New American Standard Bible (©1995) for Herod was afraid of John, knowing that he was a righteous and holy man, and he kept him safe. And when he heard him, he was very perplexed; but he used to enjoy listening to him.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:20 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον καὶ συνετήρει αὐτόν, καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ ἠπόρει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Herodes enim metuebat Iohannem sciens eum virum iustum et sanctum et custodiebat eum et audito eo multa faciebat et libenter eum audiebat ................................................................................ Marcos 6:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ porque Herodes temía a Juan, sabiendo que era un hombre justo y santo, y lo mantenía protegido. Y cuando le oía se quedaba muy perplejo, pero le gustaba escucharlo. ................................................................................ Markus 6:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Herodes aber fürchtete Johannes; denn er wußte, daß er ein frommer und heiliger Mann war; und verwahrte ihn und gehorchte ihm in vielen Sachen und hörte ihn gern. ................................................................................ Marc 6:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ car Hérode craignait Jean, le connaissant pour un homme juste et saint; il le protégeait, et, après l'avoir entendu, il était souvent perplexe, et l'écoutait avec plaisir. ................................................................................ 馬 可 福 音 6:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 希 律 知 道 约 翰 是 义 人 , 是 圣 人 , 所 以 敬 畏 他 , 保 护 他 , 听 他 讲 论 , 就 多 照 着 行 ( 有 古 卷 : 游 移 不 定 ) , 并 且 乐 意 听 他 。 ................................................................................ King James Bible For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly. American King James Version For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly. American Standard Version for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. And when he heard him, he was much perplexed; and he heard him gladly. Bible in Basic English For Herod was in fear of John, being conscious that he was an upright and holy man, and kept him safe. And hearing him, he was much troubled; and he gave ear to him gladly. Douay-Rheims Bible For Herod feared John, knowing him to be a just and holy man: and kept him, and when he heard him, did many things: and he heard him willingly. Darby Bible Translation for Herod feared John knowing that he was a just and holy man, and kept him safe; and having heard him, did many things, and heard him gladly. English Revised Version for Herod feared John, knowing that he was a righteous man and a holy, and kept him safe. And when he heard him, he was much perplexed; and he heard him gladly. GOD'S WORD® Translation (©1995) because Herod was afraid of John. Herod knew that John was a fair and holy man, so he protected him. When he listened to John, he would become very disturbed, and yet he liked to listen to him. Tyndale New Testament For Herode feared Ihon, knowing that he was just and holy, and gave him reverence, And when he heard him he did many things, and heard him gladly. Weymouth New Testament for Herod stood in awe of John, knowing him to be an upright and holy man, and he protected him. After listening to him he was in great perplexity, and yet he found a pleasure in listening. Webster's Bible Translation For Herod feared John, knowing that he was a just and holy man, and observed him: and when he heard him, he did many things, and heard him gladly. World English Bible for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly. Young's Literal Translation for Herod was fearing John, knowing him a man righteous and holy, and was keeping watch over him, and having heard him, was doing many things, and hearing him gladly. ................................................................................ 馬 可 福 音 6:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 希 律 知 道 約 翰 是 義 人 , 是 聖 人 , 所 以 敬 畏 他 , 保 護 他 , 聽 他 講 論 , 就 多 照 著 行 ( 有 古 卷 : 游 移 不 定 ) , 並 且 樂 意 聽 他 。 ................................................................................ Marc 6:20 French: Darby ................................................................................ et elle ne pouvait pas, car Hérode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait soigneusement; et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et il l'écoutait volontiers. ................................................................................ Marc 6:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Car Hérode craignait Jean, sachant que c'était un homme juste et saint, et il avait du respect pour lui, et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses [que Jean avait dit de faire], car il l’écoutait volontiers. ................................................................................ Marc 6:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Parce qu'Hérode craignait Jean, sachant que c'était un homme juste et saint; il le considérait; il faisait même beaucoup de choses selon ses avis, et l'écoutait avec plaisir. ................................................................................ Markus 6:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Herodes aber fürchtete Johannes; denn er wußte, daß er ein frommer und heiliger Mann war; und verwahrete ihn und gehorchte ihm in vielen Sachen und hörete ihn gerne. ................................................................................ Markus 6:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denn Herodes fürchtete den Johannes, da er wußte, daß er ein gerechter und heiliger Mann war, und er verwahrte ihn; (And. üb.: gab acht auf ihn) und wenn er ihn gehört hatte, so tat er vieles, und er hörte ihn gern. | Marku 6:20 Albanian ................................................................................ Herodi, pra, i druhej Gjonit, të cilin e dinte si njeri të drejtë dhe të shenjtë, dhe e mbronte; dhe, mbasi e dëgjonte, kryente shumë gjëra dhe e dëgjonte me dëshirë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:20 Armenian (Western): NT ................................................................................ որովհետեւ Հերովդէս կը վախնար Յովհաննէսէ, գիտնալով թէ ան արդար ու սուրբ մարդ մըն է, եւ կը դիտէր զայն: Անկէ լսելով՝ շատ բաներ կ՚ընէր, ու հաճոյքով անոր մտիկ կ՚ընէր: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 6:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen Herodes beldur çayón Ioannesi, eçaguturic ecen hura cela guiçon iustoa eta saindua, eta ohore ekarten ceraucan: eta hura ençunic anhitz gauça eguiten çuen, eta gogotic hura ençuten çuen. ................................................................................ Марко 6:20 Bulgarian ................................................................................ защото Ирод се боеше от Иоана, като знаеше, че той е човек праведен и свет, и го пазеше здраво; и когато го слушаше, вършеше много неща и с удоволствие го слушаше. ................................................................................ Evanðelje po Marku 6:20 Croatian Bible ................................................................................ jer se Herod bojao Ivana; znao je da je on čovjek pravedan i svet pa ga je štitio. I kad god bi ga slušao, uvelike bi se zbunio, a rado ga je slušao. ................................................................................ Marek 6:20 Czech BKR ................................................................................ Nebo Herodes ostýchal se Jana, věda jej býti muže spravedlivého a svatého. I šetřil ho, a slýchaje jej, mnoho i činil, a rád ho poslouchal. ................................................................................ Markus 6:20 Danish ................................................................................ Thi Herodes frygtede for Johannes, fordi han vidste, at han var en retfærdig og hellig Mand, og han holdt sin Hånd over ham; og når han hørte ham, var han tvivlrådig om mange Ting, og han hørte ham gerne. ................................................................................ Markus 6:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want Herodes vreesde Johannes, wetende, dat hij een rechtvaardig en heilig man was, en hield hem in waarde; en als hij hem hoorde, deed hij vele dingen, en hoorde hem gaarne. ................................................................................ Márk 6:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert Heródes fél vala Jánostól, igaz és szent embernek ismervén õt, és oltalmazá õt; és ráhallgatván, sok dologban követi, és örömest hallgatja vala õt. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 6:20 Esperanto ................................................................................ cxar Herodo timis Johanon, sciante, ke li estas viro justa kaj sankta, kaj nepre gardis lin. Kaj auxskultante lin, li embarasigxis, kaj auxskultis lin volonte. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 6:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä Herodes pelkäsi Johannesta, että hän tiesi hänen hurskaaksi ja pyhäksi mieheksi, ja otti vaarin hänestä, ja kuuli häntä monessa asiassa, ja kuulteli häntä mielellänsä. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 6:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä Herodes pelkäsi Johannesta, koska tiesi hänet vanhurskaaksi ja pyhäksi mieheksi, ja suojeli häntä. Ja kun hän kuunteli häntä, tuli hän epäröivälle mielelle monesta asiasta; ja hän kuunteli häntä mielellään. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ γὰρ Ἡρώδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον, καὶ συνετήρει αὐτόν, καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ ἠπόρει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον, καὶ συνετήρει αὐτόν καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ ἐποίει καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον καὶ συνετήρει αὐτόν καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ ἐποίει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον καὶ συνετήρει αὐτόν, καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ ἠπόρει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο γαρ ηρωδης εφοβειτο τον ιωαννην ειδως αυτον ανδρα δικαιον και αγιον και συνετηρει αυτον και ακουσας αυτου πολλα ηπορει και ηδεως αυτου ηκουεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο γαρ ηρωδης εφοβειτο τον ιωαννην ειδως αυτον ανδρα δικαιον και αγιον και συνετηρει αυτον και ακουσας αυτου πολλα εποιει και ηδεως αυτου ηκουεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο γαρ ηρωδης εφοβειτο τον ιωαννην ειδως αυτον ανδρα δικαιον και αγιον και συνετηρει αυτον και ακουσας αυτου πολλα εποιει και ηδεως αυτου ηκουεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο γαρ ηρωδης εφοβειτο τον ιωαννην ειδως αυτον ανδρα δικαιον και αγιον και συνετηρει αυτον και ακουσας αυτου πολλα εποιει και ηδεως αυτου ηκουεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:20 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο γαρ ηρωδης εφοβειτο τον ιωαννην ειδως αυτον ανδρα δικαιον και αγιον και συνετηρει αυτον και ακουσας αυτου πολλα ηπορει και ηδεως αυτου ηκουεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο γαρ ηρωδης εφοβειτο τον ιωαννην ειδως αυτον ανδρα δικαιον και αγιον και συνετηρει αυτον και ακουσας αυτου πολλα ηπορει και ηδεως αυτου ηκουεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o gar ērōdēs ephobeito ton iōannēn eidōs auton andra dikaion kai agion kai sunetērei auton kai akousas autou polla ēporei kai ēdeōs autou ēkouen o gar ErOdEs ephobeito ton iOannEn eidOs auton andra dikaion kai agion kai sunetErei auton kai akousas autou polla Eporei kai EdeOs autou Ekouen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o gar ērōdēs ephobeito ton iōannēn eidōs auton andra dikaion kai agion kai sunetērei auton kai akousas autou polla epoiei kai ēdeōs autou ēkouen o gar ErOdEs ephobeito ton iOannEn eidOs auton andra dikaion kai agion kai sunetErei auton kai akousas autou polla epoiei kai EdeOs autou Ekouen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o gar ērōdēs ephobeito ton iōannēn eidōs auton andra dikaion kai agion kai sunetērei auton kai akousas autou polla epoiei kai ēdeōs autou ēkouen o gar ErOdEs ephobeito ton iOannEn eidOs auton andra dikaion kai agion kai sunetErei auton kai akousas autou polla epoiei kai EdeOs autou Ekouen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o gar ērōdēs ephobeito ton iōannēn eidōs auton andra dikaion kai agion kai sunetērei auton kai akousas autou polla epoiei kai ēdeōs autou ēkouen o gar ErOdEs ephobeito ton iOannEn eidOs auton andra dikaion kai agion kai sunetErei auton kai akousas autou polla epoiei kai EdeOs autou Ekouen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o gar ērōdēs ephobeito ton iōannēn eidōs auton andra dikaion kai agion kai sunetērei auton kai akousas autou polla ēporei kai ēdeōs autou ēkouen o gar ErOdEs ephobeito ton iOannEn eidOs auton andra dikaion kai agion kai sunetErei auton kai akousas autou polla Eporei kai EdeOs autou Ekouen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o gar ērōdēs ephobeito ton iōannēn eidōs auton andra dikaion kai agion kai sunetērei auton kai akousas autou polla ēporei kai ēdeōs autou ēkouen o gar ErOdEs ephobeito ton iOannEn eidOs auton andra dikaion kai agion kai sunetErei auton kai akousas autou polla Eporei kai EdeOs autou Ekouen ................................................................................ Mak 6:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, li pa t' kapab, paske Ewòd pou tèt pa l' te gen yon krentif pou Jan. Li te konnen Jan se yon nonm dwat ki t'ap viv pou Bondye. Se sak fè li te pwoteje li. Li te renmen tande l' pale tou, menm si apre sa kè l' te boulvèse.ﻣﺮﻗﺲ 6:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان هيرودس كان يهاب يوحنا عالما انه رجل بار وقديس وكان يحفظه. واذ سمعه فعل كثيرا وسمعه بسرور. ................................................................................ Mark 6:20 Hebrew Bible ................................................................................ כי הורדוס ירא את יוחנן בדעתו כי הוא איש צדיק וקדוש ויגן בעדו והרבה עשה בשמעו אליו ויאהב לשמע אתו׃ ................................................................................ Mark 6:20 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܪܘܕܤ ܓܝܪ ܕܚܠ ܗܘܐ ܡܢ ܝܘܚܢܢ ܥܠ ܕܝܕܥ ܗܘܐ ܕܓܒܪܐ ܗܘ ܙܕܝܩܐ ܘܩܕܝܫܐ ܘܡܢܛܪ ܗܘܐ ܠܗ ܘܤܓܝܐܬܐ ܫܡܥ ܗܘܐ ܠܗ ܘܥܒܕ ܘܒܤܝܡܐܝܬ ܫܡܥ ܗܘܐ ܠܗ ܀ | Marco 6:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ perché Erode avea soggezione di Giovanni, sapendolo uomo giusto e santo, e lo proteggeva; dopo averlo udito era molto perplesso, e l’ascoltava volentieri. ................................................................................ MARKUS 6:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ karena Herodes takut akan Yahya, sebab diketahuinya: Ialah seorang yang benar lagi suci, maka selalu dijagainya dia; dan apabila ia mendengar Yahya, sangatlah serba salah hatinya, dan ia suka mendengarkan dia. ................................................................................ Mark 6:20 Kabyle: NT ................................................................................ axaṭer Hiṛudus yețqadaṛ Yeḥya imi i t-iẓra d argaz yeṣfan, d aḥeqqi, daymi i gețḥunnu fell-as. Iḥemmel ad ismeḥses i wawal-is, meɛna m'ara s-isel iɛewweq. ................................................................................ 마가복음 6:20 Korean ................................................................................ 헤롯이 요한을 의롭고 거룩한 사람으로 알고 두려워하여 보호하며 또 그의 말을 들을 때에 크게 번민을 느끼면서도 달게 들음이러라 ................................................................................ Sv. Marks 6:20 Latvian New Testament ................................................................................ Jo Herods no Jāņa bijās, zinādams, ka Viņš ir taisnīgs un svēts vīrs, un sargāja viņu; un, to uzklausījis, daudz darīja un labprāt viņā klausījās. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 6:20 Lithuanian ................................................................................ nes Erodas bijojo Jono, žinodamas jį esant teisų ir šventą vyrą, ir todėl jį saugojo. Girdėdamas Joną kalbant, jis daug ką darydavo ir mielai jo klausydavosi. ................................................................................ Mark 6:20 Maori ................................................................................ I hopohopo hoki a Herora ki a Hoani, i mohio hoki ki a ia he tangata tika, he tapu, na ka ata tiaki i a ia. I tona rongonga ki a ia he nui tona pororaru; a i whakaahuareka ano ki te whakarongo ki a ia. ................................................................................ Markus 6:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For Herodes fryktet Johannes, fordi han kjente ham som en rettferdig og hellig mann, og han holdt sin hånd over ham, og når han hørte ham, var han i tvil om mangt og meget, og han hørte ham gjerne. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem Herod obawiał się Jana, wiedząc, iż był mężem sprawiedliwym i świętym; i oglądał się nań, i słuchając go, wiele czynił i rad go słuchał. ................................................................................ Marcos 6:20 Portugese Bible ................................................................................ porque Herodes temia a João, sabendo que era varão justo e santo, e o guardava em segurança; e, ao ouvi-lo, ficava muito perplexo, contudo de boa mente o escutava. ................................................................................ Marcu 6:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ căci Irod se temea de Ioan, fiindcă îl ştia om neprihănit şi sfînt; îl ocrotea, şi, cînd îl auzea, de multe ori sta în cumpănă, neştiind ce să facă; şi -l asculta cu plăcere. ................................................................................ От Марка 6:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо Ирод боялся Иоанна, зная, что он муж праведный и святой, и берег его; многое делал, слушаясь его, и с удовольствием слушал его. ................................................................................ От Марка 6:20 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо Ирод боялся Иоанна, зная, что он муж праведный и святой, и берег его; многое делал, слушаясь его, и с удовольствием слушал его. ................................................................................ От Марка 6:20 Russian koi8r ................................................................................ Ибо Ирод боялся Иоанна, зная, что он муж праведный и святой, и берёг его; многое делал, слушаясь его, и с удовольствием слушал его. ................................................................................ Mark 6:20 Shuar New Testament ................................................................................ Juansha tuke Enentßijiai Yusa jintin wekainiuyayi. Erutis, ni esetar Enentßimniun neka asa Jußnkan ashamak Jirutφas wakeramurin T·rawain tusa suritkiamiayi. Kame Erutis Juan Θtserman nΘkachuitiat antuktinian wakerimiayi. ................................................................................ Marcos 6:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ porque Herodes temía a Juan, sabiendo que era un hombre justo y santo, y lo mantenía protegido. Cuando le oía se quedaba muy perplejo, pero le gustaba escucharlo. ................................................................................ Marcos 6:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque Herodes temía á Juan, sabiendo que era varón justo y santo, y le tenía respeto: y oyéndole, hacía muchas cosas; y le oía de buena gana. ................................................................................ Marcos 6:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ porque Herodes temía a Juan, conociéndolo varón justo y santo; y le tenía respeto; y escuchándole, hacía muchas cosas; y le oía de buena gana. ................................................................................ Marcos 6:20 Spanish: Modern ................................................................................ porque Herodes temía a Juan, sabiendo que era hombre justo y santo, y le protegía. Y al escucharle quedaba muy perplejo, pero le oía de buena gana. ................................................................................ Markus 6:20 Swedish (1917) ................................................................................ Ty Herodes förstod att Johannes var en rättfärdig och helig man, och han fruktade för honom och gav honom sitt beskydd. Och när han hade hört honom, blev han betänksam i många stycken; och han hörde honom gärna. ................................................................................ Marko 6:20 Swahili NT ................................................................................ Herode alimwogopa Yohane kwa maana alijua kwamba yeye ni mtu mwema na mtakatifu, na hivyo akamlinda. Herode alipenda kumsikiliza Yohane, ingawaje baada ya kumsikiliza, alifadhaika sana. ................................................................................ Marcos 6:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't natatakot si Herodes kay Juan palibhasa'y nalalamang siya'y lalaking matuwid at banal, at siya'y ipinagsanggalang niya. At kung siya'y pinakikinggan niya, ay natitilihan siyang mainam; at pinakikinggan niya siya na may galak. ................................................................................ Markos 6:20 Turkish ................................................................................ Çünkü Yahyanın doğru ve kutsal bir adam olduğunu bilen Hirodes ondan korkuyor ve onu koruyordu. Yahyayı dinlediği zaman büyük bir şaşkınlık içinde kalıyor, yine de onu dinlemekten zevk alıyordu. ................................................................................ Марко 6:20 Ukrainian: NT ................................................................................ Ірод бо боявсь Иоана, знавши його, яко чоловіка праведного й сьвятого, то й беріг його й, слухаючи його, багато робив, і залюбки його слухав. ................................................................................ Mark 6:20 Uma New Testament ................................................................................ apa' Herodes mpohubui tantara-na mpojaga-i hi rala tarungku'. Me'eka' -i mpatehi Yohanes apa' na'inca, tauna to monoa' -i pai' moroli' wo'o-i. Ane Herodes mpo'epe Yohanes mpololitai-i, mokarara' nono-na, aga goe' wo'o-i mpo'epe-i mololita. ................................................................................ Maùc 6:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng không thể giết, vì Hê-rốt sợ Giăng, biết là một người công bình và thánh. Vua vẫn gìn giữ người, khi nghe lời người rồi, lòng hằng bối rối, mà vua bằng lòng nghe. ................................................................................ Marco 6:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè Erode temeva Giovanni, conoscendolo uomo giusto, e santo; e l’osservava; ed avendolo udito, faceva molte cose, e volentieri l’udiva. ................................................................................ MARKUS 6:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab Herodes telah menyuruh orang menjaga baik-baik keselamatan Yohanes di penjara, karena ia takut kepada Yohanes. Ia tahu Yohanes seorang yang baik yang diutus oleh Allah. Dan memang kalau Yohanes berbicara, Herodes suka juga mendengarkannya, meskipun ia menjadi gelisah sekali karenanya. ................................................................................ MARKUS 6:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ sebab Herodes segan akan Yohanes karena ia tahu, bahwa Yohanes adalah orang yang benar dan suci, jadi ia melindunginya. Tetapi apabila ia mendengarkan Yohanes, hatinya selalu terombang-ambing, namun ia merasa senang juga mendengarkan dia.Afraid .......... Awe .......... Conscious .......... Ear .......... Fear .......... Feared .......... Found .......... Gladly .......... Great .......... Greatly .......... Heard .......... Hearing .......... Herod .......... Holy .......... John .......... Kept .......... Listening .......... Observed .......... Perplexed .......... Perplexity .......... Pleasure .......... Protected .......... Puzzled .......... Righteous .......... Safe .......... Stood .......... Troubled .......... Upright .......... Used Afraid .......... Awe .......... Conscious .......... Ear .......... Fear .......... Feared .......... Found .......... Gladly .......... Great .......... Greatly .......... Heard .......... Hearing .......... Herod .......... Holy .......... John .......... Kept .......... Listening .......... Observed .......... Perplexed .......... Perplexity .......... Pleasure .......... Protected .......... Puzzled .......... Righteous .......... Safe .......... Stood .......... Troubled .......... Upright .......... Used Alphabetical: a .......... afraid .......... and .......... be .......... because .......... but .......... enjoy .......... feared .......... for .......... greatly .......... he .......... heard .......... Herod .......... him .......... holy .......... John .......... kept .......... knowing .......... liked .......... listen .......... listening .......... man .......... of .......... perplexed .......... protected .......... puzzled .......... righteous .......... safe .......... that .......... to .......... used .......... very .......... was .......... When .......... yet NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |