New American Standard Bible (©1995) Herodias had a grudge against him and wanted to put him to death and could not do so;ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:19 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Herodias autem insidiabatur illi et volebat occidere eum nec poterat ................................................................................ Marcos 6:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Herodías le tenía rencor y deseaba matarlo, pero no podía, ................................................................................ Markus 6:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Herodias aber stellte ihm nach und wollte ihn töten, und konnte nicht. ................................................................................ Marc 6:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Hérodias était irritée contre Jean, et voulait le faire mourir. Mais elle ne le pouvait; ................................................................................ 馬 可 福 音 6:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 希 罗 底 怀 恨 他 , 想 要 杀 他 , 只 是 不 能 ; ................................................................................ King James Bible Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not: American King James Version Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not: American Standard Version And Herodias set herself against him, and desired to kill him; and she could not; Bible in Basic English And Herodias was bitter against him, desiring to put him to death; but she was not able; Douay-Rheims Bible Now Herodias laid snares for him: and was desirous to put him to death, and could not. Darby Bible Translation But Herodias kept it in her mind against him, and wished to kill him, and could not: English Revised Version And Herodias set herself against him, and desired to kill him; and she could not; GOD'S WORD® Translation (©1995) So Herodias held a grudge against John and wanted to kill him. But she wasn't allowed to do it Tyndale New Testament Herodias laid wait for him, and would have killed him, but she could not. Weymouth New Testament Therefore Herodias hated him and wished to take his life, but could not; Webster's Bible Translation Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not: World English Bible Herodias set herself against him, and desired to kill him, but she couldn't, Young's Literal Translation and Herodias was having a quarrel with him, and was willing to kill him, and was not able, ................................................................................ 馬 可 福 音 6:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 希 羅 底 懷 恨 他 , 想 要 殺 他 , 只 是 不 能 ; ................................................................................ Marc 6:19 French: Darby ................................................................................ Hérodias lui en voulait, et aurait désiré le faire mourir; ................................................................................ Marc 6:19 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi Hérodias lui en voulait, et désirait de le faire mourir, mais elle ne pouvait. ................................................................................ Marc 6:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est pourquoi Hérodias lui en voulait, et elle désirait de le faire mourir; mais elle ne le pouvait, ................................................................................ Markus 6:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Herodias aber stellete ihm nach und wollte ihn töten und konnte nicht. ................................................................................ Markus 6:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die Herodias aber trug es ihm nach und wollte ihn töten, und sie konnte nicht; | Marku 6:19 Albanian ................................................................................ Dhe Herodiada e urrente dhe dëshironte ta vriste, por nuk mundte. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հերովդիա ոխ ունէր անոր դէմ եւ կ՚ուզէր զայն սպաննել, բայց չէր կրնար. ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 6:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Halacotz Herodias ayher çayón, eta hil eraci nahi çuen, baina ecin ceçaqueen. ................................................................................ Марко 6:19 Bulgarian ................................................................................ А Иродиада се настрои против него и искаше да го убие, но не можеше; ................................................................................ Evanðelje po Marku 6:19 Croatian Bible ................................................................................ Herodijada ga mrzila i htjela ga ubiti, ali nije mogla ................................................................................ Marek 6:19 Czech BKR ................................................................................ Herodias pak lest skládala proti němu, a chtěla jej o hrdlo připraviti, ale nemohla. ................................................................................ Markus 6:19 Danish ................................................................................ Men Herodias bar Nag til ham og vilde gerne slå ham ihjel, og hun kunde det ikke. ................................................................................ Markus 6:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Herodias legde op hem toe; en wilde hem doden, en kon niet; ................................................................................ Márk 6:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Heródiás pedig ólálkodik vala utána, és meg akarja vala õt ölni; de nem teheté. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 6:19 Esperanto ................................................................................ Kaj Herodias klopodis kontraux li, kaj deziris mortigi lin, kaj ne povis; ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 6:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Herodias väijyi häntä, ja tahtoi häntä tappaa; mutta ei hän saanut. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 6:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Herodias piti vihaa häntä vastaan ja tahtoi tappaa hänet, mutta ei voinut. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι καὶ οὐκ ἠδύνατο· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ η δε ηρωδιας ενειχεν αυτω και ηθελεν αυτον αποκτειναι και ουκ ηδυνατο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ η δε ηρωδιας ενειχεν αυτω και ηθελεν αυτον αποκτειναι και ουκ ηδυνατο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ η δε ηρωδιας ενειχεν αυτω και ηθελεν αυτον αποκτειναι και ουκ ηδυνατο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ η δε ηρωδιας ενειχεν αυτω και ηθελεν αυτον αποκτειναι και ουκ ηδυνατο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ η δε ηρωδιας ενειχεν αυτω και ηθελεν αυτον αποκτειναι και ουκ ηδυνατο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ η δε ηρωδιας ενειχεν αυτω και ηθελεν αυτον αποκτειναι και ουκ ηδυνατο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ē de ērōdias eneichen autō kai ēthelen auton apokteinai kai ouk ēdunato E de ErOdias eneichen autO kai Ethelen auton apokteinai kai ouk Edunato ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ē de ērōdias eneichen autō kai ēthelen auton apokteinai kai ouk ēdunato E de ErOdias eneichen autO kai Ethelen auton apokteinai kai ouk Edunato ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ē de ērōdias eneichen autō kai ēthelen auton apokteinai kai ouk ēdunato E de ErOdias eneichen autO kai Ethelen auton apokteinai kai ouk Edunato ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ē de ērōdias eneichen autō kai ēthelen auton apokteinai kai ouk ēdunato E de ErOdias eneichen autO kai Ethelen auton apokteinai kai ouk Edunato ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ē de ērōdias eneichen autō kai ēthelen auton apokteinai kai ouk ēdunato E de ErOdias eneichen autO kai Ethelen auton apokteinai kai ouk Edunato ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ē de ērōdias eneichen autō kai ēthelen auton apokteinai kai ouk ēdunato E de ErOdias eneichen autO kai Ethelen auton apokteinai kai ouk Edunato ................................................................................ Mak 6:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ewodyad te kenbe Jan nan kè. Li te vle fè yo touye li.ﻣﺮﻗﺲ 6:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فحنقت هيروديا عليه وارادت ان تقتله ولم تقدر. ................................................................................ Mark 6:19 Hebrew Bible ................................................................................ ותשטם אותו הורודיה ותבקש המיתו ולא יכלה׃ ................................................................................ Mark 6:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܝ ܕܝܢ ܗܪܘܕܝܐ ܠܚܝܡܐ ܗܘܬ ܠܗ ܘܨܒܝܢ ܗܘܬ ܠܡܩܛܠܗ ܘܠܐ ܡܫܟܚܐ ܗܘܬ ܀ | Marco 6:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed Erodiada gli serbava rancore e bramava di farlo morire, ma non poteva; ................................................................................ MARKUS 6:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Herodiah menaruh dendam akan Yahya hendak membunuh dia, tetapi tiada boleh; ................................................................................ Mark 6:19 Kabyle: NT ................................................................................ Daymi i t-tekṛeh Hiṛudyad, yerna tețqellib amek ara t-tneɣ lameɛna ur s-tufi ara abrid ; ................................................................................ 마가복음 6:19 Korean ................................................................................ 헤로디아가 요한을 원수로 여겨 죽이고자 하였으되 하지 못한 것은 ................................................................................ Sv. Marks 6:19 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Herodija nīda viņu un gribēja to nonāvēt, bet nevarēja. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 6:19 Lithuanian ................................................................................ Erodiada neapkentė Jono ir troško jį nužudyti, tačiau negalėjo, ................................................................................ Mark 6:19 Maori ................................................................................ Na ka mauahara a Heroriaha ki a ia, ka mea kia whakamatea ia; heoi kihai i taea: ................................................................................ Markus 6:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Herodias bar hat til ham og vilde gjerne slå ham ihjel, men kunde ikke utvirke det. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A Herodyjas czyhała nań, i chciała go zabić, ale nie mogła; ................................................................................ Marcos 6:19 Portugese Bible ................................................................................ Por isso Herodias lhe guardava rancor e queria matá-lo, mas não podia; ................................................................................ Marcu 6:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Irodiada avea necaz pe Ioan, şi voia să -l omoare. Dar nu putea, ................................................................................ От Марка 6:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иродиада же, злобясь на него, желала убить его; но не могла. ................................................................................ От Марка 6:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иродиада же, злобясь на него, желала убить его; но не могла. ................................................................................ От Марка 6:19 Russian koi8r ................................................................................ Иродиада же, злобясь на него, желала убить его; но не могла. ................................................................................ Mark 6:19 Shuar New Testament ................................................................................ Kame Uunt akupin Erutis, ni yachi Jiripi nuarin nuatkamiayi. Nu nuwa naari Jirutφasaiti. Juansha uunt akupniun Erutisan chicharuk "Yatsumi Nuarφ akintrukchatniuitme" Tφmiayi. Tutai nuwa Jirutφas Jußnkan ti kajerkamiayi. Tura Jußnkan Mßataj tusa wakerimiayi. T·rasha uunt akupin Erutis nuna surimkiamiayi. Antsu Juan achikrum sepunam enkeatarum tusa akupkamiayi. ................................................................................ Marcos 6:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Herodías le tenía rencor y deseaba matarlo, pero no podía, ................................................................................ Marcos 6:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas Herodías le acechaba, y deseaba matarle, y no podía: ................................................................................ Marcos 6:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas Herodías le acechaba, y deseaba matarle, y no podía; ................................................................................ Marcos 6:19 Spanish: Modern ................................................................................ Pero Herodía le acechaba y deseaba matarle, aunque no podía; ................................................................................ Markus 6:19 Swedish (1917) ................................................................................ Därför hyste nu Herodes agg till honom och ville döda honom, men han hade icke makt därtill. ................................................................................ Marko 6:19 Swahili NT ................................................................................ Basi Herodia alimchukia sana Yohane, akataka kumwua, asiweze. ................................................................................ Marcos 6:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ipinagtanim siya ni Herodias, at hinahangad siyang patayin; at hindi niya magawa; ................................................................................ Markos 6:19 Turkish ................................................................................ Hirodiya bu yüzden Yahyaya kin bağlamıştı; onu öldürtmek istiyor, ama başaramıyordu. ................................................................................ Марко 6:19 Ukrainian: NT ................................................................................ Іродияда ж лютувала на него, й, хотіла його вбити, та не могла. ................................................................................ Mark 6:19 Uma New Testament ................................................................................ Ane Herodias-e, mowuku-damo nono-na hi Yohanes, doko' napatehi. Aga uma-i mologa mpopadupa' roe-na toe, ................................................................................ Maùc 6:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhơn đó, Hê-rô-đia căm Giăng, muốn giết đi. ................................................................................ Marco 6:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed Erodiada gliene avea mal talento; e volentieri l’avrebbe fatto morire, ma non poteva. ................................................................................ MARKUS 6:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Itulah sebabnya Herodias dendam kepada Yohanes dan ingin membunuh Yohanes, tetapi ia tidak dapat melakukan hal itu, karena dihalang-halangi oleh Herodes. ................................................................................ MARKUS 6:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena itu Herodias menaruh dendam pada Yohanes dan bermaksud untuk membunuh dia, tetapi tidak dapat,Able .......... Bitter .......... Couldn't .......... Death .......... Desired .......... Desiring .......... Grudge .......... Hated .......... Herodias .......... Hero'di-As .......... Herself .......... John .......... Kept .......... Kill .......... Killed .......... Life .......... Mind .......... Nursed .......... Quarrel .......... Wanted .......... Willing .......... Wished Able .......... Bitter .......... Couldn't .......... Death .......... Desired .......... Desiring .......... Grudge .......... Hated .......... Herodias .......... Hero'di-As .......... Herself .......... John .......... Kept .......... Kill .......... Killed .......... Life .......... Mind .......... Nursed .......... Quarrel .......... Wanted .......... Willing .......... Wished Alphabetical: a .......... able .......... against .......... and .......... But .......... could .......... death .......... do .......... grudge .......... had .......... Herodias .......... him .......... John .......... kill .......... not .......... nursed .......... put .......... she .......... So .......... to .......... wanted .......... was NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |