Mark 5:12
New American Standard Bible (©1995)
The demons implored Him, saying, "Send us into the swine so that we may enter them."

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:12 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν λέγοντες· πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους, ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et deprecabantur eum spiritus dicentes mitte nos in porcos ut in eos introeamus
................................................................................
Marcos 5:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y los demonios le rogaron, diciendo: Envíanos a los cerdos para que entremos en ellos.
................................................................................
Markus 5:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die Teufel baten ihn alle und sprachen: Laß uns in die Säue fahren! {~} {~} {~}
................................................................................
Marc 5:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et les démons le prièrent, disant: Envoie-nous dans ces pourceaux, afin que nous entrions en eux.
................................................................................
馬 可 福 音 5:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
鬼 就 央 求 耶 稣 说 : 求 你 打 发 我 们 往 猪 群 里 , 附 着 猪 去 。
................................................................................
King James Bible
And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

American King James Version
And all the devils sought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

American Standard Version
And they besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

Bible in Basic English
And they said to him, Send us into the pigs, so that we may go into them.

Douay-Rheims Bible
And the spirits besought him, saying: Send us into the swine, that we may enter into them.

Darby Bible Translation
and they besought him, saying, Send us into the swine that we may enter into them.

English Revised Version
And they besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The demons begged him, "Send us into the pigs! Let us enter them!"

Tyndale New Testament
and all the devils besought him saying: send us into the herd of swine, that we may enter into them.

Weymouth New Testament
So they besought Jesus. "Send us to the swine," they said, "so that we may enter into them."

Webster's Bible Translation
And all the demons besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

World English Bible
All the demons begged him, saying, "Send us into the pigs, that we may enter into them."

Young's Literal Translation
and all the demons did call upon him, saying, 'Send us to the swine, that into them we may enter;'
................................................................................
馬 可 福 音 5:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
鬼 就 央 求 耶 穌 說 : 求 你 打 發 我 們 往 豬 群 裡 , 附 著 豬 去 。
................................................................................
Marc 5:12 French: Darby
................................................................................
Et ils le prièrent, disant: Envoie-nous dans les pourceaux, afin que nous entrions en eux.
................................................................................
Marc 5:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Et tous ces démons le priaient, en disant : Envoie-nous dans les pourceaux, afin que nous entrions en eux; et aussitôt Jésus le leur permit.
................................................................................
Marc 5:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et tous les démons le priaient en disant: Envoie-nous dans ces pourceaux, afin que nous y entrions. Et aussitôt Jésus le leur permit.
................................................................................
Markus 5:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die Teufel baten ihn alle und sprachen: Laß uns in die Säue fahren!
................................................................................
Markus 5:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie baten ihn und sprachen: Schicke uns in die Schweine, daß wir in sie fahren.

Marku 5:12 Albanian
................................................................................
Atëhere gjithë demonët e lutën duke thënë: ''Na dërgo në derrat, që të hymë në ta''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բոլոր դեւերը աղաչեցին անոր եւ ըսին. «Մեզ խոզերո՛ւն ղրկէ, որպէսզի անոնց մէջ մտնենք»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 5:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta othoitz eguin cieçoten deabru hec guciéc, cioitela, Igor gaitzac vrdetara, hetara sar gaitecençat.
................................................................................
Марко 5:12 Bulgarian
................................................................................
И [бесовете] Му се молиха, казвайки: Прати ни в свинете, за да влезем в тях.
................................................................................
Evanðelje po Marku 5:12 Croatian Bible
................................................................................
Zaklinjahu ga dakle: Pošalji nas u ove svinje da u njih uđemo!
................................................................................
Marek 5:12 Czech BKR
................................................................................
I prosili ho všickni ti ďáblové, řkouce: Pusť nás do vepřů, ať do nich vejdeme.
................................................................................
Markus 5:12 Danish
................................................................................
og de bade ham og sagde: "Send os i Svinene, så vi må fare i dem."
................................................................................
Markus 5:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En al de duivelen baden Hem, zeggende: Zend ons in die zwijnen, opdat wij in dezelve mogen varen.
................................................................................
Márk 5:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
És az ördögök kérik vala õt mindnyájan, mondván: Küldj minket a disznókba, hogy azokba menjünk be.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 5:12 Esperanto
................................................................................
Kaj ili petegis lin, dirante:Sendu nin en la porkojn, por ke ni eniru en ilin.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 5:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kaikki ne perkeleet rukoilivat häntä, sanoen: laske meitä sikoihin, että me heihin menisimme sisälle.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 5:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja ne pyysivät häntä sanoen: "Lähetä meidät sikoihin, että menisimme niihin".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν λέγοντες· πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους, ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν πάντες οἱ δαίμονες λέγοντες· Πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους, ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν πάντες οἱ δαίμονες λέγοντες Πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν λέγοντες· πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους, ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και παρεκαλεσαν αυτον λεγοντες πεμψον ημας εις τους χοιρους ινα εις αυτους εισελθωμεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και παρεκαλεσαν αυτον παντες οι δαιμονες λεγοντες πεμψον ημας εις τους χοιρους ινα εις αυτους εισελθωμεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και παρεκαλεσαν αυτον παντες οι δαιμονες λεγοντες πεμψον ημας εις τους χοιρους ινα εις αυτους εισελθωμεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και παρεκαλεσαν αυτον παντες οι δαιμονες λεγοντες πεμψον ημας εις τους χοιρους ινα εις αυτους εισελθωμεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και παρεκαλεσαν αυτον λεγοντες πεμψον ημας εις τους χοιρους ινα εις αυτους εισελθωμεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και παρεκαλεσαν αυτον λεγοντες πεμψον ημας εις τους χοιρους ινα εις αυτους εισελθωμεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai parekalesan auton legontes pempson ēmas eis tous choirous ina eis autous eiselthōmen
kai parekalesan auton legontes pempson Emas eis tous choirous ina eis autous eiselthOmen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai parekalesan auton pantes oi daimones legontes pempson ēmas eis tous choirous ina eis autous eiselthōmen
kai parekalesan auton pantes oi daimones legontes pempson Emas eis tous choirous ina eis autous eiselthOmen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai parekalesan auton pantes oi daimones legontes pempson ēmas eis tous choirous ina eis autous eiselthōmen
kai parekalesan auton pantes oi daimones legontes pempson Emas eis tous choirous ina eis autous eiselthOmen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai parekalesan auton pantes oi daimones legontes pempson ēmas eis tous choirous ina eis autous eiselthōmen
kai parekalesan auton pantes oi daimones legontes pempson Emas eis tous choirous ina eis autous eiselthOmen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai parekalesan auton legontes pempson ēmas eis tous choirous ina eis autous eiselthōmen
kai parekalesan auton legontes pempson Emas eis tous choirous ina eis autous eiselthOmen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai parekalesan auton legontes pempson ēmas eis tous choirous ina eis autous eiselthōmen
kai parekalesan auton legontes pempson Emas eis tous choirous ina eis autous eiselthOmen

................................................................................
Mak 5:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout move lespri yo pran mande Jezi: -Tanpri souple, voye nou sou kochon sa yo non poun antre nan yo.

ﻣﺮﻗﺲ 5:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فطلب اليه كل الشياطين قائلين ارسلنا الى الخنازير لندخل فيها.
................................................................................
Mark 5:12 Hebrew Bible
................................................................................
ויתחננו לו כל השדים לאמר שלחנו אל החזירים ונבאה אל תוכם׃
................................................................................
Mark 5:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܒܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗ ܗܢܘܢ ܫܐܕܐ ܘܐܡܪܝܢ ܫܕܪܝܢ ܥܠ ܗܢܘܢ ܚܙܝܪܐ ܕܒܗܘܢ ܢܥܘܠ ܀
Marco 5:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E gli spiriti lo pregarono dicendo: Mandaci ne’ porci, perché entriamo in essi.
................................................................................
MARKUS 5:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka segala setan itu pun meminta Yesus, katanya, "Suruhkanlah kami masuk ke dalam kawan babi itu!"
................................................................................
Mark 5:12 Kabyle: NT
................................................................................
ḥellelent nnan-as : Di leɛnaya-k, ǧǧaɣ a nekcem deg yilfan-agi .
................................................................................
마가복음 5:12 Korean
................................................................................
이에 간구하여 가로되 우리를 돼지에게로 보내어 들어가게 하소서 하니
................................................................................
Sv. Marks 5:12 Latvian New Testament
................................................................................
Un gari lūdza Viņu, sacīdami: Sūti mūs cūkās, lai mēs tanīs ieejam!
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 5:12 Lithuanian
................................................................................
Visi demonai maldavo Jį, sakydami: “Pasiųsk mus į tas kiaules, kad į jas sueitume!”
................................................................................
Mark 5:12 Maori
................................................................................
Na ka inoi nga rewera katoa ki a ia, ka mea, Tonoa matou ki nga poaka, kia tomo matou ki a ratou.
................................................................................
Markus 5:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de bad ham: Send oss inn i svinene, så vi kan fare i dem!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I prosili go oni wszyscy dyjabli, mówiąc: Puść nas w te świnie, abyśmy w nie weszli.
................................................................................
Marcos 5:12 Portugese Bible
................................................................................
Rogaram-lhe, pois, os demônios, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.   
................................................................................
Marcu 5:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi dracii L-au rugat, şi au zis: ,,Trimete-ne în porcii aceia, ca să intrăm în ei.``
................................................................................
От Марка 5:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И просили Его все бесы, говоря: пошли нас в свиней, чтобы нам войти в них.
................................................................................
От Марка 5:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И просили Его все бесы, говоря: пошли нас в свиней, чтобы нам войти в них.
................................................................................
От Марка 5:12 Russian koi8r
................................................................................
И просили Его все бесы, говоря: пошли нас в свиней, чтобы нам войти в них.
................................................................................
Mark 5:12 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai, kuchiniam Enkemßtin tsankatrukta tusar Jesusan seawarmiayi.
................................................................................
Marcos 5:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y los demonios Le rogaron, diciendo: "Envíanos a los cerdos para que entremos en ellos."
................................................................................
Marcos 5:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y le rogaron todos los demonios, diciendo: Envíanos á los puercos para que entremos en ellos.
................................................................................
Marcos 5:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y le rogaron todos aquellos demonios, diciendo: Envíanos a los puercos para que entremos en ellos.
................................................................................
Marcos 5:12 Spanish: Modern
................................................................................
Y le rogaron diciendo: --Envíanos a los cerdos, para que entremos en ellos.
................................................................................
Markus 5:12 Swedish (1917)
................................................................................
Och de bådo honom och sade: »Sänd oss åstad in i svinen; låt oss få fara in i dem.»
................................................................................
Marko 5:12 Swahili NT
................................................................................
Basi, hao pepo wakamsihi, "Utupeleke kwa hao nguruwe, tuwaingie."
................................................................................
Marcos 5:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangamanhik sila sa kaniya, na nagsisipagsabi, Paparoonin mo kami sa mga baboy, upang kami ay magsipasok sa kanila.
................................................................................
Markos 5:12 Turkish
................................................................................
Kötü ruhlar İsaya, ‹‹Bizi şu domuzlara gönder, onlara girelim›› diye yalvardılar.
................................................................................
Марко 5:12 Ukrainian: NT
................................................................................
І благали Його всї біси, кажучи: Пішли нас у свинї, щоб ми ввійшли в них.
................................................................................
Mark 5:12 Uma New Testament
................................................................................
Anudaa' toera merapi' hi Yesus, ra'uli': "Hubui-kai mesua' hi wawu toera mai."
................................................................................
Maùc 5:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các quỉ cầu xin Ngài rằng: Xin khiến chúng tôi đến với bầy heo ấy, để chúng tôi nhập vào chúng nó. Ðức Chúa Jêsus cho phép.
................................................................................
Marco 5:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E tutti que’ demoni lo pregavano, dicendo: Mandaci in que’ porci, acciocchè entriamo in essi.
................................................................................
MARKUS 5:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Roh-roh jahat itu memohon kepada Yesus, Suruhlah kami masuk ke dalam babi-babi itu.
................................................................................
MARKUS 5:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
lalu roh-roh itu meminta kepada-Nya, katanya: "Suruhlah kami pindah ke dalam babi-babi itu, biarkanlah kami memasukinya!"

Allow .......... Begged .......... Besought .......... Demons .......... Devils .......... Enter .......... Implored .......... Jesus .......... Pigs .......... Swine

Allow .......... Begged .......... Besought .......... Demons .......... Devils .......... Enter .......... Implored .......... Jesus .......... Pigs .......... Swine

Alphabetical: allow .......... among .......... begged .......... demons .......... enter .......... go .......... Him .......... implored .......... into .......... Jesus .......... may .......... pigs .......... saying .......... Send .......... so .......... swine .......... that .......... The .......... them .......... to .......... us .......... we

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible