Mark 6:12
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
They went out and preached that men should repent.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et exeuntes praedicabant ut paenitentiam agerent

................................................................................
Marcos 6:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y saliendo, predicaban que todos se arrepintieran.
................................................................................
Markus 6:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie gingen aus und predigten, man sollte Buße tun,
................................................................................
Marc 6:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils partirent, et ils prêchèrent la repentance.
................................................................................
馬 可 福 音 6:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
门 徒 就 出 去 传 道 , 叫 人 悔 改 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they went out, and preached that men should repent.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they went out, and preached that men should repent.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they went out, and preached that men'should repent.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they went out, preaching the need for a change of heart in men.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And going forth they preached that men should do penance:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they went forth and preached that they should repent;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they went out, and preached that men should repent.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So the apostles went and told people that they should turn to God and change the way they think and act.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they went out and preached, that they should repent:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So they set out, and preached in order that men might repent.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they went out and preached that men should repent.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They went out and preached that people should repent.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And having gone forth they were preaching that men might reform,
................................................................................
馬 可 福 音 6:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
門 徒 就 出 去 傳 道 , 叫 人 悔 改 ,
................................................................................
馬 可 福 音 6:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
門徒就出去傳道,叫人悔改,
................................................................................
馬 可 福 音 6:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
门徒就出去传道,叫人悔改,
................................................................................
Marc 6:12 French: Darby
................................................................................
Et étant partis, ils prêchèrent qu'on se repentît,
................................................................................
Marc 6:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Etant donc partis, ils prêchèrent qu'on s'amendât.
................................................................................
Marc 6:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Étant donc partis, ils prêchèrent qu'on se repentît,
................................................................................
Markus 6:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie gingen aus und predigten, man sollte Buße tun.
................................................................................
Markus 6:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie gingen aus und predigten, daß sie Buße tun sollten;
Marku 6:12 Albanian
................................................................................
Kështu ata shkuan dhe u predikonin njerëzve që të pendoheshin;
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոնք ալ մեկնելով՝ կը քարոզէին, որ մարդիկ ապաշխարեն:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 6:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hec partituric predicatzen çuten batbedera emenda ledin.
................................................................................
Марко 6:12 Bulgarian
................................................................................
И те излязоха и проповядваха, че [човеците] трябва да се покаят.
................................................................................
Evanðelje po Marku 6:12 Croatian Bible
................................................................................
Otišavši, propovijedali su obraćenje,
................................................................................
Marek 6:12 Czech BKR
................................................................................
Tedy oni vyšedše, kázali, aby pokání činili.
................................................................................
Markus 6:12 Danish
................................................................................
Og de gik ud og prædikede, at man skulde omvende sig.
................................................................................
Markus 6:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En uitgegaan zijnde, predikten zij, dat zij zich zouden bekeren.
................................................................................
Márk 6:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kimenvén azért, prédikálják vala, hogy térjenek meg.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 6:12 Esperanto
................................................................................
Kaj foririnte, ili predikis, ke oni pentu.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he läksivät ulos ja saarnasivat, että he parannuksen tekisivät,
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin he lähtivät ja saarnasivat, että oli tehtävä parannus.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυσσον ἵνα μετανοήσωσι,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυσσον ἵνα μετανοήσωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εξελθοντες εκηρυξαν ινα μετανοωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εξελθοντες εκηρυσσον ινα μετανοησωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εξελθοντες εκηρυσσον ινα μετανοησωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εξελθοντες εκηρυσσον ινα μετανοησωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εξελθοντες εκηρυξαν ινα μετανοωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εξελθοντες εκηρυξαν ινα μετανοωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai exelthontes ekēruxan ina metanoōsin
................................................................................
kai exelthontes ekEruxan ina metanoOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai exelthontes ekērusson ina metanoēsōsin
................................................................................
kai exelthontes ekErusson ina metanoEsOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai exelthontes ekērusson ina metanoēsōsin
................................................................................
kai exelthontes ekErusson ina metanoEsOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai exelthontes ekērusson ina metanoēsōsin
................................................................................
kai exelthontes ekErusson ina metanoEsOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai exelthontes ekēruxan ina metanoōsin
................................................................................
kai exelthontes ekEruxan ina metanoOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai exelthontes ekēruxan ina metanoōsin
................................................................................
kai exelthontes ekEruxan ina metanoOsin

................................................................................
Mak 6:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Douz disip yo pati; y' al mache bay nouvèl la pou tout moun tounen vin jwenn Bondye.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 6:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فخرجوا وصاروا يكرزون ان يتوبوا.
................................................................................
Mark 6:12 Hebrew Bible
................................................................................
ויצאו ויקראו לשוב בתשובה׃
................................................................................
Mark 6:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܢܦܩܘ ܗܘܘ ܘܐܟܪܙܘ ܕܢܬܘܒܘܢ ܀
Marco 6:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E partiti, predicavano che la gente si ravvedesse;
................................................................................
MARKUS 6:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka keluarlah mereka itu serta mengajar orang, bahwa patut orang bertobat.
................................................................................
Mark 6:12 Kabyle: NT
................................................................................
Ṛuḥen țbecciṛen i yemdanen iwakken a d-uɣalen ɣer webrid.
................................................................................
마가복음 6:12 Korean
................................................................................
제자들이 나가서 회개하라 전파하고
................................................................................
Sv. Marks 6:12 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņi izgāja un sludināja grēku gandarīšanu.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 6:12 Lithuanian
................................................................................
Jie išėjo ir skelbė atgailą,
................................................................................
Mark 6:12 Maori
................................................................................
Na ka haere ratou, ka kauwhau kia ripeneta te tangata.
................................................................................
Markus 6:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de gikk ut og forkynte for folket at de skulde omvende sig,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy wyszedłszy kazali, aby ludzie pokutowali.
................................................................................
Marcos 6:12 Portugese Bible
................................................................................
Então saíram e pregaram que todos se arrependessem;   
................................................................................
Marcu 6:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ucenicii au plecat, şi au propovăduit pocăinţa.
................................................................................
От Марка 6:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Они пошли и проповедывали покаяние;
................................................................................
От Марка 6:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Они пошли и проповедывали покаяние;
................................................................................
От Марка 6:12 Russian koi8r
................................................................................
Они пошли и проповедывали покаяние;
................................................................................
Mark 6:12 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Jesusa unuiniamuri Jφinkiar Enentßi yapajiar Y·sai Enentßimtumartinian etserkarmiayi.
................................................................................
Marcos 6:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Saliendo los doce, predicaban que todos se arrepintieran.
................................................................................
Marcos 6:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y saliendo, predicaban que los hombres se arrepintiesen.
................................................................................
Marcos 6:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y saliendo, predicaban que los hombres se arrepintiesen.
................................................................................
Marcos 6:12 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces ellos salieron y predicaron que la gente se arrepintiese.
................................................................................
Markus 6:12 Swedish (1917)
................................................................................
Och de gingo ut och predikade att man skulle göra bättring;
................................................................................
Marko 6:12 Swahili NT
................................................................................
Basi, wakaondoka, wakahubiri watu watubu.
................................................................................
Marcos 6:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y nangagsialis, at nagsipangaral na mangagsisi ang mga tao.
................................................................................
Markos 6:12 Turkish
................................................................................
Böylece öğrenciler yola çıkıp insanları tövbeye çağırmaya başladılar.
................................................................................
Марко 6:12 Ukrainian: NT
................................................................................
І вийшовши вони, проповідували, щоб каялись.
................................................................................
Mark 6:12 Uma New Testament
................................................................................
Ka'oti-na Yesus mpotudui' ana'guru-na to hampulu' rodua toera, me'ongko' -ramo hilou mpotudui' tauna bona medea-ra ngkai jeko' -ra.
................................................................................
Maùc 6:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, các sứ đồ đi ra, giảng cho người ta phải ăn năn;
................................................................................
Marco 6:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Essi adunque, partitisi, predicavano che gli uomini si ravvedessero.
................................................................................
MARKUS 6:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka kedua belas pengikut Yesus itu berangkat. Mereka pergi menyiarkan berita bahwa manusia harus bertobat dari dosa-dosanya.
................................................................................
MARKUS 6:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu pergilah mereka memberitakan bahwa orang harus bertobat,
................................................................................
Change .......... Forth .......... Heart .......... Need .......... Order .......... Preached .......... Preaching .......... Reform .......... Repent
................................................................................
Change .......... Forth .......... Heart .......... Need .......... Order .......... Preached .......... Preaching .......... Reform .......... Repent
................................................................................
Alphabetical: and .......... men .......... out .......... people .......... preached .......... repent .......... should .......... that .......... They .......... went
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible