New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But go, tell His disciples and Peter, 'He is going ahead of you to Galilee; there you will see Him, just as He told you.'" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:7 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἀλλὰ ὑπάγετε εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ καὶ τῷ Πέτρῳ ὅτι προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε, καθὼς εἶπεν ὑμῖν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed ite et dicite discipulis eius et Petro quia praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis sicut dixit vobis ................................................................................ Marcos 16:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero id, decid a sus discípulos y a Pedro: ``El va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis, tal como os dijo. ................................................................................ Markus 16:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Gehet aber hin und sagt's seinen Jüngern und Petrus, daß er vor euch hingehen wird nach Galiläa, da werdet ihr ihn sehen, wie er gesagt hat. ................................................................................ Marc 16:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu'il vous précède en Galilée: c'est là que vous le verrez, comme il vous l'a dit. ................................................................................ 馬 可 福 音 16:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 可 以 去 告 诉 他 的 门 徒 和 彼 得 , 说 : 他 在 你 们 以 先 往 加 利 利 去 。 在 那 里 你 们 要 见 他 , 正 如 他 从 前 所 告 诉 你 们 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But go your way, tell his disciples and Peter that he goes before you into Galilee: there shall you see him, as he said to you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But go, say to his disciples and to Peter, He goes before you into Galilee: there you will see him, as he said to you. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But go, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee; there you shall see him, as he told you. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But go, tell his disciples and Peter, he goes before you into Galilee; there shall ye see him, as he said to you. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Go and tell his disciples and Peter that he's going ahead of them to Galilee. There they will see him, just as he told them." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ But go your way, and tell his disciples, and namely Peter, that he is gone before you into Galile, there shall ye see him, as he said unto you. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But go and tell His disciples and Peter that He is going before you into Galilee: and that there you will see Him, as He told you." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But go, tell his disciples and Peter, that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said to you. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But go, tell his disciples and Peter, 'He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.'" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and go, say to his disciples, and Peter, that he doth go before you to Galilee; there ye shall see him, as he said to you.' ................................................................................ 馬 可 福 音 16:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 可 以 去 告 訴 他 的 門 徒 和 彼 得 , 說 : 他 在 你 們 以 先 往 加 利 利 去 。 在 那 裡 你 們 要 見 他 , 正 如 他 從 前 所 告 訴 你 們 的 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 16:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們去告訴他的門徒和彼得:他要比你們先到加利利去,你們在那裡必定看見他,正如他從前告訴你們的。” ................................................................................ 馬 可 福 音 16:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们去告诉他的门徒和彼得:他要比你们先到加利利去,你们在那里必定看见他,正如他从前告诉你们的。” ................................................................................ Marc 16:7 French: Darby ................................................................................ Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre: Il s'en va devant vous en Galilée; là vous le verrez, comme il vous l'a dit. ................................................................................ Marc 16:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais allez, et dites à ses Disciples, et à Pierre, qu'il s'en va devant vous en Galilée; vous le verrez là, comme il vous l'a dit. ................................................................................ Marc 16:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre qu'il vous devance en Galilée; vous le verrez là, comme il vous l'a dit. ................................................................................ Markus 16:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Gehet aber hin und sagt's seinen Jüngern und Petrus, daß er vor euch hingehen wird nach Galiläa; da werdet ihr ihn sehen, wie er euch gesagt hat. ................................................................................ Markus 16:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber gehet hin, saget seinen Jüngern und Petrus, daß er vor euch hingeht nach Galiläa; daselbst werdet ihr ihn sehen, wie er euch gesagt hat. | Marku 16:7 Albanian ................................................................................ Por shkoni dhe u thoni dishepujve të tij dhe Pjetrit se ai po ju pararend në Galile; atje do ta shihni, ashtu siç ju pati thënë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 16:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն գացէ՛ք, ըսէ՛ք անոր աշակերտներուն ու Պետրոսի՝ թէ ահա՛ ձեզմէ առաջ կ՚երթայ Գալիլեա. հո՛ն պիտի տեսնէք զայն՝ ինչպէս ըսաւ ձեզի»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 16:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina çoazte, erran ieceçue haren discipuluey eta Pierrisi, ecen çuen aitzinean ioaiten dela Galileara: han hura ikussiren duçue, erran drauçuen beçala. ................................................................................ Марко 16:7 Bulgarian ................................................................................ Но идете, кажете на учениците Му и на Петра, че отива преди вас в Галилея; там ще Го видите, както ви каза. ................................................................................ Evanðelje po Marku 16:7 Croatian Bible ................................................................................ Nego idite, recite njegovim učenicima i Petru: Ide pred vama u Galileju! Ondje ćete ga vidjeti, kamo vam reče! ................................................................................ Marek 16:7 Czech BKR ................................................................................ Ale jděte, povězte učedlníkům jeho i Petrovi, žeť vás předejde do Galilee. Tam jej uzříte, jakož jest pověděl vám. ................................................................................ Markus 16:7 Danish ................................................................................ Men går bort, siger til hans Disciple og til Peter at han går forud for eder til Galilæa; der skulle I se ham, som han har sagt eder." ................................................................................ Markus 16:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch gaat heen, zegt Zijnen discipelen, en Petrus, dat Hij u voorgaat naar Galilea; aldaar zult gij Hem zien, gelijk Hij ulieden gezegd heeft. ................................................................................ Márk 16:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ De menjetek el, mondjátok meg az õ tanítványainak és Péternek, hogy elõttetek megyen Galileába; ott meglátjátok õt, a mint megmondotta néktek. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 16:7 Esperanto ................................................................................ Sed iru, diru al liaj discxiploj kaj al Petro:Li iras antaux vi en Galileon; tie vi vidos lin, kiel li diris al vi. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 16:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta menkäät ja sanokaat hänen opetuslapsillensa ja Pietarille, että hän käy teidän edellänne Galileaan: siellä te hänen näette, niinkuin hän sanoi teille. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 16:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta menkää ja sanokaa hänen opetuslapsillensa ja Pietarille: 'Hän menee teidän edellänne Galileaan; siellä te saatte hänet nähdä, niinkuin hän teille sanoi'." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ ὑπάγετε εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ καὶ τῷ Πέτρῳ ὅτι προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε, καθὼς εἶπεν ὑμῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀλλ’ ὑπάγετε εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ καὶ τῷ Πέτρῳ ὅτι προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε, καθὼς εἶπεν ὑμῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀλλ' ὑπάγετε εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ καὶ τῷ Πέτρῳ ὅτι Προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε καθὼς εἶπεν ὑμῖν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ ὑπάγετε εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ καὶ τῷ Πέτρῳ ὅτι προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε, καθὼς εἶπεν ὑμῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλα υπαγετε ειπατε τοις μαθηταις αυτου και τω πετρω οτι προαγει υμας εις την γαλιλαιαν εκει αυτον οψεσθε καθως ειπεν υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλ υπαγετε ειπατε τοις μαθηταις αυτου και τω πετρω οτι προαγει υμας εις την γαλιλαιαν εκει αυτον οψεσθε καθως ειπεν υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλ υπαγετε ειπατε τοις μαθηταις αυτου και τω πετρω οτι προαγει υμας εις την γαλιλαιαν εκει αυτον οψεσθε καθως ειπεν υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλ υπαγετε ειπατε τοις μαθηταις αυτου και τω πετρω οτι προαγει υμας εις την γαλιλαιαν εκει αυτον οψεσθε καθως ειπεν υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλα υπαγετε ειπατε τοις μαθηταις αυτου και τω πετρω οτι προαγει υμας εις την γαλιλαιαν εκει αυτον οψεσθε καθως ειπεν υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλλα υπαγετε ειπατε τοις μαθηταις αυτου και τω πετρω οτι προαγει υμας εις την γαλιλαιαν εκει αυτον οψεσθε καθως ειπεν υμιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ alla upagete eipate tois mathētais autou kai tō petrō oti proagei umas eis tēn galilaian ekei auton opsesthe kathōs eipen umin ................................................................................ alla upagete eipate tois mathEtais autou kai tO petrO oti proagei umas eis tEn galilaian ekei auton opsesthe kathOs eipen umin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ all upagete eipate tois mathētais autou kai tō petrō oti proagei umas eis tēn galilaian ekei auton opsesthe kathōs eipen umin ................................................................................ all upagete eipate tois mathEtais autou kai tO petrO oti proagei umas eis tEn galilaian ekei auton opsesthe kathOs eipen umin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ all upagete eipate tois mathētais autou kai tō petrō oti proagei umas eis tēn galilaian ekei auton opsesthe kathōs eipen umin ................................................................................ all upagete eipate tois mathEtais autou kai tO petrO oti proagei umas eis tEn galilaian ekei auton opsesthe kathOs eipen umin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ all upagete eipate tois mathētais autou kai tō petrō oti proagei umas eis tēn galilaian ekei auton opsesthe kathōs eipen umin ................................................................................ all upagete eipate tois mathEtais autou kai tO petrO oti proagei umas eis tEn galilaian ekei auton opsesthe kathOs eipen umin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ alla upagete eipate tois mathētais autou kai tō petrō oti proagei umas eis tēn galilaian ekei auton opsesthe kathōs eipen umin ................................................................................ alla upagete eipate tois mathEtais autou kai tO petrO oti proagei umas eis tEn galilaian ekei auton opsesthe kathOs eipen umin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ alla upagete eipate tois mathētais autou kai tō petrō oti proagei umas eis tēn galilaian ekei auton opsesthe kathōs eipen umin ................................................................................ alla upagete eipate tois mathEtais autou kai tO petrO oti proagei umas eis tEn galilaian ekei auton opsesthe kathOs eipen umin ................................................................................ Mak 16:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ale di disip li yo ansanm ak Pyè, li al tann yo nan peyi Galile. Se la y'a wè l', jan l' te di yo a. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 16:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لكن اذهبن وقلن لتلاميذه ولبطرس انه يسبقكم الى الجليل. هناك ترونه كما قال لكم. ................................................................................ Mark 16:7 Hebrew Bible ................................................................................ אך לכנה ואמרתן אל תלמידיו ואל פטרוס כי הולך הוא לפניכם הגלילה ושם תראהו כאשר אמר לכם׃ ................................................................................ Mark 16:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܠܐ ܙܠܝܢ ܐܡܪܝܢ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܠܟܐܦܐ ܕܗܐ ܩܕܡ ܠܟܘܢ ܠܓܠܝܠܐ ܬܡܢ ܬܚܙܘܢܝܗܝ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪ ܠܟܘܢ ܀ | Marco 16:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma andate a dire ai suoi discepoli ed a Pietro, ch’egli vi precede in Galilea; quivi lo vedrete, come v’ha detto. ................................................................................ MARKUS 16:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi pergilah kamu, katakanlah kepada segala murid-Nya dan kepada Petrus pun, bahwa Ia akan berjalan dahulu daripada kamu ke Galilea, di sana kamu akan melihat Dia seperti sabda-Nya kepada kamu." ................................................................................ Mark 16:7 Kabyle: NT ................................................................................ Ṛuḥemt tura, inimt-asen i inelmaden-is akk-d Buṭrus : atan yezwar ɣer tmurt n Jlili ; dinna ara t-teẓrem akken i wen-t-yenna. ................................................................................ 마가복음 16:7 Korean ................................................................................ 가서 그의 제자들과 베드로에게 이르기를 예수께서 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 전에 너희에게 말씀하신 대로 너희가 거기서 뵈오리라 하라' 하는지라 ................................................................................ Sv. Marks 16:7 Latvian New Testament ................................................................................ Bet noejiet un sakiet Viņa mācekļiem un Pēterim, ka Viņš pirms jums noies Galilējā; tur jūs Viņu redzēsiet, kā Viņš jums sacījis. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 16:7 Lithuanian ................................................................................ Eikite, pasakykite Jo mokiniams ir Petrui: Jis eina pirma jūsų į Galilėją. Ten Jį pamatysite, kaip Jis yra jums sakęs”. ................................................................................ Mark 16:7 Maori ................................................................................ Engari haere, korerotia atu ki ana akonga, ki a Pita hoki, kei te haere ia i mua i a koutou ki Kariri: ko reira koutou kite ai i a ia, pera i tana i mea ai ki a koutou. ................................................................................ Markus 16:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men gå bort og si til hans disipler og til Peter at han går i forveien for eder til Galilea; der skal I se ham, som han har sagt eder. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale idźcie, a powiedzcie uczniom jego, i Piotrowi, że was uprzedza do Galilei; tam go oglądacie, jako wam powiedział. ................................................................................ Marcos 16:7 Portugese Bible ................................................................................ Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse. ................................................................................ Marcu 16:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar duceţi-vă de spuneţi ucenicilor Lui, şi lui Petru, că merge înaintea voastră în Galilea: acolo Îl veţi vedea, cum v'a spus.`` ................................................................................ От Марка 16:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам. ................................................................................ От Марка 16:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам. ................................................................................ От Марка 16:7 Russian koi8r ................................................................................ Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам. ................................................................................ Mark 16:7 Shuar New Testament ................................................................................ T·rarum werum Pφtrusha, Chφkich unuiniamurisha ju ujaktarum. KarirΘanam atumin Θmkiyi. Turammarumna N·nisan T·runa Wßinkiattarme" Tφmiayi. ................................................................................ Marcos 16:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero vayan, digan a Sus discípulos y a Pedro: 'El va delante de ustedes a Galilea; allí Lo verán, tal como les dijo.'" ................................................................................ Marcos 16:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas id, decid á sus discípulos y á Pedro, que él va antes que vosotros á Galilea: allí le veréis, como os dijo. ................................................................................ Marcos 16:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero id, decid a sus discípulos y a Pedro, que él va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis, como os dijo. ................................................................................ Marcos 16:7 Spanish: Modern ................................................................................ Pero id, decid a sus discípulos, y a Pedro, que él va delante de vosotros a Galilea. Allí le veréis, como os dijo. ................................................................................ Markus 16:7 Swedish (1917) ................................................................................ Men gån bort och sägen till hans lärjungar, och särskilt till Petrus: 'Han skall före eder gå till Galileen; där skolen I få se honom, såsom han bar sagt eder.'» ................................................................................ Marko 16:7 Swahili NT ................................................................................ Nendeni mkawaambie wanafunzi wake pamoja na Petro ya kwamba anawatangulieni kule Galilaya. Huko mtamwona kama alivyowaambieni." ................................................................................ Marcos 16:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't magsiyaon kayo, sabihin ninyo sa kaniyang mga alagad at kay Pedro, Siya'y nangunguna sa inyo sa Galilea: doon siya makikita, ayon sa sinabi niya sa inyo. ................................................................................ Markos 16:7 Turkish ................................................................................ Şimdi öğrencilerine ve Petrusa gidip şöyle deyin: ‹İsa sizden önce Celileye gidiyor. Size bildirdiği gibi, kendisini orada göreceksiniz.› ›› ................................................................................ Марко 16:7 Ukrainian: NT ................................................................................ Тільки ж ійдїть скажіть ученикам Його та Петрові, що попередить вас у Галилею. Там Його побачите, як сказав вам. ................................................................................ Mark 16:7 Uma New Testament ................................................................................ Wae-e lau, hilou-mokoi, uli' -raka Petrus pai' ana'guru-na to ntani' -na katuwu' -na nculii' -mi. Uli' -raka hewa toi: Hilou meri'ulu-i hi tana' Galilea. Hi ria-damo mpai', pai' -i nihilo, hewa to oti na'uli' -kokoi wengi." ................................................................................ Maùc 16:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng hãy đi nói cho các môn đồ Ngài và cho Phi -e-rơ rằng: Ngài đi đến xứ Ga-li-lê trước các ngươi; các ngươi sẽ thấy Ngài tại đó, như Ngài đã phán cùng các ngươi vậy. ................................................................................ Marco 16:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma andate, e dite a’ suoi discepoli ed a Pietro, ch’egli va innanzi a voi in Galilea; quivi lo vedrete, come egli vi ha detto. ................................................................................ MARKUS 16:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sekarang pergilah, sampaikan kabar ini kepada pengikut-pengikut-Nya, termasuk Petrus. Katakan, 'Ia pergi mendahului kalian ke Galilea. Di sana kalian akan melihat Dia, seperti yang sudah dikatakan-Nya kepadamu.' ................................................................................ MARKUS 16:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi sekarang pergilah, katakanlah kepada murid-murid-Nya dan kepada Petrus: Ia mendahului kamu ke Galilea; di sana kamu akan melihat Dia, seperti yang sudah dikatakan-Nya kepada kamu." ................................................................................ Ahead .......... Disciples .......... Galilee .......... Goes .......... Peter .......... Way ................................................................................ Ahead .......... Disciples .......... Galilee .......... Goes .......... Peter .......... Way ................................................................................ Alphabetical: ahead .......... and .......... as .......... But .......... disciples .......... Galilee .......... go .......... going .......... He .......... him .......... his .......... into .......... is .......... just .......... of .......... Peter .......... see .......... tell .......... There .......... to .......... told .......... will .......... you .......... you' ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |