Mark 5:30
New American Standard Bible (©1995)
Immediately Jesus, perceiving in Himself that the power proceeding from Him had gone forth, turned around in the crowd and said, "Who touched My garments?"

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:30 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ εὐθὺς ὁ Ἰησοῦς ἐπιγνοὺς ἐν ἑαυτῷ τὴν ἐξ αὐτοῦ δύναμιν ἐξελθοῦσαν ἐπιστραφεὶς ἐν τῷ ὄχλῳ ἔλεγεν· τίς μου ἥψατο τῶν ἱματίων;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et statim Iesus cognoscens in semet ipso virtutem quae exierat de eo conversus ad turbam aiebat quis tetigit vestimenta mea
................................................................................
Marcos 5:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y enseguida Jesús, dándose cuenta de que había salido poder de El, volviéndose entre la gente, dijo: ¿Quién ha tocado mi ropa?
................................................................................
Markus 5:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Jesus fühlte alsbald an sich selbst die Kraft, die von ihm ausgegangen war, und wandte sich um zum Volk und sprach: Wer hat meine Kleider angerührt?
................................................................................
Marc 5:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus connut aussitôt en lui-même qu'une force était sortie de lui; et, se retournant au milieu de la foule, il dit: Qui a touché mes vêtements?
................................................................................
馬 可 福 音 5:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 顿 时 心 里 觉 得 有 能 力 从 自 己 身 上 出 去 , 就 在 众 人 中 间 转 过 来 , 说 : 谁 摸 我 的 衣 裳 ?
................................................................................
King James Bible
And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?

American King James Version
And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?

American Standard Version
And straightway Jesus, perceiving in himself that the power proceeding from him had gone forth, turned him about in the crowd, and said, Who touched my garments?

Bible in Basic English
And straight away Jesus was conscious that power had gone out of him; and, turning to the people, he said, Who was touching my robe?

Douay-Rheims Bible
And immediately Jesus knowing in himself the virtue that had proceeded from him, turning to the multitude, said: Who hath touched my garments?

Darby Bible Translation
And immediately Jesus, knowing in himself the power that had gone out of him, turning round in the crowd said, Who has touched my clothes?

English Revised Version
And straightway Jesus, perceiving in himself that the power proceeding from him had gone forth, turned him about in the crowd, and said, Who touched my garments?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
At that moment Jesus felt power had gone out of him. He turned around in the crowd and asked, "Who touched my clothes?"

Tyndale New Testament
And Iesus immediately felt in himself, the vertue that went out of him, and turned him round about in the press, and said: Who touched my clothes?

Weymouth New Testament
Immediately Jesus, well knowing that healing power had gone from within Him, turned round in the crowd and asked, "Who touched my clothes?"

Webster's Bible Translation
And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the throng, and said, Who touched my clothes?

World English Bible
Immediately Jesus, perceiving in himself that the power had gone out from him, turned around in the crowd, and asked, "Who touched my clothes?"

Young's Literal Translation
And immediately Jesus having known in himself that out of him power had gone forth, having turned about in the multitude, said, 'Who did touch my garments?'
................................................................................
馬 可 福 音 5:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 頓 時 心 裡 覺 得 有 能 力 從 自 己 身 上 出 去 , 就 在 眾 人 中 間 轉 過 來 , 說 : 誰 摸 我 的 衣 裳 ?
................................................................................
Marc 5:30 French: Darby
................................................................................
Et aussitôt Jésus, connaissant en lui-même la puissance qui était sortie de lui, se retournant dans la foule, dit: Qui a touché mes vêtements?
................................................................................
Marc 5:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Et aussitôt Jésus reconnaissant en soi-même la vertu qui était sortie de lui, se retourna vers la foule, en disant : qui est-ce qui a touché mes vêtements?
................................................................................
Marc 5:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Aussitôt Jésus, connaissant en lui-même la vertu qui était sortie de lui, se tourna dans la foule, en disant: Qui a touché mon vêtement?
................................................................................
Markus 5:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Jesus fühlete alsbald an ihm selbst die Kraft, die von ihm ausgegangen war, und wandte sich um zum Volk und sprach: Wer hat meine Kleider angerühret?
................................................................................
Markus 5:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und alsbald erkannte Jesus in sich selbst die Kraft, die von ihm ausgegangen war, wandte sich um in der Volksmenge und sprach: Wer hat meine Kleider angerührt?

Marku 5:30 Albanian
................................................................................
Por menjëherë Jezusi, duke e ndjerë në vete që një fuqi kishte dalë prej tij, u kthye midis turmës, tha: ''Kush m'i preku rrobat?
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:30 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս իսկոյն գիտցաւ ինքնիր մէջ թէ զօրութիւն մը ելաւ իրմէ դուրս, դարձաւ բազմութեան ու ըսաւ. «Ո՞վ դպաւ իմ հանդերձներուս»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 5:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta bertan Iesusec bere baithan eçaguturic harenganic ilki içan cen verthutea, itzuliric gendetzean, erran ceçan, Norc hunqui ditu ene abillamenduac?
................................................................................
Марко 5:30 Bulgarian
................................................................................
И веднага Исус като усети в Себе Си, че излязла от Него сила, обърна се всред народа и каза: Кой се допря до дрехите Ми?
................................................................................
Evanðelje po Marku 5:30 Croatian Bible
................................................................................
Isus odmah u sebi osjeti da je iz njega izišla sila pa se okrenu usred mnoštva i reče: Tko se to dotaknu mojih haljina?
................................................................................
Marek 5:30 Czech BKR
................................................................................
A hned Ježíš poznav sám v sobě, že jest moc vyšla z něho k uzdravení, obrátiv se v zástupu, řekl: Kdo se dotekl roucha mého?
................................................................................
Markus 5:30 Danish
................................................................................
Og straks da Jesus mærkede på sig selv, at den Kraft var udgået fra ham, vendte han sig om i Skaren og sagde: "Hvem rørte ved mine Klæder?"
................................................................................
Markus 5:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En terstond Jezus, bekennende in Zichzelven de kracht, die van Hem uitgegaan was, keerde Zich om in de schare, en zeide: Wie heeft Mijn klederen aangeraakt?
................................................................................
Márk 5:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jézus pedig azonnal észrevevén magán, hogy isteni erõ áradott vala ki belõle, megfordult a sokaságban, és monda: Kicsoda illeté az én ruháimat?
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 5:30 Esperanto
................................................................................
Kaj Jesuo, tuj sentante en si, ke la potenco eliris, turnis sin en la homamaso, kaj diris:Kiu tusxis mian veston?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 5:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jesus tunsi kohta itsessänsä voiman, joka hänestä lähtenyt oli, ja käänsi itsensä kansan seassa ja sanoi: kuka rupesi minun vaatteisiini?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 5:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja heti kun Jeesus itsessään tunsi, että voimaa oli hänestä lähtenyt, kääntyi hän väkijoukossa ja sanoi: "Kuka koski minun vaatteisiini?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εὐθὺς ὁ Ἰησοῦς ἐπιγνοὺς ἐν ἑαυτῷ τὴν ἐξ αὐτοῦ δύναμιν ἐξελθοῦσαν, ἐπιστραφεὶς ἐν τῷ ὄχλῳ ἔλεγεν· τίς μου ἥψατο τῶν ἱματίων;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εὐθέως ὁ Ἰησοῦς ἐπιγνοὺς ἐν ἑαυτῷ τὴν ἐξ αὐτοῦ δύναμιν ἐξελθοῦσαν, ἐπιστραφεὶς ἐν τῷ ὄχλῳ ἔλεγε· Τίς μου ἥψατο τῶν ἱματίων;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εὐθὲως ὁ Ἰησοῦς ἐπιγνοὺς ἐν ἑαυτῷ τὴν ἐξ αὐτοῦ δύναμιν ἐξελθοῦσαν ἐπιστραφεὶς ἐν τῷ ὄχλῳ ἔλεγεν Τίς μου ἥψατο τῶν ἱματίων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εὐθὺς ὁ Ἰησοῦς ἐπιγνοὺς ἐν ἑαυτῷ τὴν ἐξ αὐτοῦ δύναμιν ἐξελθοῦσαν ἐπιστραφεὶς ἐν τῷ ὄχλω ἔλεγεν· τίς μου ἥψατο τῶν ἱματίων;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ευθυς ο ιησους επιγνους εν εαυτω την εξ αυτου δυναμιν εξελθουσαν επιστραφεις εν τω οχλω ελεγεν τις μου ηψατο των ιματιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ευθεως ο ιησους επιγνους εν εαυτω την εξ αυτου δυναμιν εξελθουσαν επιστραφεις εν τω οχλω ελεγεν τις μου ηψατο των ιματιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ευθεως ο ιησους επιγνους εν εαυτω την εξ αυτου δυναμιν εξελθουσαν επιστραφεις εν τω οχλω ελεγεν τις μου ηψατο των ιματιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ευθεως ο ιησους επιγνους εν εαυτω την εξ αυτου δυναμιν εξελθουσαν επιστραφεις εν τω οχλω ελεγεν τις μου ηψατο των ιματιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:30 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ευθυς ο ιησους επιγνους εν εαυτω την εξ αυτου δυναμιν εξελθουσαν επιστραφεις εν τω οχλω ελεγεν τις μου ηψατο των ιματιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ευθυς ο ιησους επιγνους εν εαυτω την εξ αυτου δυναμιν εξελθουσαν επιστραφεις εν τω οχλω ελεγεν τις μου ηψατο των ιματιων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai euthus o iēsous epignous en eautō tēn ex autou dunamin exelthousan epistrapheis en tō ochlō elegen tis mou ēpsato tōn imatiōn
kai euthus o iEsous epignous en eautO tEn ex autou dunamin exelthousan epistrapheis en tO ochlO elegen tis mou Epsato tOn imatiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eutheōs o iēsous epignous en eautō tēn ex autou dunamin exelthousan epistrapheis en tō ochlō elegen tis mou ēpsato tōn imatiōn
kai eutheOs o iEsous epignous en eautO tEn ex autou dunamin exelthousan epistrapheis en tO ochlO elegen tis mou Epsato tOn imatiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eutheōs o iēsous epignous en eautō tēn ex autou dunamin exelthousan epistrapheis en tō ochlō elegen tis mou ēpsato tōn imatiōn
kai eutheOs o iEsous epignous en eautO tEn ex autou dunamin exelthousan epistrapheis en tO ochlO elegen tis mou Epsato tOn imatiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eutheōs o iēsous epignous en eautō tēn ex autou dunamin exelthousan epistrapheis en tō ochlō elegen tis mou ēpsato tōn imatiōn
kai eutheOs o iEsous epignous en eautO tEn ex autou dunamin exelthousan epistrapheis en tO ochlO elegen tis mou Epsato tOn imatiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai euthus o iēsous epignous en eautō tēn ex autou dunamin exelthousan epistrapheis en tō ochlō elegen tis mou ēpsato tōn imatiōn
kai euthus o iEsous epignous en eautO tEn ex autou dunamin exelthousan epistrapheis en tO ochlO elegen tis mou Epsato tOn imatiOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai euthus o iēsous epignous en eautō tēn ex autou dunamin exelthousan epistrapheis en tō ochlō elegen tis mou ēpsato tōn imatiōn
kai euthus o iEsous epignous en eautO tEn ex autou dunamin exelthousan epistrapheis en tO ochlO elegen tis mou Epsato tOn imatiOn

................................................................................
Mak 5:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Latou, Jezi santi te gen yon fòs ki soti nan li; li vire nan mitan foul moun yo, li di konsa: -Ki moun ki manyen rad mwen an, en?

ﻣﺮﻗﺲ 5:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فللوقت التفت يسوع بين الجمع شاعرا في نفسه بالقوة التي خرجت منه وقال من لمس ثيابي.
................................................................................
Mark 5:30 Hebrew Bible
................................................................................
וברגע ידע ישוע בנפשו כי גבורה יצאה ממנו ויפן בתוך העם ויאמר מי נגע בבגדי׃
................................................................................
Mark 5:30 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܡܚܕܐ ܝܕܥ ܒܢܦܫܗ ܕܚܝܠܐ ܢܦܩ ܡܢܗ ܘܐܬܦܢܝ ܠܘܬ ܟܢܫܐ ܘܐܡܪ ܡܢܘ ܩܪܒ ܠܡܐܢܝ ܀
Marco 5:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E subito Gesù, conscio della virtù ch’era emanata da lui, voltosi indietro in quella calca, disse: Chi mi ha toccato le vesti?
................................................................................
MARKUS 5:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebentar itu juga Yesus berasa di dalam diri-Nya suatu khasiat sudah keluar daripada-Nya, lalu berpalinglah Ia kepada orang banyak itu serta berkata, "Siapakah yang menjamah pakaian-Ku?"
................................................................................
Mark 5:30 Kabyle: NT
................................................................................
Di teswiɛt-nni Sidna Ɛisa iḥuss i yiwet n tezmert teffeɣ seg-s. Yezzi ɣer lɣaci-nni yenna : Anwa i d-innulen ajellab-iw ?
................................................................................
마가복음 5:30 Korean
................................................................................
예수께서 그 능력이 자기에게서 나간 줄을 곧 스스로 아시고 무리 가운데서 돌이켜 말씀하시되 누가 내 옷에 손을 대었느냐 하시니
................................................................................
Sv. Marks 5:30 Latvian New Testament
................................................................................
Un Jēzus tūdaļ, sevī nomanīdams, ka spēks no Viņa izgājis, pagriezās pret ļaudīm un sacīja: Kas skāra manas drēbes?
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 5:30 Lithuanian
................................................................................
Ir Jėzus iš karto pajuto, kad iš Jo išėjo jėga, ir, atsigręžęs į minią, paklausė: “Kas prisilietė prie mano apsiausto?”
................................................................................
Mark 5:30 Maori
................................................................................
Na mohio tonu a Ihu kua puta he mana i roto i a ia, ka tahurihuri i roto i te mano, ka mea, Ko wai tenei kua pa nei ki oku kakahu?
................................................................................
Markus 5:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Jesus kjente straks hos sig selv den kraft som gikk ut fra ham, og han vendte sig om i hopen og sa: Hvem var det som rørte ved mine klær?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wnet poznawszy Jezus sam w sobie, że z niego moc wyszła, obrócił się do ludu i rzekł: Kto się dotknął szat moich?
................................................................................
Marcos 5:30 Portugese Bible
................................................................................
E logo Jesus, percebendo em si mesmo que saíra dele poder, virou-se no meio da multidão e perguntou: Quem me tocou as vestes?   
................................................................................
Marcu 5:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus a cunoscut îndată că o putere ieşise din El; şi, întorcîndu-Se spre mulţime, a zis: ,,Cine s'a atins de hainele Mele?``
................................................................................
От Марка 5:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
В то же время Иисус, почувствовав Сам в Себе, что вышла из Него сила, обратился в народе и сказал: кто прикоснулся к Моей одежде?
................................................................................
От Марка 5:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
В то же время Иисус, почувствовав Сам в Себе, что вышла из Него сила, обратился в народе и сказал: кто прикоснулся к Моей одежде?
................................................................................
От Марка 5:30 Russian koi8r
................................................................................
В то же время Иисус, почувствовав Сам в Себе, что вышла из Него сила, обратился в народе и сказал: кто прикоснулся к Моей одежде?
................................................................................
Mark 5:30 Shuar New Testament
................................................................................
Tura nuin Jesuska, ni kakarmarijiai tsuarman nekapmampramiayi. Tura nuna Nekßa, ayantar chichaak "┐Yaki winia pushirun antintruka?" Tφmiayi.
................................................................................
Marcos 5:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Enseguida Jesús, dándose cuenta de que había salido poder de El, volviéndose entre la gente, dijo: "¿Quién ha tocado Mi ropa?"
................................................................................
Marcos 5:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y luego Jesús, conociendo en sí mismo la virtud que había salido de él, volviéndose á la compañía, dijo: ¿Quién ha tocado mis vestidos?
................................................................................
Marcos 5:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y luego Jesús, conociendo en sí mismo la virtud que había salido de él, volviéndose a la multitud, dijo: ¿Quién ha tocado mis vestidos?
................................................................................
Marcos 5:30 Spanish: Modern
................................................................................
De pronto Jesús, reconociendo dentro de sí que había salido poder de él, volviéndose a la multitud dijo: --¿Quién me ha tocado el manto?
................................................................................
Markus 5:30 Swedish (1917)
................................................................................
Men strax då Jesus inom sig förnam vilken kraft som hade gått ut ifrån honom, vände han sig om i folkhopen och frågade: »Vem rörde vid mina kläder?»
................................................................................
Marko 5:30 Swahili NT
................................................................................
Yesu alitambua mara kwamba nguvu imemtoka. Basi akaugeukia ule umati wa watu, akauliza, "Nani aliyegusa mavazi yangu?"
................................................................................
Marcos 5:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At si Jesus, sa pagkatalastas niya agad sa kaniyang sarili na may umalis na bisa sa kaniya, ay pagdaka'y pumihit sa karamihan at nagsabi, Sino ang humipo ng aking mga damit?
................................................................................
Markos 5:30 Turkish
................................................................................
İsa ise, kendisinden bir gücün akıp gittiğini hemen anladı. Kalabalığın ortasında dönüp, ‹‹Giysilerime kim dokundu?›› diye sordu.
................................................................................
Марко 5:30 Ukrainian: NT
................................................................................
І зараз Ісус, почувши в собі, що сила вийшла з Него, обернувшись між народом, рече: Хто приторкнувсь до одежі моєї?
................................................................................
Mark 5:30 Uma New Testament
................................................................................
Nto'u toe wo'o-hawo, Yesus mpo'inca karia-na baraka' malai ngkai Hi'a. Kame'ili' -nami hi tauna to wori', na'uli': "Hema to mpoganga baju-kue?"
................................................................................
Maùc 5:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tức thì Ðức Chúa Jêsus tự biết có sức mạnh đã ra từ mình, bèn xây lại giữa đám đông mà hỏi rằng: Ai đã rờ áo ta?
................................................................................
Marco 5:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E subito Gesù, conoscendo in se stesso la virtù ch’era proceduta da lui, rivoltosi nella turba, disse: Chi mi ha toccati i vestimenti?
................................................................................
MARKUS 5:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada saat itu juga Yesus merasa bahwa ada kekuatan yang keluar dari diri-Nya. Maka Ia menoleh kepada orang banyak itu dan bertanya, Siapa yang menyentuh jubah-Ku?
................................................................................
MARKUS 5:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada ketika itu juga Yesus mengetahui, bahwa ada tenaga yang keluar dari diri-Nya, lalu Ia berpaling di tengah orang banyak dan bertanya: "Siapa yang menjamah jubah-Ku?"

Clothes .......... Conscious .......... Crowd .......... Forth .......... Garments .......... Healing .......... Immediately .......... Jesus .......... Multitude .......... Once .......... Perceiving .......... Power .......... Press .......... Proceeding .......... Realized .......... Robe .......... Round .......... Straight .......... Straightway .......... Throng .......... Touch .......... Touched .......... Touching .......... Turned .......... Turning .......... Virtue .......... Within

Clothes .......... Conscious .......... Crowd .......... Forth .......... Garments .......... Healing .......... Immediately .......... Jesus .......... Multitude .......... Once .......... Perceiving .......... Power .......... Press .......... Proceeding .......... Realized .......... Robe .......... Round .......... Straight .......... Straightway .......... Throng .......... Touch .......... Touched .......... Touching .......... Turned .......... Turning .......... Virtue .......... Within

Alphabetical: and .......... around .......... asked .......... At .......... clothes .......... crowd .......... forth .......... from .......... garments .......... gone .......... had .......... He .......... him .......... Himself .......... Immediately .......... in .......... Jesus .......... my .......... once .......... out .......... perceiving .......... power .......... proceeding .......... realized .......... said .......... that .......... the .......... touched .......... turned .......... Who

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible