Mark 6:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But when Herod heard of it, he kept saying, "John, whom I beheaded, has risen!"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν· ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ἠγέρθη.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quo audito Herodes ait quem ego decollavi Iohannem hic a mortuis resurrexit

................................................................................
Marcos 6:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y al oír esto Herodes, decía: Juan, a quien yo decapité, ha resucitado.
................................................................................
Markus 6:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Da es aber Herodes hörte, sprach er: Es ist Johannes, den ich enthauptet habe; der ist von den Toten auferstanden.
................................................................................
Marc 6:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais Hérode, en apprenant cela, disait: Ce Jean que j'ai fait décapiter, c'est lui qui est ressuscité.
................................................................................
馬 可 福 音 6:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
希 律 听 见 却 说 : 是 我 所 斩 的 约 翰 , 他 复 活 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But Herod, when he heard thereof , said, John, whom I beheaded, he is risen.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But Herod, when he had news of it, said, John, whom I put to death, has come back from the dead.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Which Herod hearing, said: John whom I beheaded, he is risen again from the dead.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But Herod when he heard it said, John whom I beheaded, he it is; he is risen from among the dead.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But Herod, when he heard thereof, said, John, whom I beheaded, he is risen.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But when Herod heard about it, he said, "I had John's head cut off, and he has come back to life!"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But when Herode heard of him, he said: it is Ihon whom I beheaded, he is risen from death again.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But when Herod heard of Him, he said, "The John, whom I beheaded, has come back to life."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But when Herod heard of him, he said, It is John, whom I beheaded: he hath risen from the dead.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But Herod, when he heard this, said, "This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Herod having heard, said -- 'He whom I did behead -- John -- this is he; he was raised out of the dead.'
................................................................................
馬 可 福 音 6:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
希 律 聽 見 卻 說 : 是 我 所 斬 的 約 翰 , 他 復 活 了 。
................................................................................
馬 可 福 音 6:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
希律聽見就說:“是約翰,我砍了他的頭,他又活了!”
................................................................................
馬 可 福 音 6:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
希律听见就说:“是约翰,我砍了他的头,他又活了!”
................................................................................
Marc 6:16 French: Darby
................................................................................
Mais Hérode, ayant appris ce qu'il faisait, dit: C'est Jean que j'ai fait décapiter; il est ressuscité d'entre les morts.
................................................................................
Marc 6:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Quand donc Hérode eut appris cela, il dit : c'est Jean que j'ai fait décapiter, il est ressuscité des morts.
................................................................................
Marc 6:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Hérode donc, en ayant entendu parler, dit: C'est ce Jean que j'ai fait décapiter; il est ressuscité d'entre les morts.
................................................................................
Markus 6:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Da es aber Herodes hörete, sprach er: Es ist Johannes, den ich enthauptet habe; der ist von den Toten auferstanden.
................................................................................
Markus 6:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als aber Herodes es hörte, sagte er: Johannes, den ich enthauptet habe, dieser ist auferweckt.
Marku 6:16 Albanian
................................................................................
Por kur i dëgjoi Herodi të gjitha këto, tha: ''Ky Gjoni, të cilit ia pata prerë kokën, u ngjall së vdekuri!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց երբ Հերովդէս լսեց՝ ըսաւ. «Ասիկա Յովհաննէ՛սն է՝ որ ես գլխատեցի. մեռելներէն յարութիւն առած է»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 6:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada hori ençunic Herodesec dio, Haur da Ioannes nic buruä edequi draucadana, hura resuscitatu da hiletaric.
................................................................................
Марко 6:16 Bulgarian
................................................................................
Но Ирод, като чу за [Него], рече: Това е Иоан, когото аз обезглавих, той е възкръснал.
................................................................................
Evanðelje po Marku 6:16 Croatian Bible
................................................................................
Herod pak na to govoraše: Uskrsnu Ivan kojemu ja odrubih glavu.
................................................................................
Marek 6:16 Czech BKR
................................................................................
To uslyšev Herodes, řekl: Kteréhož jsem já sťal, Jana, tenť jest. Ontě z mrtvých vstal.
................................................................................
Markus 6:16 Danish
................................................................................
Men da Herodes hørte det, sagde han: "Johannes, som jeg har ladet halshugge, han er oprejst."
................................................................................
Markus 6:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar als het Herodes hoorde, zeide hij: Deze is Johannes, dien ik onthoofd heb; die is van de doden opgewekt.
................................................................................
Márk 6:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Heródes pedig ezeket hallván, monda: A kinek én fejét vétetém, az a János ez; õ támadt fel a halálból.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 6:16 Esperanto
................................................................................
Sed, tion auxdinte, Herodo diris:Johano, kiun mi senkapigis, levigxis.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin Herodes se kuuli, sanoi hän: se on Johannes, jonka kaulan minä annoin leikata, hän on kuolleista noussut.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kun Herodes sen kuuli, sanoi hän: "Johannes, jonka minä mestautin, on noussut kuolleista".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρώδης ἔλεγεν, ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ἠγέρθη.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης εἶπεν ὅτι Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτός ἐστιν· αὐτὸς ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης εἶπεν, ὅτι Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην οὗτος ἐστιν· αὐτὸς ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν· ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ἠγέρθη.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ακουσας δε ο ηρωδης ελεγεν ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος ηγερθη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ακουσας δε [ο] ηρωδης ειπεν οτι ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος εστιν αυτος ηγερθη εκ νεκρων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ακουσας δε ο ηρωδης ειπεν οτι ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος εστιν αυτος ηγερθη εκ νεκρων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ακουσας δε ο ηρωδης ειπεν οτι ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος εστιν αυτος ηγερθη εκ νεκρων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ακουσας δε ο ηρωδης ελεγεν ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος ηγερθη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ακουσας δε ο ηρωδης ελεγεν ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος ηγερθη
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
akousas de o ērōdēs elegen on egō apekephalisa iōannēn outos ēgerthē
................................................................................
akousas de o ErOdEs elegen on egO apekephalisa iOannEn outos EgerthE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
akousas de [o] ērōdēs eipen oti on egō apekephalisa iōannēn outos estin autos ēgerthē ek nekrōn
................................................................................
akousas de [o] ErOdEs eipen oti on egO apekephalisa iOannEn outos estin autos EgerthE ek nekrOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
akousas de o ērōdēs eipen oti on egō apekephalisa iōannēn outos estin autos ēgerthē ek nekrōn
................................................................................
akousas de o ErOdEs eipen oti on egO apekephalisa iOannEn outos estin autos EgerthE ek nekrOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
akousas de o ērōdēs eipen oti on egō apekephalisa iōannēn outos estin autos ēgerthē ek nekrōn
................................................................................
akousas de o ErOdEs eipen oti on egO apekephalisa iOannEn outos estin autos EgerthE ek nekrOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
akousas de o ērōdēs elegen on egō apekephalisa iōannēn outos ēgerthē
................................................................................
akousas de o ErOdEs elegen on egO apekephalisa iOannEn outos EgerthE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
akousas de o ērōdēs elegen on egō apekephalisa iōannēn outos ēgerthē
................................................................................
akousas de o ErOdEs elegen on egO apekephalisa iOannEn outos EgerthE

................................................................................
Mak 6:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, lè Ewòd tande sa, li di konsa: -Se Jan wi. Mwen te fè koupe tèt li. Men, li tounen vivan ankò.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 6:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن لما سمع هيرودس قال هذا هو يوحنا الذي قطعت انا راسه. انه قام من الاموات
................................................................................
Mark 6:16 Hebrew Bible
................................................................................
וישמע הורדוס ויאמר יוחנן אשר אנכי נשאתי את ראשו מעליו הוא קם מן המתים׃
................................................................................
Mark 6:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܕ ܫܡܥ ܕܝܢ ܗܪܘܕܤ ܐܡܪ ܝܘܚܢܢ ܗܘ ܕܐܢܐ ܦܤܩܬ ܪܫܗ ܗܘ ܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܀
Marco 6:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma Erode, udito ciò, diceva: Quel Giovanni ch’io ho fatto decapitare, è lui che è risuscitato!
................................................................................
MARKUS 6:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi tatkala Herodes mendengar hal itu, sabdanya, "Yahya inilah yang kupenggalkan kepalanya, ia bangkit pula."
................................................................................
Mark 6:16 Kabyle: NT
................................................................................
Meɛna mi gesla Hiṛudus s wannect-agi, yeqqaṛ : D Yehya-nni iwumi kkseɣ aqqeṛṛuy, i d-iḥyan !
................................................................................
마가복음 6:16 Korean
................................................................................
헤롯은 듣고 가로되 `내가 목베인 요한 그가 살아났다' 하더라
................................................................................
Sv. Marks 6:16 Latvian New Testament
................................................................................
To dzirdot, Herods sacīja: Jānis, kam es galvu nocirtu, ir uzcēlies no miroņiem.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 6:16 Lithuanian
................................................................................
Tai išgirdęs, Erodas sakė: “Tai Jonas, kuriam aš nukirsdinau galvą,­jis prisikėlė!”
................................................................................
Mark 6:16 Maori
................................................................................
Heoi, i te rongonga o Herora, ka mea ia, Ko Hoani tenei i poutoa e ahau te matenga: kua ara ia.
................................................................................
Markus 6:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da Herodes hørte det, sa han: Johannes, som jeg lot halshugge, han er opstanden fra de døde.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Co usłyszawszy Herod, rzekł: Ten jest Jan, któregom ja ściął, on zmartwychwstał.
................................................................................
Marcos 6:16 Portugese Bible
................................................................................
Herodes, porém, ouvindo isso, dizia: É João, aquele a quem eu mandei degolar: ele ressuscitou.   
................................................................................
Marcu 6:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar Irod, cînd a auzit lucrul acesta, zicea: ,,Ioan acela, căruia i-am tăiat capul, a înviat din morţi.``
................................................................................
От Марка 6:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ирод же, услышав, сказал: это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мертвых.
................................................................................
От Марка 6:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ирод же, услышав, сказал: это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мертвых.
................................................................................
От Марка 6:16 Russian koi8r
................................................................................
Ирод же, услышав, сказал: это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мертвых.
................................................................................
Mark 6:16 Shuar New Testament
................................................................................
Erutis nuna antuk "Nekas Jußnkaiti. Ni muuken tsupiktinian akupkamiaj nu, jakamunmaya nantakniuiti" Tφmiayi.
................................................................................
Marcos 6:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al oír esto, Herodes decía: "Juan, a quien yo decapité, ha resucitado."
................................................................................
Marcos 6:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y oyéndo lo Herodes, dijo: Este es Juan el que yo degollé: él ha resucitado de los muertos.
................................................................................
Marcos 6:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y oyéndolo Herodes, dijo: Este es Juan el que yo degollé; él ha resucitado de los muertos.
................................................................................
Marcos 6:16 Spanish: Modern
................................................................................
Pero cuando Herodes oyó esto, dijo: "¡Juan, a quien yo decapité, ha resucitado!"
................................................................................
Markus 6:16 Swedish (1917)
................................................................................
Men när Herodes hörde detta, sade han: »Det är Johannes, den som jag lät halshugga. Han bar uppstått från de döda.»
................................................................................
Marko 6:16 Swahili NT
................................................................................
Lakini Herode alipopata habari hizi alisema, "Huyu ni Yohane! Nilimkata kichwa, lakini amefufuka."
................................................................................
Marcos 6:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't nang marinig ni Herodes, ay sinabi, Si Juan na aking pinugutan ng ulo, siya'y nagbangon.
................................................................................
Markos 6:16 Turkish
................................................................................
Hirodes bunları duyunca, ‹‹Başını kestirdiğim Yahya dirildi!›› dedi.
................................................................................
Марко 6:16 Ukrainian: NT
................................................................................
Почувши ж Ірод, сказав: Що се Йоан, котрого я стяв, він устав з мертвих.
................................................................................
Mark 6:16 Uma New Testament
................................................................................
Kana'epe-na Magau' Herodes tohe'e, na'uli' -mi: "Yohanes Topeniu' mpu'u-i-tano Yesus toei lou-e! Kupehubui wengi rapata' wuroko' -na, aga tuwu' nculii' -imi."
................................................................................
Maùc 6:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng Hê-rốt nghe vậy, thì nói rằng: Ấy là Giăng mà ta đã truyền chém, người đã sống lại.
................................................................................
Marco 6:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma Erode, udite quelle cose, disse: Egli è quel Giovanni, che io ho decapitato; esso è risuscitato da’ morti.
................................................................................
MARKUS 6:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika Herodes mendengar itu, ia berkata, Pasti ini Yohanes Pembaptis yang dahulu sudah kusuruh pancung kepalanya. Sekarang ia sudah hidup kembali!
................................................................................
MARKUS 6:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Waktu Herodes mendengar hal itu, ia berkata: "Bukan, dia itu Yohanes yang sudah kupenggal kepalanya, dan yang bangkit lagi."
................................................................................
Behead .......... Beheaded .......... Dead .......... Death .......... Heard .......... Herod .......... John .......... Kept .......... Life .......... News .......... Raised .......... Risen .......... Thereof
................................................................................
Behead .......... Beheaded .......... Dead .......... Death .......... Heard .......... Herod .......... John .......... Kept .......... Life .......... News .......... Raised .......... Risen .......... Thereof
................................................................................
Alphabetical: been .......... beheaded .......... But .......... dead .......... from .......... has .......... he .......... heard .......... Herod .......... I .......... it .......... John .......... kept .......... man .......... of .......... raised .......... risen .......... said .......... saying .......... the .......... this .......... when .......... whom
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible