New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For He had been saying to him, "Come out of the man, you unclean spirit!" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:8 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ· ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicebat enim illi exi spiritus inmunde ab homine ................................................................................ Marcos 5:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque Jesús le decía: Sal del hombre, espíritu inmundo. ................................................................................ Markus 5:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn er sprach zu ihm: Fahre aus, du unsauberer Geist, von dem Menschen! ................................................................................ Marc 5:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car Jésus lui disait: Sors de cet homme, esprit impur! ................................................................................ 馬 可 福 音 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 是 因 耶 稣 曾 吩 咐 他 说 : 污 鬼 阿 , 从 这 人 身 上 出 来 罢 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For he said to him, Come out of the man, you unclean spirit. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For he said unto him, Come forth, thou unclean spirit, out of the man. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For Jesus had said to him, Come out of the man, you unclean spirit. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For he said unto him: Go out of the man, thou unclean spirit. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For he said to him, Come forth, unclean spirit, out of the man. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For he said unto him, Come forth, thou unclean spirit, out of the man. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He shouted this because Jesus said, "You evil spirit, come out of the man." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For he had said unto him: Come forth of the man thou foul spirit. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For He had said to him, "Foul spirit, come out of the man." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ (For he said to him, Come out of the man, thou unclean spirit.) ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For he said to him, "Come out of the man, you unclean spirit!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ (for he said to him, 'Come forth, spirit unclean, out of the man,') ................................................................................ 馬 可 福 音 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 是 因 耶 穌 曾 吩 咐 他 說 : 污 鬼 阿 , 從 這 人 身 上 出 來 罷 ! ................................................................................ 馬 可 福 音 5:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為當時耶穌吩咐他:“你這污靈,從這人身上出來!” ................................................................................ 馬 可 福 音 5:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为当时耶稣吩咐他:“你这污灵,从这人身上出来!” ................................................................................ Marc 5:8 French: Darby ................................................................................ Car il lui disait: Sors de cet homme, esprit immonde! ................................................................................ Marc 5:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Car [Jésus] lui disait : sors de cet homme, esprit immonde. ................................................................................ Marc 5:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car Jésus lui disait: Esprit immonde, sors de cet homme. ................................................................................ Markus 5:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Er aber sprach zu ihm: Fahre aus, du unsauberer Geist, von dem Menschen! ................................................................................ Markus 5:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn er sagte zu ihm: Fahre aus, du unreiner Geist, aus dem Menschen. | Marku 5:8 Albanian ................................................................................ Sepse ai i kishte thënë: ''Frymë e ndyrë, dil prej këtij njeriu!''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ (Քանի որ կ՚ըսէր անոր. «Անմաքո՛ւր ոգի, ելի՛ր այդ մարդէն»:) ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 5:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ (Ecen erraiten ceraucan, Ilki adi spiritu satsuá, guiçon horrenganic) ................................................................................ Марко 5:8 Bulgarian ................................................................................ (Защото му казваше: Излез от човека, душе нечисти). ................................................................................ Evanðelje po Marku 5:8 Croatian Bible ................................................................................ Jer Isus mu bijaše rekao: Iziđi, duše nečisti, iz ovoga čovjeka! ................................................................................ Marek 5:8 Czech BKR ................................................................................ (Nebo pravil jemu: Vyjdiž, duchu nečistý, z člověka tohoto.) ................................................................................ Markus 5:8 Danish ................................................................................ Thi han sagde til ham: "Far ud af Manden, du urene Ånd!" ................................................................................ Markus 5:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ (Want Hij zeide tot hem: Gij onreine geest, ga uit van den mens!) ................................................................................ Márk 5:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ (Mert ezt mondja vala néki: Eredj ki, tisztátalan lélek, ez emberbõl.) ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 5:8 Esperanto ................................................................................ CXar li diris al li:Eliru, ho malpura spirito, el la viro. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 5:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ (Sillä hän sanoi hänelle: lähde ulos saastainen henki ihmisestä.) ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 5:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä hän oli sanomaisillaan sille: "Lähde ulos miehestä, sinä saastainen henki". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ· ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἔλεγε γὰρ αὐτῷ· Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ· ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ελεγεν γαρ αυτω εξελθε το πνευμα το ακαθαρτον εκ του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ελεγεν γαρ αυτω εξελθε το πνευμα το ακαθαρτον εκ του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ελεγεν γαρ αυτω εξελθε το πνευμα το ακαθαρτον εκ του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ελεγεν γαρ αυτω εξελθε το πνευμα το ακαθαρτον εκ του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ελεγεν γαρ αυτω εξελθε το πνευμα το ακαθαρτον εκ του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ελεγεν γαρ αυτω εξελθε το πνευμα το ακαθαρτον εκ του ανθρωπου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ elegen gar autō exelthe to pneuma to akatharton ek tou anthrōpou ................................................................................ elegen gar autO exelthe to pneuma to akatharton ek tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ elegen gar autō exelthe to pneuma to akatharton ek tou anthrōpou ................................................................................ elegen gar autO exelthe to pneuma to akatharton ek tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ elegen gar autō exelthe to pneuma to akatharton ek tou anthrōpou ................................................................................ elegen gar autO exelthe to pneuma to akatharton ek tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ elegen gar autō exelthe to pneuma to akatharton ek tou anthrōpou ................................................................................ elegen gar autO exelthe to pneuma to akatharton ek tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ elegen gar autō exelthe to pneuma to akatharton ek tou anthrōpou ................................................................................ elegen gar autO exelthe to pneuma to akatharton ek tou anthrOpou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ elegen gar autō exelthe to pneuma to akatharton ek tou anthrōpou ................................................................................ elegen gar autO exelthe to pneuma to akatharton ek tou anthrOpou ................................................................................ Mak 5:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ (Li te pale konsa, paske Jezi te pase l' lòd sa a: Move lespri, soti sou nonm lan). ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 5:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه قال له اخرج من الانسان يا ايها الروح النجس. ................................................................................ Mark 5:8 Hebrew Bible ................................................................................ כי הוא אמר אליו צא רוח טמא מן האדם הזה׃ ................................................................................ Mark 5:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗ ܓܝܪ ܦܘܩ ܡܢ ܒܪܢܫܐ ܪܘܚܐ ܛܢܦܐ ܀ | Marco 5:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ perché Gesù gli diceva: Spirito immondo, esci da quest’uomo! ................................................................................ MARKUS 5:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena sudah dikatakan Yesus kepadanya, "Hai, setan, keluarlah engkau daripada orang ini." ................................................................................ Mark 5:8 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer Sidna Ɛisa yeqqaṛ-as : Effeɣ seg umdan-agi ay aṛuḥani ! ................................................................................ 마가복음 5:8 Korean ................................................................................ 이는 예수께서 이미 저에게 이르시기를 `더러운 귀신아 ! 그 사람에게서 나오라' 하셨음이라 ................................................................................ Sv. Marks 5:8 Latvian New Testament ................................................................................ Jo Viņš tam sacīja: Nešķīstais gars, izej no šī cilvēka! ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 5:8 Lithuanian ................................................................................ Jėzus mat buvo paliepęs: “Išeik, netyroji dvasia, iš žmogaus!” ................................................................................ Mark 5:8 Maori ................................................................................ He meatanga hoki nana ki a ia, Puta mai i tenei tangata, e te wairua poke. ................................................................................ Markus 5:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For han sa til ham: Far ut av mannen, du urene ånd! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ (Albowiem mu mówił: Wynijdź, duchu nieczysty! z tego człowieka.) ................................................................................ Marcos 5:8 Portugese Bible ................................................................................ Pois Jesus lhe dizia: Sai desse homem, espírito imundo. ................................................................................ Marcu 5:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci Isus îi zicea: ,,Duh necurat, ieşi afară din omul acesta!`` ................................................................................ От Марка 5:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо Иисус сказал ему: выйди, дух нечистый, изсего человека. ................................................................................ От Марка 5:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо Иисус сказал ему: выйди, дух нечистый, из сего человека. ................................................................................ От Марка 5:8 Russian koi8r ................................................................................ Ибо [Иисус] сказал ему: выйди, дух нечистый, из сего человека. ................................................................................ Mark 5:8 Shuar New Testament ................................................................................ T·runamtai Jesus chicharuk "Iwianchiß, ni Enentßiya jiinkitia, Tßjame" Tφmiayi. Takui φwianch kakantar chichaak "┐Winiasha urukamtai tarutnium, Uunt Nankaamaku Yusa Uchiri Jesusß? Yus iirmanum Wßitkiarsaip, Tßjame" Tφmiayi. ................................................................................ Marcos 5:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque Jesús le decía: "Sal del hombre, espíritu inmundo." ................................................................................ Marcos 5:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque le decía: Sal de este hombre, espíritu inmundo. ................................................................................ Marcos 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque le decía: Sal de este hombre, espíritu inmundo. ................................................................................ Marcos 5:8 Spanish: Modern ................................................................................ Pues Jesús le decía: --Sal de este hombre, espíritu inmundo. ................................................................................ Markus 5:8 Swedish (1917) ................................................................................ Jesus skulle nämligen just säga till honom: »Far ut ur mannen, du orena ande.» ................................................................................ Marko 5:8 Swahili NT ................................................................................ (Alisema hivyo kwa kuwa Yesu alikuwa amemwambia, "Pepo mchafu, mtoke mtu huyu.") ................................................................................ Marcos 5:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't sinabi niya sa kaniya, Lumabas ka sa taong ito, ikaw na karumaldumal na espiritu. ................................................................................ Markos 5:8 Turkish ................................................................................ Çünkü İsa, ‹‹Ey kötü ruh, adamın içinden çık!›› demişti. ................................................................................ Марко 5:8 Ukrainian: NT ................................................................................ (Рече бо йому: Вийди, душе нечистий, з чоловіка.) ................................................................................ Mark 5:8 Uma New Testament ................................................................................ Yesus mpohubui anudaa' malai, na'uli': "Malai-moko ngkai tauna tetui!" Mejeu' tau toei na'uli': "Ee Yesus Ana' Alata'ala to hi suruga! Napa-di-kona pai' tumai-koe? Hante hanga' Alata'ala merapi' -a bona neo' -a-kuwo nusesa'." ................................................................................ Maùc 5:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì Ðức Chúa Jêsus vừa phán cùng nó rằng: Hỡi tà ma, phải ra khỏi người nầy. ................................................................................ Marco 5:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè egli gli diceva: Spirito immondo, esci di quest’uomo. ................................................................................ MARKUS 5:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ 9orang itu berkata begitu sebab Yesus berkata kepadanya, Roh jahat, keluarlah dari orang ini!) ................................................................................ MARKUS 5:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena sebelumnya Yesus mengatakan kepadanya: "Hai engkau roh jahat! Keluar dari orang ini!" ................................................................................ Evil .......... Forth .......... Foul .......... Jesus .......... Spirit .......... Unclean ................................................................................ Evil .......... Forth .......... Foul .......... Jesus .......... Spirit .......... Unclean ................................................................................ Alphabetical: been .......... Come .......... evil .......... For .......... had .......... He .......... him .......... Jesus .......... man .......... of .......... out .......... said .......... saying .......... spirit .......... the .......... this .......... to .......... unclean .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |