New American Standard Bible (©1995) after hearing about Jesus, she came up in the crowd behind Him and touched His cloak.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:27 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀκούσασα (τὰ) περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἐλθοῦσα ἐν τῷ ὄχλῳ ὄπισθεν ἥψατο τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cum audisset de Iesu venit in turba retro et tetigit vestimentum eius ................................................................................ Marcos 5:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ cuando oyó hablar de Jesús, se llegó a El por detrás entre la multitud y tocó su manto. ................................................................................ Markus 5:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Da die von Jesu hörte, kam sie im Volk von hintenzu und rührte sein Kleid an. ................................................................................ Marc 5:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ayant entendu parler de Jésus, elle vint dans la foule par derrière, et toucha son vêtement. ................................................................................ 馬 可 福 音 5:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 听 见 耶 稣 的 事 , 就 从 後 头 来 , 杂 在 众 人 中 间 , 摸 耶 稣 的 衣 裳 , ................................................................................ King James Bible When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment. American King James Version When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment. American Standard Version having heard the things concerning Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment. Bible in Basic English When she had news of the things which Jesus did, went among the people coming after him, and put her hand on his robe. Douay-Rheims Bible When she had heard of Jesus, came in the crowd behind him, and touched his garment. Darby Bible Translation having heard concerning Jesus, came in the crowd behind and touched his clothes; English Revised Version having heard the things concerning Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment. GOD'S WORD® Translation (©1995) Since she had heard about Jesus, she came from behind in the crowd and touched his clothes. Tyndale New Testament When she had heard of Iesus: she came into the press behind him, and touched his garment. Weymouth New Testament heard of Jesus. And she came in the crowd behind Him and touched His cloak; Webster's Bible Translation When she had heard of Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment. World English Bible having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd, and touched his clothes. Young's Literal Translation having heard about Jesus, having come in the multitude behind, she touched his garment, ................................................................................ 馬 可 福 音 5:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 聽 見 耶 穌 的 事 , 就 從 後 頭 來 , 雜 在 眾 人 中 間 , 摸 耶 穌 的 衣 裳 , ................................................................................ Marc 5:27 French: Darby ................................................................................ ayant ouï parler de Jésus, vint dans la foule par derrière, et toucha son vêtement; ................................................................................ Marc 5:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Ayant ouï parler de Jésus, vint dans la foule par derrière, et toucha son vêtement. ................................................................................ Marc 5:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ayant entendu parler de Jésus, vint dans la foule par-derrière, et toucha son vêtement. ................................................................................ Markus 5:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Da die von Jesu hörete, kam sie im Volk von hinten zu und rührete sein Kleid an. ................................................................................ Markus 5:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ kam, als sie von Jesu gehört, in der Volksmenge von hinten und rührte sein Kleid an; | Marku 5:27 Albanian ................................................................................ kur dëgjoi të flitej për Jezusin, u fut në turmë dhe pas shpinës preku rrobën e Jezusit, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:27 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ լսեց Յիսուսի մասին, ետեւէն եկաւ՝ բազմութեան մէջ, ու դպաւ անոր հանդերձին. ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 5:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hura Iesusez minçatzen ençunic, ethor cedin gendetzean guibeletic, eta hunqui ceçan haren arropá. ................................................................................ Марко 5:27 Bulgarian ................................................................................ като чу отзивите за Исуса, дойде между народа изотзад и се допря до дрехата Му. ................................................................................ Evanðelje po Marku 5:27 Croatian Bible ................................................................................ Čuvši za Isusa, priđe mu među mnoštvom odostraga i dotaknu se njegove haljine. ................................................................................ Marek 5:27 Czech BKR ................................................................................ Uslyšavši o Ježíšovi, přišla v zástupu pozadu, a dotkla se roucha jeho. ................................................................................ Markus 5:27 Danish ................................................................................ Da hun havde hørt om Jesus, kom hun bagfra i Skaren og rørte ved hans Klædebon. ................................................................................ Markus 5:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Deze van Jezus horende, kwam onder de schare van achteren, en raakte Zijn kleed aan. ................................................................................ Márk 5:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor Jézus felõl hallott vala, a sokaságban hátulról kerülve, illeté annak ruháját. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 5:27 Esperanto ................................................................................ auxdinte pri Jesuo, venis en la homamaso malantaux lin, kaj tusxis lian mantelon. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 5:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin hän kuuli Jesuksesta, tuli hän kansan seassa takaa ja rupesi hänen vaatteisiinsa; ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 5:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tämä oli kuullut Jeesuksesta ja tuli kansanjoukossa takaapäin ja koski hänen vaippaansa; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀκούσασα τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ, ἐλθοῦσα ἐν τῷ ὄχλῳ ὄπισθεν ἥψατο τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:27 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀκούσασα περὶ τοῦ Ἰησοῦ, ἐλθοῦσα ἐν τῷ ὄχλῳ ὄπισθεν ἥψατο τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀκούσασα περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἐλθοῦσα ἐν τῷ ὄχλῳ ὄπισθεν ἥψατο τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀκούσασα τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἐλθοῦσα ἐν τῷ ὄχλῳ ὄπισθεν ἥψατο τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ακουσασα τα περι του ιησου ελθουσα εν τω οχλω οπισθεν ηψατο του ιματιου αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ακουσασα περι του ιησου ελθουσα εν τω οχλω οπισθεν ηψατο του ιματιου αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ακουσασα περι του ιησου ελθουσα εν τω οχλω οπισθεν ηψατο του ιματιου αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ακουσασα περι του ιησου ελθουσα εν τω οχλω οπισθεν ηψατο του ιματιου αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:27 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ακουσασα τα περι του ιησου ελθουσα εν τω οχλω οπισθεν ηψατο του ιματιου αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ακουσασα {VAR1: τα } περι του ιησου ελθουσα εν τω οχλω οπισθεν ηψατο του ιματιου αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ akousasa ta peri tou iēsou elthousa en tō ochlō opisthen ēpsato tou imatiou autou akousasa ta peri tou iEsou elthousa en tO ochlO opisthen Epsato tou imatiou autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ akousasa peri tou iēsou elthousa en tō ochlō opisthen ēpsato tou imatiou autou akousasa peri tou iEsou elthousa en tO ochlO opisthen Epsato tou imatiou autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ akousasa peri tou iēsou elthousa en tō ochlō opisthen ēpsato tou imatiou autou akousasa peri tou iEsou elthousa en tO ochlO opisthen Epsato tou imatiou autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ akousasa peri tou iēsou elthousa en tō ochlō opisthen ēpsato tou imatiou autou akousasa peri tou iEsou elthousa en tO ochlO opisthen Epsato tou imatiou autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ akousasa ta peri tou iēsou elthousa en tō ochlō opisthen ēpsato tou imatiou autou akousasa ta peri tou iEsou elthousa en tO ochlO opisthen Epsato tou imatiou autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ akousasa {WH: ta } peri tou iēsou elthousa en tō ochlō opisthen ēpsato tou imatiou autou akousasa {WH: ta} peri tou iEsou elthousa en tO ochlO opisthen Epsato tou imatiou autou ................................................................................ Mak 5:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li te tande pale sou Jezi. Li fofile kò l' nan foul la pa dèyè Jezi, epi li manyen ke rad li.ﻣﺮﻗﺲ 5:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لما سمعت بيسوع جاءت في الجمع من وراء ومسّت ثوبه. ................................................................................ Mark 5:27 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כשמעה את שמע ישוע ותבוא בהמון העם מאחריו ותגע בבגדו׃ ................................................................................ Mark 5:27 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܫܡܥܬ ܥܠ ܝܫܘܥ ܐܬܬ ܒܚܒܨܐ ܕܟܢܫܐ ܡܢ ܒܤܬܪܗ ܩܪܒܬ ܠܠܒܘܫܗ ܀ | Marco 5:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ avendo udito parlar di Gesù, venne per di dietro fra la calca e gli toccò la vesta, perché diceva: ................................................................................ MARKUS 5:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah didengarnya akan hal Yesus, maka masuklah ia ke dalam orang banyak itu dari belakang, lalu menjamah jubah-Nya, ................................................................................ Mark 5:27 Kabyle: NT ................................................................................ Mi tesla heddṛen ɣef Sidna Ɛisa , tṛuḥ-ed deffir-es ger lɣaci, tennul ajellab-is. ................................................................................ 마가복음 5:27 Korean ................................................................................ 예수의 소문을 듣고 무리 가운데 섞여 뒤로 와서 그의 옷에 손을 대니 ................................................................................ Sv. Marks 5:27 Latvian New Testament ................................................................................ Viņa, izdzirdusi par Jēzu, nāca ļaužu pulkā un no mugurpuses pieskārās Viņa drēbēm. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 5:27 Lithuanian ................................................................................ Išgirdusi apie Jėzų, ji prasispraudė iš minios galo ir prisilietė prie Jo apsiausto. ................................................................................ Mark 5:27 Maori ................................................................................ A, no tona rongonga ki a Ihu, ka haere i muri i roto i te mano, a pa ana ki tona kakahu. ................................................................................ Markus 5:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ da hun hadde hørt ryktet om Jesus, kom hun midt iblandt folket og rørte bakfra ved hans klædebon. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Usłyszawszy o Jezusie, przyszła z tyłu między ludem, i dotknęła się szaty jego; ................................................................................ Marcos 5:27 Portugese Bible ................................................................................ tendo ouvido falar a respeito de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe o manto; ................................................................................ Marcu 5:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ A auzit vorbindu-se despre Isus, a venit pe dinapoi prin mulţime, şi s'a atins de haina Lui. ................................................................................ От Марка 5:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его, ................................................................................ От Марка 5:27 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его, ................................................................................ От Марка 5:27 Russian koi8r ................................................................................ услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его, ................................................................................ Mark 5:27 Shuar New Testament ................................................................................ Nu nuwasha, Jesus T·ramun antuku asa, ni ukuurini amainian ni pushirin antinmiayi. ................................................................................ Marcos 5:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando ella oyó hablar de Jesús, se llegó a El por detrás entre la multitud y tocó Su manto. ................................................................................ Marcos 5:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Como oyó hablar de Jesús, llegó por detrás entre la compañía, y tocó su vestido. ................................................................................ Marcos 5:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ cuando oyó hablar de Jesús, vino por detrás entre la multitud, y tocó su vestido. ................................................................................ Marcos 5:27 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando oyó hablar de Jesús, vino por detrás de él entre la multitud y tocó su manto, ................................................................................ Markus 5:27 Swedish (1917) ................................................................................ Hon hade fått höra om Jesus och kom nu i folkhopen, bakom honom, och rörde vid hans mantel. ................................................................................ Marko 5:27 Swahili NT ................................................................................ Alikuwa amesikia habari za Yesu, na hivyo akaupenya msongamano wa watu kutoka nyuma, akagusa vazi lake. ................................................................................ Marcos 5:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na pagkarinig niya ng mga bagay tungkol kay Jesus, ay lumapit siya sa karamihan, sa likuran niya, at hinipo ang kaniyang damit. ................................................................................ Markos 5:27 Turkish ................................................................................ Kadın, İsa hakkında anlatılanları duymuştu. Bu nedenle, kalabalıkta Onun arkasından gelip giysisine dokundu. ................................................................................ Марко 5:27 Ukrainian: NT ................................................................................ почувши про Ісуса, приступила між народом іззаду, та й приторкнулась до одежі Його. ................................................................................ Mark 5:27 Uma New Testament ................................................................................
................................................................................ Maùc 5:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người đã nghe tin về Ðức Chúa Jêsus, bèn lẩn vào đằng sau giữa đám đông, mà rờ áo Ngài. ................................................................................ Marco 5:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ avendo udito parlar di Gesù, venne di dietro, nella turba, e toccò il suo vestimento. ................................................................................ MARKUS 5:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Wanita itu sudah mendengar banyak tentang Yesus. Maka di tengah-tengah orang banyak itu, ia mendekati Yesus dari belakang, ................................................................................ MARKUS 5:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dia sudah mendengar berita-berita tentang Yesus, maka di tengah-tengah orang banyak itu ia mendekati Yesus dari belakang dan menjamah jubah-Nya.Cloak .......... Clothes .......... Crowd .......... Garment .......... Hand .......... Heard .......... Hearing .......... Jesus .......... News .......... Press .......... Reports .......... Touched Cloak .......... Clothes .......... Crowd .......... Garment .......... Hand .......... Heard .......... Hearing .......... Jesus .......... News .......... Press .......... Reports .......... Touched Alphabetical: about .......... after .......... and .......... behind .......... came .......... cloak .......... crowd .......... heard .......... hearing .......... him .......... his .......... in .......... Jesus .......... she .......... the .......... touched .......... up .......... When NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 Scripturetext.com Multilingual Bible |