .......... Rise .......... Risen .......... Seek .......... Terrified .......... Troubled
................................................................................
Alphabetical: alarmed .......... amazed .......... And .......... are .......... be .......... been .......... behold .......... crucified .......... Do .......... Don't .......... for .......... has .......... he .......... here .......... him .......... is .......... Jesus .......... laid .......... looking .......... Nazarene .......... not .......... place .......... risen .......... said .......... See .......... the .......... them .......... they .......... to .......... was .......... where .......... who .......... You
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible