Mark 5:31
New American Standard Bible (©1995)
And His disciples said to Him, "You see the crowd pressing in on You, and You say, 'Who touched Me?'"

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:31 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἔλεγον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· βλέπεις τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε καὶ λέγεις· τίς μου ἥψατο;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dicebant ei discipuli sui vides turbam conprimentem te et dicis quis me tetigit
................................................................................
Marcos 5:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y sus discípulos le dijeron: Ves que la multitud te oprime, y dices: ``¿Quién me ha tocado?
................................................................................
Markus 5:31 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die Jünger sprachen zu ihm: Du siehst, daß dich das Volk drängt, und sprichst: Wer hat mich angerührt?
................................................................................
Marc 5:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ses disciples lui dirent: Tu vois la foule qui te presse, et tu dis: Qui m'a touché?
................................................................................
馬 可 福 音 5:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
门 徒 对 他 说 : 你 看 众 人 拥 挤 你 , 还 说 谁 摸 我 麽 ?
................................................................................
King James Bible
And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

American King James Version
And his disciples said to him, You see the multitude thronging you, and say you, Who touched me?

American Standard Version
And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

Bible in Basic English
And his disciples said to him, You see the people round you on every side, and you say, Who was touching me?

Douay-Rheims Bible
And his disciples said to him: Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou who hath touched me?

Darby Bible Translation
And his disciples said to him, Thou seest the crowd pressing on thee, and sayest thou, Who touched me?

English Revised Version
And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
His disciples said to him, "How can you ask, 'Who touched me,' when you see the crowd pressing you on all sides?"

Tyndale New Testament
And his disciples said unto him: thou seest the people thrusting thee on every side, and yet sayest: who did touch me?

Weymouth New Testament
"You see the multitude pressing you on all sides," His disciples exclaimed, "and yet you ask, 'Who touched me?'"

Webster's Bible Translation
And his disciples said to him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

World English Bible
His disciples said to him, "You see the multitude pressing against you, and you say, 'Who touched me?'"

Young's Literal Translation
and his disciples said to him, 'Thou seest the multitude thronging thee, and thou sayest, 'Who did touch me!'
................................................................................
馬 可 福 音 5:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
門 徒 對 他 說 : 你 看 眾 人 擁 擠 你 , 還 說 誰 摸 我 麼 ?
................................................................................
Marc 5:31 French: Darby
................................................................................
Et ses disciples lui dirent: Tu vois la foule qui te presse, et tu dis: Qui m'a touché?
................................................................................
Marc 5:31 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ses Disciples lui dirent : tu vois que la foule te presse, et tu dis : qui est-ce qui m'a touché?
................................................................................
Marc 5:31 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ses disciples lui dirent: Tu vois que la foule te presse et tu dis: Qui m'a touché?
................................................................................
Markus 5:31 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die Jünger sprachen zu ihm: Du siehest, daß dich das Volk dränget, und sprichst: Wer hat mich angerühret?
................................................................................
Markus 5:31 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und seine Jünger sprachen zu ihm: Du siehst, daß die Volksmenge dich drängt, und du sprichst: Wer hat mich angerührt?

Marku 5:31 Albanian
................................................................................
Dhe dishepujt e vet i thanë: ''A nuk po e sheh që turma po të shtyhet nga të gjitha anët dhe ti thua: ''Kush më preku?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:31 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իր աշակերտները ըսին իրեն. «Կը տեսնե՛ս թէ բազմութիւնը կը սեղմէ քեզ, եւ կ՚ըսես. “Ո՞վ դպաւ ինծի”»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 5:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta erran cieçoten bere discipuluec, Badacussac gendetzeac hertsen auela, eta dioc, Norc hunqui nau?
................................................................................
Марко 5:31 Bulgarian
................................................................................
Учениците Му казаха: Ти виждаш, че народът Те притиска, и казваш ли: Кой се допря до Мене?
................................................................................
Evanðelje po Marku 5:31 Croatian Bible
................................................................................
A učenici mu rekoše: Ta vidiš kako te mnoštvo odasvud pritišće i još pitaš: 'Tko me se to dotaknu?'
................................................................................
Marek 5:31 Czech BKR
................................................................................
I řekli mu učedlníci jeho: Vidíš, že tě zástup tiskne, a pravíš: Kdo se mne dotekl?
................................................................................
Markus 5:31 Danish
................................................................................
Og hans Disciple sagde til ham: "Du ser, at Skaren trænger dig, og du siger: Hvem rørte ved mig?"
................................................................................
Markus 5:31 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Zijn discipelen zeiden tot Hem: Gij ziet, dat de schare U verdringt, en zegt Gij: Wie heeft Mij aangeraakt?
................................................................................
Márk 5:31 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mondának néki az õ tanítványai: Látod, hogy a sokaság szorít össze téged, és azt kérdezed: Kicsoda illetett engem?
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 5:31 Esperanto
................................................................................
Kaj liaj discxiploj diris al li:Vi vidas la homamason, premantan vin, kaj cxu vi diras:Kiu min tusxis?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 5:31 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hänen opetuslapsensa sanoivat hänelle: sinä näet, että kansa sinua ahdistaa ympäri, ja sinä sanoit: kuka minuun rupesi?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 5:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hänen opetuslapsensa sanoivat hänelle: "Sinä näet kansanjoukon tungeskelevan ympärilläsi ja sanot: 'Kuka minuun koski?'"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔλεγον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· βλέπεις τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε, καὶ λέγεις· τίς μου ἥψατο;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:31 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἔλεγον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· Βλέπεις τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε, καὶ λέγεις· τίς μου ἥψατο;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἔλεγον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ Βλέπεις τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε καὶ λέγεις Τίς μου ἥψατο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔλεγον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· βλέπεις τὸν ὄχλον συνθλίβοντα σε καὶ λέγεις· τίς μου ἥψατο;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ελεγον αυτω οι μαθηται αυτου βλεπεις τον οχλον συνθλιβοντα σε και λεγεις τις μου ηψατο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ελεγον αυτω οι μαθηται αυτου βλεπεις τον οχλον συνθλιβοντα σε και λεγεις τις μου ηψατο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:31 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ελεγον αυτω οι μαθηται αυτου βλεπεις τον οχλον συνθλιβοντα σε και λεγεις τις μου ηψατο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:31 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ελεγον αυτω οι μαθηται αυτου βλεπεις τον οχλον συνθλιβοντα σε και λεγεις τις μου ηψατο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:31 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ελεγον αυτω οι μαθηται αυτου βλεπεις τον οχλον συνθλιβοντα σε και λεγεις τις μου ηψατο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ελεγον αυτω οι μαθηται αυτου βλεπεις τον οχλον συνθλιβοντα σε και λεγεις τις μου ηψατο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai elegon autō oi mathētai autou blepeis ton ochlon sunthlibonta se kai legeis tis mou ēpsato
kai elegon autO oi mathEtai autou blepeis ton ochlon sunthlibonta se kai legeis tis mou Epsato

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai elegon autō oi mathētai autou blepeis ton ochlon sunthlibonta se kai legeis tis mou ēpsato
kai elegon autO oi mathEtai autou blepeis ton ochlon sunthlibonta se kai legeis tis mou Epsato

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai elegon autō oi mathētai autou blepeis ton ochlon sunthlibonta se kai legeis tis mou ēpsato
kai elegon autO oi mathEtai autou blepeis ton ochlon sunthlibonta se kai legeis tis mou Epsato

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai elegon autō oi mathētai autou blepeis ton ochlon sunthlibonta se kai legeis tis mou ēpsato
kai elegon autO oi mathEtai autou blepeis ton ochlon sunthlibonta se kai legeis tis mou Epsato

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai elegon autō oi mathētai autou blepeis ton ochlon sunthlibonta se kai legeis tis mou ēpsato
kai elegon autO oi mathEtai autou blepeis ton ochlon sunthlibonta se kai legeis tis mou Epsato

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai elegon autō oi mathētai autou blepeis ton ochlon sunthlibonta se kai legeis tis mou ēpsato
kai elegon autO oi mathEtai autou blepeis ton ochlon sunthlibonta se kai legeis tis mou Epsato

................................................................................
Mak 5:31 Haitian Creole Bible
................................................................................
Disip li yo reponn li: -Ou wè jan foul moun yo ap kwense ou, epi w'ap mande: Ki moun ki manyen ou?

ﻣﺮﻗﺲ 5:31 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال له تلاميذه انت تنظر الجمع يزحمك وتقول من لمسني.
................................................................................
Mark 5:31 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליו תלמידיו אתה ראה את ההמון דוחק אתך ואמרת מי נגע בי׃
................................................................................
Mark 5:31 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܚܙܐ ܐܢܬ ܠܟܢܫܐ ܕܚܒܨܝܢ ܠܟ ܘܐܡܪ ܐܢܬ ܡܢܘ ܩܪܒ ܠܝ ܀
Marco 5:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E i suoi discepoli gli dicevano: Tu vedi come la folla ti si serra addosso e dici: Chi mi ha toccato?
................................................................................
MARKUS 5:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata murid-murid-Nya kepada-Nya, "Tuan melihatkah orang banyak ini mendesakkan Tuan, maka kata Tuan: Siapa menjamah Aku?"
................................................................................
Mark 5:31 Kabyle: NT
................................................................................
Inelmaden-is rran-as : Aql-ik ger lɣaci ḥeṛsen-k-id si mkul tama, teqqaṛeḍ anwa i yi-d innulen ?
................................................................................
마가복음 5:31 Korean
................................................................................
제자들이 여짜오되 무리가 에워싸 미는 것을 보시며 누가 내게 손을 대었느냐 물으시나이까 하되
................................................................................
Sv. Marks 5:31 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņa mācekļi sacīja Viņam: Tu redzi, ka ļaudis spiežas pie Tevis, un Tu saki: kas man pieskārās?
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 5:31 Lithuanian
................................................................................
Jo mokiniai Jam atsakė: “Matai, kaip minia Tave spaudžia, o Tu klausi: ‘Kas mane palietė?’ ”
................................................................................
Mark 5:31 Maori
................................................................................
Ka mea ana akonga ki a ia, E kite ana koe i te mano e popo nei ki a koe, a e mea ana koe, Ko wai tenei kua pa mai ki ahau?
................................................................................
Markus 5:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og hans disipler sa til ham: Du ser at folket trenger dig på alle kanter, og du sier: Hvem var det som rørte ved mig?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekli mu uczniowie jego: Widzisz, że cię ten lud ciśnie, a mówisz: Kto się mnie dotknął?
................................................................................
Marcos 5:31 Portugese Bible
................................................................................
Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e perguntas: Quem me tocou?   
................................................................................
Marcu 5:31 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ucenicii I-au zis: ,,Vezi că mulţimea Te îmbulzeşte, şi mai zici: ,,Cine s'a atins de Mine?``
................................................................................
От Марка 5:31 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь: кто прикоснулся ко Мне?
................................................................................
От Марка 5:31 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь: "кто прикоснулся ко Мне?"
................................................................................
От Марка 5:31 Russian koi8r
................................................................................
Ученики сказали Ему: Ты видишь, что народ теснит Тебя, и говоришь: кто прикоснулся ко Мне?
................................................................................
Mark 5:31 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai ni unuiniamuri tiarmiayi, "Untsurφ Amin antinmainiasha ┐urukamtai "yaki winia antintkia" tame?"
................................................................................
Marcos 5:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Sus discípulos Le dijeron: "Ves que la multitud Te oprime, y preguntas: '¿Quién Me ha tocado?'"
................................................................................
Marcos 5:31 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y le dijeron sus discípulos: Ves que la multitud te aprieta, y dices: ¿Quién me ha tocado?
................................................................................
Marcos 5:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Le dijeron sus discípulos: Ves que la multitud te aprieta, y dices: ¿Quién me ha tocado?
................................................................................
Marcos 5:31 Spanish: Modern
................................................................................
Sus discípulos le dijeron: --Ves la multitud que te apretuja, y preguntas: "¿Quién me tocó?"
................................................................................
Markus 5:31 Swedish (1917)
................................................................................
Hans lärjungar sade till honom: »Du ser huru folket tränger på, och ändå frågar du: 'Vem rörde vid mig?'»
................................................................................
Marko 5:31 Swahili NT
................................................................................
Wanafunzi wake wakamjibu, "Unaona jinsi watu wanavyokusonga; mbona wauliza nani aliyekugusa?"
................................................................................
Marcos 5:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi sa kaniya ng kaniyang mga alagad, Nakikita mong sinisiksik ka ng karamihan, at sasabihin mo, Sino ang humipo sa akin?
................................................................................
Markos 5:31 Turkish
................................................................................
Öğrencileri Ona, ‹‹Seni sıkıştıran kalabalığı görüyorsun! Nasıl oluyor da, ‹Bana kim dokundu› diye soruyorsun?›› dediler.
................................................................................
Марко 5:31 Ukrainian: NT
................................................................................
І казали Йому ученики Його: Ти бачиш, як народ товпить ся до Тебе, та й питаєш: Хто приторкнув ся до мене?
................................................................................
Mark 5:31 Uma New Testament
................................................................................
Ra'uli' ana'guru-na: "Guru, nuhilo moto-kowole kawori' tauna to mpo'upi' -koe. Beiwa-kona pai' nupekune' hema to mpoganga-ko?"
................................................................................
Maùc 5:31 Vietnamese (1934)
................................................................................
Môn đồ thưa rằng: Thầy thấy đám đông lấn ép thầy, thº§y còn hỏi rằng: Ai rṀ đến ta?
................................................................................
Marco 5:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed i suoi discepoli gli dissero: Tu vedi la turba che ti affolla, e dici: Chi mi ha toccato?
................................................................................
MARKUS 5:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pengikut-pengikut-Nya berkata, Bapak lihat sendiri ada begitu banyak orang yang berdesak-desakan. Dan Bapak masih bertanya, siapa yang menyentuh Bapak?
................................................................................
MARKUS 5:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Murid-murid-Nya menjawab: "Engkau melihat bagaimana orang-orang ini berdesak-desakan dekat-Mu, dan Engkau bertanya: Siapa yang menjamah Aku?"

Crowd .......... Crowding .......... Disciples .......... Exclaimed .......... Multitude .......... Pressing .......... Round .......... Seest .......... Side .......... Sides .......... Thronging .......... Touch .......... Touched .......... Touching .......... Who

Crowd .......... Crowding .......... Disciples .......... Exclaimed .......... Multitude .......... Pressing .......... Round .......... Seest .......... Side .......... Sides .......... Thronging .......... Touch .......... Touched .......... Touching .......... Who

Alphabetical: against .......... and .......... answered .......... ask .......... can .......... crowd .......... crowding .......... disciples .......... Him .......... his .......... in .......... me' .......... on .......... people .......... pressing .......... said .......... say .......... see .......... the .......... to .......... touched .......... Who .......... yet .......... You

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31

Scripturetext.com Multilingual Bible