Mark 4:14
New American Standard Bible (©1995)
"The sower sows the word.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui seminat verbum seminat
................................................................................
Marcos 4:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El sembrador siembra la palabra.
................................................................................
Markus 4:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Der Sämann sät das Wort.
................................................................................
Marc 4:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le semeur sème la parole.
................................................................................
馬 可 福 音 4:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
撒 种 之 人 所 撒 的 就 是 道 。
................................................................................
King James Bible
The sower soweth the word.

American King James Version
The sower sows the word.

American Standard Version
The sower soweth the word.

Bible in Basic English
The seed is the word.

Douay-Rheims Bible
He that soweth, soweth the word.

Darby Bible Translation
The sower sows the word:

English Revised Version
The sower soweth the word.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"The farmer plants the word.

Tyndale New Testament
The sower soweth the word.

Weymouth New Testament
"What the sower sows is the Message.

Webster's Bible Translation
The sower soweth the word.

World English Bible
The farmer sows the word.

Young's Literal Translation
He who is sowing doth sow the word;
................................................................................
馬 可 福 音 4:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
撒 種 之 人 所 撒 的 就 是 道 。
................................................................................
Marc 4:14 French: Darby
................................................................................
Le semeur sème la parole.
................................................................................
Marc 4:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Le semeur c'est celui qui sème la parole.
................................................................................
Marc 4:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le semeur sème la Parole.
................................................................................
Markus 4:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Der Sämann säet das Wort.
................................................................................
Markus 4:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der Sämann sät das Wort.

Marku 4:14 Albanian
................................................................................
Mbjellësi mbjell fjalën.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սերմնացանը՝ խօ՛սքը կը ցանէ:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 4:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ereilleac hitza ereiten du.
................................................................................
Марко 4:14 Bulgarian
................................................................................
Сеячът сее словото.
................................................................................
Evanðelje po Marku 4:14 Croatian Bible
................................................................................
Sijač sije Riječ.
................................................................................
Marek 4:14 Czech BKR
................................................................................
Rozsevač, ten slovo rozsívá.
................................................................................
Markus 4:14 Danish
................................................................................
Sædemanden sår Ordet.
................................................................................
Markus 4:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De zaaier is, die het Woord zaait.
................................................................................
Márk 4:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
A magvetõ az ígét hinti.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 4:14 Esperanto
................................................................................
La semisto semas la vorton.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 4:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kylväjä kylvää sanan.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 4:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kylväjä kylvää sanan.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο σπειρων τον λογον σπειρει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο σπειρων τον λογον σπειρει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο σπειρων τον λογον σπειρει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο σπειρων τον λογον σπειρει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο σπειρων τον λογον σπειρει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο σπειρων τον λογον σπειρει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o speirōn ton logon speirei
o speirOn ton logon speirei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o speirōn ton logon speirei
o speirOn ton logon speirei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o speirōn ton logon speirei
o speirOn ton logon speirei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o speirōn ton logon speirei
o speirOn ton logon speirei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o speirōn ton logon speirei
o speirOn ton logon speirei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o speirōn ton logon speirei
o speirOn ton logon speirei

................................................................................
Mak 4:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nonm k'ap simen an, se pawòl Bondye a l'ap simen.

ﻣﺮﻗﺲ 4:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الزارع يزرع الكلمة.
................................................................................
Mark 4:14 Hebrew Bible
................................................................................
הזרע הוא זרע את הדבר׃
................................................................................
Mark 4:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܙܪܘܥܐ ܕܙܪܥ ܡܠܬܐ ܙܪܥ ܀
Marco 4:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il seminatore semina la Parola.
................................................................................
MARKUS 4:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adapun penabur itu, ialah yang menabur Perkataan.
................................................................................
Mark 4:14 Kabyle: NT
................................................................................
Afellaḥ-nni, d win izerrɛen awal n Ṛebbi.
................................................................................
마가복음 4:14 Korean
................................................................................
뿌리는 자는 말씀을 뿌리는 것이라
................................................................................
Sv. Marks 4:14 Latvian New Testament
................................................................................
Tas, kas sēj, sēj vārdu.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 4:14 Lithuanian
................................................................................
Sėjėjas sėja žodį.
................................................................................
Mark 4:14 Maori
................................................................................
Ko te kairui e rui ana i te kupu.
................................................................................
Markus 4:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Såmannen sår ordet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rozsiewca on rozsiewa słowo.
................................................................................
Marcos 4:14 Portugese Bible
................................................................................
O semeador semeia a palavra.   
................................................................................
Marcu 4:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Sămănătorul samănă Cuvîntul.
................................................................................
От Марка 4:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Сеятель слово сеет.
................................................................................
От Марка 4:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Сеятель слово сеет.
................................................................................
От Марка 4:14 Russian koi8r
................................................................................
Сеятель слово сеет.
................................................................................
Mark 4:14 Shuar New Testament
................................................................................
Atsaamniua nuka Yus-Chichaman Θtserna nuna nakumui.
................................................................................
Marcos 4:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"El sembrador siembra la palabra.
................................................................................
Marcos 4:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El que siembra es el que siembra la palabra.
................................................................................
Marcos 4:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El sembrador es el que siembra la Palabra.
................................................................................
Marcos 4:14 Spanish: Modern
................................................................................
El sembrador siembra la palabra.
................................................................................
Markus 4:14 Swedish (1917)
................................................................................
Vad såningsmannen sår är ordet.
................................................................................
Marko 4:14 Swahili NT
................................................................................
Mpanzi hupanda neno la Mungu.
................................................................................
Marcos 4:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang manghahasik ay naghahasik ng salita.
................................................................................
Markos 4:14 Turkish
................................................................................
Ekincinin ektiği, Tanrı sözüdür.
................................................................................
Марко 4:14 Ukrainian: NT
................................................................................
Сїяч слово сіє.
................................................................................
Mark 4:14 Uma New Testament
................................................................................
Topohawu', hira' -mi tauna to mpoparata Lolita Alata'ala.
................................................................................
Maùc 4:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người gieo giống ấy là gieo đạo.
................................................................................
Marco 4:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il seminatore è colui che semina la parola.
................................................................................
MARKUS 4:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Penabur itu adalah orang yang menyiarkan berita dari Allah.
................................................................................
MARKUS 4:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Penabur itu menaburkan firman.

Farmer .......... Message .......... Seed .......... Sow .......... Sower .......... Soweth .......... Sowing .......... Sows .......... Word

Farmer .......... Message .......... Seed .......... Sow .......... Sower .......... Soweth .......... Sowing .......... Sows .......... Word

Alphabetical: farmer .......... sower .......... sows .......... The .......... word

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible