New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ John's disciples and the Pharisees were fasting; and they came and said to Him, "Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:18 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ Καὶ ἦσαν οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύοντες καὶ ἔρχονται καὶ λέγουσιν αὐτῷ· διὰ τί οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου καὶ οἱ μαθηταὶ τῶν Φαρισαίων νηστεύουσιν, οἱ δὲ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et erant discipuli Iohannis et Pharisaei ieiunantes et veniunt et dicunt illi cur discipuli Iohannis et Pharisaeorum ieiunant tui autem discipuli non ieiunant ................................................................................ Marcos 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Los discípulos de Juan y los fariseos estaban ayunando; y vinieron y le dijeron: ¿Por qué ayunan los discípulos de Juan y los discípulos de los fariseos, pero tus discípulos no ayunan? ................................................................................ Markus 2:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Und die Jünger des Johannes und der Pharisäer fasteten viel; und es kamen etliche, die sprachen zu ihm: Warum fasten die Jünger des Johannes und der Pharisäer, und deine Jünger fasten nicht? ................................................................................ Marc 2:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les disciples de Jean et les pharisiens jeûnaient. Ils vinrent dire à Jésus: Pourquoi les disciples de Jean et ceux des pharisiens jeûnent-ils, tandis que tes disciples ne jeûnent point? ................................................................................ 馬 可 福 音 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 当 下 , 约 翰 的 门 徒 和 法 利 赛 人 禁 食 。 他 们 来 问 耶 稣 说 : 约 翰 的 门 徒 和 法 利 赛 人 的 门 徒 禁 食 , 你 的 门 徒 倒 不 禁 食 , 这 是 为 甚 麽 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say to him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but your disciples fast not? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And John's disciples and the Pharisees were fasting: and they come and say unto him, Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but thy disciples fast not? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And John's disciples and the Pharisees were taking no food: and they came and said to him, Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees go without food, but your disciples do not? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the disiples of John and the Pharisees used to fast; and they come and say to him: Why do the disciples of John and of the Pharisees fast; but thy disciples do not fast? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the disciples of John and the Pharisees were fasting; and they come and say to him, Why do the disciples of John and the disciples of the Pharisees fast, but thy disciples fast not? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And John's disciples and the Pharisees were fasting: and they come and say unto him, Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but thy disciples fast not? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ John's disciples and the Pharisees were fasting. Some people came to Jesus and said to him, "Why do John's disciples and the Pharisees' disciples fast, but your disciples don't?" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And the disciples of Ihon and of the pharises did fast, and they came and said unto him: Why do the disciples of Ihon and of the pharises fast, and thy disciples fast not. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ (Now John's disciples and those of the Pharisees were keeping a fast.) ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the disciples of John, and of the Pharisees, used to fast: and they come, and say to him, Why do the disciples of John, and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ John's disciples and the Pharisees were fasting, and they came and asked him, "Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples don't fast?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the disciples of John and those of the Pharisees were fasting, and they come and say to him, 'Wherefore do the disciples of John and those of the Pharisees fast, and thy disciples do not fast?' ................................................................................ 馬 可 福 音 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 當 下 , 約 翰 的 門 徒 和 法 利 賽 人 禁 食 。 他 們 來 問 耶 穌 說 : 約 翰 的 門 徒 和 法 利 賽 人 的 門 徒 禁 食 , 你 的 門 徒 倒 不 禁 食 , 這 是 為 甚 麼 呢 ? ................................................................................ 馬 可 福 音 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 新舊的比喻(太9:14~17;路5:33~38)約翰的門徒和法利賽人正在禁食,有人來問耶穌說:“為甚麼約翰的門徒和法利賽人的門徒常常禁食,你的門徒卻不禁食呢?” ................................................................................ 馬 可 福 音 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 新旧的比喻(太9:14-17;路5:33-38)约翰的门徒和法利赛人正在禁食,有人来问耶稣说:“为什么约翰的门徒和法利赛人的门徒常常禁食,你的门徒却不禁食呢?” ................................................................................ Marc 2:18 French: Darby ................................................................................ Et les disciples de Jean et les pharisiens jeûnaient; et ils viennent et lui disent: Pourquoi les disciples de Jean et ceux des pharisiens jeûnent-ils, mais tes disciples ne jeûnent pas? ................................................................................ Marc 2:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Or les disciples de Jean et ceux des Pharisiens jeûnaient; et ils vinrent à [Jésus], et lui dirent : pourquoi les disciples de Jean, et ceux des Pharisiens jeûnent-ils, et tes Disciples ne jeûnent point? ................................................................................ Marc 2:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or les disciples de Jean et des pharisiens jeûnaient souvent, et ils vinrent à Jésus et lui dirent: D'où vient que les disciples de Jean et des pharisiens jeûnent, et que tes disciples ne jeûnent point? ................................................................................ Markus 2:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Und die Jünger des Johannes und der Pharisäer fasteten viel; und es kamen etliche, die sprachen zu ihm: Warum fasten die Jünger des Johannes und der Pharisäer, und deine Jünger fasten nicht? ................................................................................ Markus 2:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Jünger Johannes und die Pharisäer fasteten; und sie kommen und sagen zu ihm: Warum fasten die Jünger Johannes und die Jünger der Pharisäer, deine Jünger aber fasten nicht? | Marku 2:18 Albanian ................................................................................ Atëherë dishepujt e Gjonit dhe ata të farisenjve po agjëronin. Ata erdhen te Jezusi dhe i thanë: ''Përse dishepujt e Gjonit dhe ata të farisenjve agjërojnë, kurse dishepujt e tu nuk agjërojnë?''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 2:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յովհաննէսի ու Փարիսեցիներուն աշակերտները ծոմ կը պահէին: Ուստի եկան եւ ըսին անոր. «Ինչո՞ւ Յովհաննէսի ու Փարիսեցիներուն աշակերտները ծոմ կը պահեն, բայց քու աշակերտներդ ծոմ չեն պահեր»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 2:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Ioannesen eta Phariseuén discipuluéc barur eguiten çutén: eta hec ethorten dirade eta diotsate, Cergatic Ioannesen eta Phariseuen discipuluéc barur eguiten dute, eta hire discipuluéc ezpáitute baruric eguiten? ................................................................................ Марко 2:18 Bulgarian ................................................................................ А Иоановите ученици и фарисеите постеха; и дохождат и казват Му: Защо постят Иоановите и фарисейските ученици, а Твоите не постят? ................................................................................ Evanðelje po Marku 2:18 Croatian Bible ................................................................................ Ivanovi su učenici i farizeji postili. I dođu neki i kažu mu: Zašto učenici Ivanovi i učenici farizejski poste, a tvoji učenici ne poste? ................................................................................ Marek 2:18 Czech BKR ................................................................................ Učedlníci pak Janovi a farizejští postívali se. I přišli a řekli jemu: Proč učedlníci Janovi a farizejští postí se, a tvoji učedlníci se nepostí? ................................................................................ Markus 2:18 Danish ................................................................................ Og Johannes's Disciple og Farisæerne fastede, og de komme og sige til ham: "Hvorfor faste Johannes's Disciple og Farisæernes Disciple, men dine Disciple faste ikke?" ................................................................................ Markus 2:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de discipelen van Johannes en der Farizeen vastten; en zij kwamen en zeiden tot Hem: Waarom vasten de discipelen van Johannes en der Farizeen, en Uw discipelen vasten niet? ................................................................................ Márk 2:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ A János és a farizeusok tanítványai pedig bõjtölnek vala. Odamenének azért és mondának néki: Mi az oka, hogy Jánosnak és a farizeusoknak tanítványai bõjtölnek, a te tanítványaid pedig nem bõjtölnek? ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 2:18 Esperanto ................................................................................ Kaj la discxiploj de Johano kaj la Fariseoj estis fastantaj, kaj oni venis, kaj diris al li:Kial fastas la discxiploj de Johano kaj de la Fariseoj, sed viaj ne fastas? ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 2:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Johanneksen ja Pharisealaisten opetuslapset paastosivat; niin he tulivat ja sanoivat hänelle: miksi Johanneksen ja Pharisealaisten opetuslapset paastoovat, mutta ei sinun opetuslapses paastoo? ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 2:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Johanneksen opetuslapset ja fariseukset pitivät paastoa. Niin tultiin ja sanottiin hänelle: "Johanneksen opetuslapset ja fariseusten opetuslapset paastoavat; miksi sinun opetuslapsesi eivät paastoa?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἦσαν οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύοντες. καὶ ἔρχονται καὶ λέγουσιν αὐτῷ· διατί οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου καὶ οἱ μαθηταὶ τῶν Φαρισαίων νηστεύουσιν, οἱ δὲ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἦσαν οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου καὶ οἱ τῶν Φαρισαῖων νηστεύοντες. καὶ ἔρχονται καὶ λέγουσιν αὐτῷ· Διατί οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου καὶ οἱ τῶν Φαρισαίων νηστεύουσιν, οἱ δὲ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσι; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἦσαν οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου καὶ οἱ τῶν Φαρισαίων νηστεύοντες καὶ ἔρχονται καὶ λέγουσιν αὐτῷ Διατί οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου καὶ οἱ τῶν Φαρισαίων νηστεύουσιν οἱ δὲ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἦσαν οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύοντες καὶ ἔρχονται καὶ λέγουσιν αὐτῷ· διὰ τί οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου καὶ οἱ μαθηταὶ τῶν Φαρισαίων νηστεύουσιν, οἱ δὲ σοὶ [μαθηταὶ] οὐ νηστεύουσιν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ησαν οι μαθηται ιωαννου και οι φαρισαιοι νηστευοντες και ερχονται και λεγουσιν αυτω διατι οι μαθηται ιωαννου και οι μαθηται των φαρισαιων νηστευουσιν οι δε σοι μαθηται ου νηστευουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ησαν οι μαθηται ιωαννου και οι των φαρισαιων νηστευοντες και ερχονται και λεγουσιν αυτω δια τι οι μαθηται ιωαννου και οι των φαρισαιων νηστευουσιν οι δε σοι μαθηται ου νηστευουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ησαν οι μαθηται ιωαννου και οι των φαρισαιων νηστευοντες και ερχονται και λεγουσιν αυτω δια τι οι μαθηται ιωαννου και οι των φαρισαιων νηστευουσιν οι δε σοι μαθηται ου νηστευουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ησαν οι μαθηται ιωαννου και οι των φαρισαιων νηστευοντες και ερχονται και λεγουσιν αυτω δια τι οι μαθηται ιωαννου και οι των φαρισαιων νηστευουσιν οι δε σοι μαθηται ου νηστευουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ησαν οι μαθηται ιωαννου και οι φαρισαιοι νηστευοντες και ερχονται και λεγουσιν αυτω δια τι οι μαθηται ιωαννου και οι μαθηται των φαρισαιων νηστευουσιν οι δε σοι [μαθηται] ου νηστευουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ησαν οι μαθηται ιωαννου και οι φαρισαιοι νηστευοντες και ερχονται και λεγουσιν αυτω δια τι οι μαθηται ιωαννου και οι μαθηται των φαρισαιων νηστευουσιν οι δε σοι {VAR1: [μαθηται] } {VAR2: μαθηται } ου νηστευουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ēsan oi mathētai iōannou kai oi pharisaioi nēsteuontes kai erchontai kai legousin autō diati oi mathētai iōannou kai oi mathētai tōn pharisaiōn nēsteuousin oi de soi mathētai ou nēsteuousin ................................................................................ kai Esan oi mathEtai iOannou kai oi pharisaioi nEsteuontes kai erchontai kai legousin autO diati oi mathEtai iOannou kai oi mathEtai tOn pharisaiOn nEsteuousin oi de soi mathEtai ou nEsteuousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ēsan oi mathētai iōannou kai oi tōn pharisaiōn nēsteuontes kai erchontai kai legousin autō dia ti oi mathētai iōannou kai oi tōn pharisaiōn nēsteuousin oi de soi mathētai ou nēsteuousin ................................................................................ kai Esan oi mathEtai iOannou kai oi tOn pharisaiOn nEsteuontes kai erchontai kai legousin autO dia ti oi mathEtai iOannou kai oi tOn pharisaiOn nEsteuousin oi de soi mathEtai ou nEsteuousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ēsan oi mathētai iōannou kai oi tōn pharisaiōn nēsteuontes kai erchontai kai legousin autō dia ti oi mathētai iōannou kai oi tōn pharisaiōn nēsteuousin oi de soi mathētai ou nēsteuousin ................................................................................ kai Esan oi mathEtai iOannou kai oi tOn pharisaiOn nEsteuontes kai erchontai kai legousin autO dia ti oi mathEtai iOannou kai oi tOn pharisaiOn nEsteuousin oi de soi mathEtai ou nEsteuousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ēsan oi mathētai iōannou kai oi tōn pharisaiōn nēsteuontes kai erchontai kai legousin autō dia ti oi mathētai iōannou kai oi tōn pharisaiōn nēsteuousin oi de soi mathētai ou nēsteuousin ................................................................................ kai Esan oi mathEtai iOannou kai oi tOn pharisaiOn nEsteuontes kai erchontai kai legousin autO dia ti oi mathEtai iOannou kai oi tOn pharisaiOn nEsteuousin oi de soi mathEtai ou nEsteuousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ēsan oi mathētai iōannou kai oi pharisaioi nēsteuontes kai erchontai kai legousin autō dia ti oi mathētai iōannou kai oi mathētai tōn pharisaiōn nēsteuousin oi de soi [mathētai] ou nēsteuousin ................................................................................ kai Esan oi mathEtai iOannou kai oi pharisaioi nEsteuontes kai erchontai kai legousin autO dia ti oi mathEtai iOannou kai oi mathEtai tOn pharisaiOn nEsteuousin oi de soi [mathEtai] ou nEsteuousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ēsan oi mathētai iōannou kai oi pharisaioi nēsteuontes kai erchontai kai legousin autō dia ti oi mathētai iōannou kai oi mathētai tōn pharisaiōn nēsteuousin oi de soi {WH: [mathētai] } {UBS4: mathētai } ou nēsteuousin ................................................................................ kai Esan oi mathEtai iOannou kai oi pharisaioi nEsteuontes kai erchontai kai legousin autO dia ti oi mathEtai iOannou kai oi mathEtai tOn pharisaiOn nEsteuousin oi de soi {WH: [mathEtai]} {UBS4: mathEtai} ou nEsteuousin ................................................................................ Mak 2:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yon jou, patizan Jan Batis yo t'ap fè jèn ansanm ak farizyen yo. Gen moun ki vin di Jezi konsa: -Poukisa patizan Jan Batis yo avèk disip farizyen yo fè jèn, epi disip pa ou yo pa fè jèn? ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان تلاميذ يوحنا والفريسيين يصومون. فجاءوا وقالوا له لماذا يصوم تلاميذ يوحنا والفريسيين واما تلاميذك فلا يصومون. ................................................................................ Mark 2:18 Hebrew Bible ................................................................................ ותלמידי יוחנן והפרושים היו צמים ויבאו ויאמרו אליו מדוע תלמידי יוחנן ותלמידי הפרושים צמים ותלמידיך אינם צמים׃ ................................................................................ Mark 2:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕܝܢ ܕܝܘܚܢܢ ܘܦܪܝܫܐ ܨܝܡܝܢ ܗܘܘ ܘܐܬܘ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܡܢܐ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕܝܘܚܢܢ ܘܕܦܪܝܫܐ ܨܝܡܝܢ ܘܬܠܡܝܕܝܟ ܕܝܠܟ ܠܐ ܨܝܡܝܢ ܀ | Marco 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or i discepoli di Giovanni e i Farisei solevano digiunare. E vennero a Gesù e gli dissero: Perché i discepoli di Giovanni e i discepoli dei Farisei digiunano, e i discepoli tuoi non digiunano? ................................................................................ MARKUS 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adapun murid-murid Yahya dan orang Parisi pun tengah puasa, maka datanglah mereka itu serta bertanya kepada Yesus, "Apakah sebabnya murid-murid Yahya dan orang Parisi pun puasa, tetapi murid-murid-Mu sendiri tidak?" ................................................................................ Mark 2:18 Kabyle: NT ................................................................................ Inelmaden n Yeḥya aɣeṭṭas akk-d ifariziyen llan țțuẓummen. Usan-d ad steqsin Sidna Ɛisa nnan-as : Acuɣer inelmaden n Yeḥya d inelmaden n ifariziyen țțuẓummen, ma d inelmaden-ik ur țțuẓummen ara ? ................................................................................ 마가복음 2:18 Korean ................................................................................ 요한의 제자들과 바리새인들이 금식하고 있는지라 혹이 예수께 와서 말하되 `요한의 제자들과 바리새인의 제자들은 금식하는데 어찌하여 당신의 제자들은 금식하지 아니하나이까 ?' ................................................................................ Sv. Marks 2:18 Latvian New Testament ................................................................................ Un Jāņa mācekļi un farizeji gavēja; un tie nāca un sacīja Viņam: Kāpēc Jāņa mācekļi un farizeji gavē, bet Tavi mācekļi negavē? ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 2:18 Lithuanian ................................................................................ Jono mokiniai ir fariziejai pasninkavo. Jie atėję klausė Jėzų: “Kodėl Jono ir fariziejų mokiniai pasninkauja, o Tavieji ne?” ................................................................................ Mark 2:18 Maori ................................................................................ Na kei te nohopuku nga akonga a Hoani ratou ko a nga Parihi: a ka haere mai ratou, ka mea ki a ia, He aha nga akonga a Hoani me a nga Parihi ka nohopuku ai, tena ko au akonga kahore e nohopuku? ................................................................................ Markus 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Johannes' og fariseernes disipler holdt faste, og de kom og sa til ham: Hvorfor faster Johannes' disipler og fariseernes disipler, men dine disipler faster ikke? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A uczniowie Janowi i Faryzejscy pościli, a przyszedłszy mówili do niego: Czemuż uczniowie Janowi i Faryzejscy poszczą, a twoi uczniowie nie poszczą? ................................................................................ Marcos 2:18 Portugese Bible ................................................................................ Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando; e foram perguntar-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam? ................................................................................ Marcu 2:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ucenicii lui Ioan şi Fariseii obicinuiau să postească. Ei au venit şi au zis lui Isus: ,,Pentruce ucenicii lui Ioan şi ai Fariseilor postesc, iar ucenicii Tăi nu postesc?`` ................................................................................ От Марка 2:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ученики Иоанновы и фарисейские постились. Приходят к Нему и говорят: почему ученики Иоанновы и фарисейскиепостятся, а Твои ученики не постятся? ................................................................................ От Марка 2:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ученики Иоанновы и фарисейские постились. Приходят к Нему и говорят: почему ученики Иоанновы и фарисейские постятся, а Твои ученики не постятся? ................................................................................ От Марка 2:18 Russian koi8r ................................................................................ Ученики Иоанновы и фарисейские постились. Приходят к Нему и говорят: почему ученики Иоанновы и фарисейские постятся, а Твои ученики не постятся? ................................................................................ Mark 2:18 Shuar New Testament ................................................................................ Juanka unuiniamurisha ParisΘu unuiniamurisha yurumtsuk Y·san ßujiarmiayi. T·makui Chφkich shuar Jesusan tariar chicharainiak, "Juanka unuiniamurisha, ParisΘu unuiniamurisha yurumtsuk Y·san ßujainiatsuk; ┐ame unuiniamurmeka urukamtai yurumtsuk ßujainiatsu?" tiarmiayi. ................................................................................ Marcos 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Los discípulos de Juan y los Fariseos estaban ayunando; y vinieron y dijeron a Jesús: "¿Por qué ayunan los discípulos de Juan y los discípulos de los Fariseos, pero Tus discípulos no ayunan?" ................................................................................ Marcos 2:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y los discípulos de Juan, y de los Fariseos ayunaban; y vienen, y le dicen: ¿Por qué los discípulos de Juan y los de los Fariseos ayunan, y tus discípulos no ayunan? ................................................................................ Marcos 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y los discípulos de Juan, y de los fariseos ayunaban; y vienen, y le dicen: ¿Por qué los discípulos de Juan y los de los fariseos ayunan, y tus discípulos no ayunan? ................................................................................ Marcos 2:18 Spanish: Modern ................................................................................ Los discípulos de Juan y los fariseos estaban ayunando. Fueron a Jesús y le dijeron: --¿Por qué ayunan los discípulos de Juan y los discípulos de los fariseos, pero tus discípulos no ayunan? ................................................................................ Markus 2:18 Swedish (1917) ................................................................................ Och Johannes' lärjungar och fariséerna höllo fasta. Och man kom och sade till honom: »Varför fasta icke dina lärjungar, då Johannes' lärjungar och fariséernas lärjungar fasta?» ................................................................................ Marko 2:18 Swahili NT ................................................................................ Wakati mmoja wanafunzi wa Yohane na wanafunzi wa Mafarisayo walikuwa wanafunga. Basi, watu wakaja, wakamwuliza Yesu, "Kwa nini wanafunzi wa Yohane na wa Mafarisayo wanafunga, lakini wanafunzi wako hawafungi?" ................................................................................ Marcos 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangagaayuno ang mga alagad ni Juan at ang mga Fariseo: at sila'y nagsilapit at sinabi sa kaniya, Bakit nangagaayuno ang mga alagad ni Juan at ang mga alagad ng mga Fariseo, datapuwa't hindi nangagaayuno ang iyong mga alagad? ................................................................................ Markos 2:18 Turkish ................................................................................ Yahyanın öğrencileriyle Ferisiler oruç tutarken, bazı kişiler İsaya gelip, ‹‹Yahyanın ve Ferisilerin öğrencileri oruç tutuyor da senin öğrencilerin neden tutmuyor?›› diye sordular. ................................................................................ Марко 2:18 Ukrainian: NT ................................................................................ А були ученики Йоанові та Фарисеискі постниками; й приходять і кажуть Йому: Чого ученики Йоанові та Фарисейські постять, Твої ж ученики не постять? ................................................................................ Mark 2:18 Uma New Testament ................................................................................ Rala-na hangkani, topetuku' Yohanes Topeniu' pai' to Parisi bula-ra mopuasa'. Ria-mi tauna rata hi Yesus mpekune' -i: "Topetuku' -na Yohanes Topeniu' mopuasa', wae wo'o topetuku' to Parisi, mopuasa' wo'o-ra. Hiaa' topetuku' -nu Iko, napa pai' uma-ra mopuasa'?" ................................................................................ Maùc 2:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, môn đồ của Giăng và người Pha-ri-si đều kiêng ăn. Có người đến thưa cùng Ðức Chúa Jêsus rằng: Bởi cớ nào môn đồ của Giăng và môn đồ của người Pha-ri-si đều kiêng ăn, còn môn đồ của thầy không kiêng ăn? ................................................................................ Marco 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ OR i discepoli di Giovanni, e quei de’ Farisei, digiunavano. E quelli vennero a Gesù, e gli dissero: Perchè digiunano i discepoli di Giovanni, e quei de’ Farisei, e i tuoi discepoli non digiunano? ................................................................................ MARKUS 2:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada suatu waktu pengikut-pengikut Yohanes Pembaptis dan orang-orang Farisi sedang berpuasa. Lalu ada orang datang kepada Yesus dan bertanya, Mengapa pengikut Yohanes Pembaptis dan pengikut orang Farisi berpuasa, sedangkan pengikut Bapak tidak? ................................................................................ MARKUS 2:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada suatu kali ketika murid-murid Yohanes dan orang-orang Farisi sedang berpuasa, datanglah orang-orang dan mengatakan kepada Yesus: "Mengapa murid-murid Yohanes dan murid-murid orang Farisi berpuasa, tetapi murid-murid-Mu tidak?" ................................................................................ Disciples .......... Fast .......... Fasting .......... Jesus .......... John .......... John's .......... Keeping .......... Pharisees .......... Used .......... Wherefore ................................................................................ Disciples .......... Fast .......... Fasting .......... Jesus .......... John .......... John's .......... Keeping .......... Pharisees .......... Used .......... Wherefore ................................................................................ Alphabetical: and .......... are .......... asked .......... but .......... came .......... disciples .......... do .......... fast .......... fasting .......... Him .......... How .......... is .......... it .......... Jesus .......... John's .......... not .......... Now .......... of .......... people .......... Pharisees .......... said .......... Some .......... that .......... the .......... they .......... to .......... were .......... Why .......... Your .......... yours ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |