Mark 6:44
New American Standard Bible (©1995)
There were five thousand men who ate the loaves.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
erant autem qui manducaverunt quinque milia virorum
................................................................................
Marcos 6:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Los que comieron los panes eran cinco mil hombres.
................................................................................
Markus 6:44 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die da gegessen hatten, waren fünftausend Mann.
................................................................................
Marc 6:44 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ceux qui avaient mangé les pains étaient cinq mille hommes.
................................................................................
馬 可 福 音 6:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
吃 饼 的 男 人 共 有 五 千 。
................................................................................
King James Bible
And they that did eat of the loaves were about five thousand men.

American King James Version
And they that did eat of the loaves were about five thousand men.

American Standard Version
And they that ate the loaves were five thousand men.

Bible in Basic English
And those who took of the bread were five thousand men.

Douay-Rheims Bible
And they that did eat, were five thousand men.

Darby Bible Translation
And those that ate of the loaves were five thousand men.

English Revised Version
And they that ate the loaves were five thousand men.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
There were 5,000 men who had eaten the bread.

Tyndale New Testament
And they that ate were about five thousand men.

Weymouth New Testament
Those who ate the bread were 5,000 adult men.

Webster's Bible Translation
And they that ate of the loaves, were about five thousand men.

World English Bible
Those who ate the loaves were five thousand men.

Young's Literal Translation
and those eating of the loaves were about five thousand men.
................................................................................
馬 可 福 音 6:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
吃 餅 的 男 人 共 有 五 千 。
................................................................................
Marc 6:44 French: Darby
................................................................................
Et ceux qui avaient mangé les pains étaient cinq mille hommes.
................................................................................
Marc 6:44 French: Martin (1744)
................................................................................
Or ceux qui avaient mangé des pains étaient environ cinq mille hommes.
................................................................................
Marc 6:44 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, ceux qui avaient mangé de ces pains étaient environ cinq mille hommes.
................................................................................
Markus 6:44 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die da gegessen hatten, der waren fünftausend Mann.
................................................................................
Markus 6:44 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es waren derer, welche von den Broten gegessen hatten, fünftausend Männer.

Marku 6:44 Albanian
................................................................................
Ata që hëngrën nga ato bukë ishin pesë mijë burra.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:44 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այդ նկանակներէն ուտողները՝ հինգ հազարի չափ այր մարդիկ էին:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 6:44 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ian çutenac ciraden borz milla guiçonen inguruä.
................................................................................
Марко 6:44 Bulgarian
................................................................................
А ония, които ядоха хлябовете, бяха пет хиляди мъже.
................................................................................
Evanðelje po Marku 6:44 Croatian Bible
................................................................................
A jelo je pet tisuća muškaraca.
................................................................................
Marek 6:44 Czech BKR
................................................................................
A bylo těch, kteříž jedli ty chleby, okolo pět tisíců mužů.
................................................................................
Markus 6:44 Danish
................................................................................
Og de, som spiste Brødene, vare fem Tusinde Mænd.
................................................................................
Markus 6:44 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En die daar de broden gegeten hadden, waren omtrent vijf duizend mannen.
................................................................................
Márk 6:44 Hungarian: Karoli
................................................................................
A kik pedig a kenyerekbõl ettek, mintegy ötezeren valának férfiak.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 6:44 Esperanto
................................................................................
Kaj tiuj, kiuj mangxis la panojn, estis kvin mil viroj.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:44 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja niitä, kuin söivät, oli lähes viisituhatta miestä.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:44 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja niitä, jotka olivat syöneet näitä leipiä, oli viisituhatta miestä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους ὡσεὶ πεντακισχίλιοι ἄνδρες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ησαν οι φαγοντες τους αρτους πεντακισχιλιοι ανδρες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ησαν οι φαγοντες τους αρτους πεντακισχιλιοι ανδρες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ησαν οι φαγοντες τους αρτους ωσει πεντακισχιλιοι ανδρες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ησαν οι φαγοντες τους αρτους ωσει πεντακισχιλιοι ανδρες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ησαν οι φαγοντες τους αρτους πεντακισχιλιοι ανδρες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ησαν οι φαγοντες {VAR1: τους αρτους } {VAR2: [τους αρτους] } πεντακισχιλιοι ανδρες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ēsan oi phagontes tous artous pentakischilioi andres
kai Esan oi phagontes tous artous pentakischilioi andres

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ēsan oi phagontes tous artous pentakischilioi andres
kai Esan oi phagontes tous artous pentakischilioi andres

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ēsan oi phagontes tous artous ōsei pentakischilioi andres
kai Esan oi phagontes tous artous Osei pentakischilioi andres

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ēsan oi phagontes tous artous ōsei pentakischilioi andres
kai Esan oi phagontes tous artous Osei pentakischilioi andres

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ēsan oi phagontes tous artous pentakischilioi andres
kai Esan oi phagontes tous artous pentakischilioi andres

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ēsan oi phagontes {WH: tous artous } {UBS4: [tous artous] } pentakischilioi andres
kai Esan oi phagontes {WH: tous artous} {UBS4: [tous artous]} pentakischilioi andres

................................................................................
Mak 6:44 Haitian Creole Bible
................................................................................
Te gen senkmil (5.000) moun antou ki te jwenn pen pou yo manje.

ﻣﺮﻗﺲ 6:44 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان الذين اكلوا من الارغفة نحو خمسة آلاف رجل
................................................................................
Mark 6:44 Hebrew Bible
................................................................................
והאכלים מן הלחם היו כחמשת אלפי איש׃
................................................................................
Mark 6:44 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܕܝܢ ܕܐܟܠܘ ܠܚܡܐ ܚܡܫܐ ܐܠܦܝܢ ܓܒܪܝܢ ܀
Marco 6:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quelli che avean mangiato i pani erano cinquemila uomini.
................................................................................
MARKUS 6:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adapun yang makan roti itu, yaitu lima ribu orang laki-laki banyaknya.
................................................................................
Mark 6:44 Kabyle: NT
................................................................................
Wid yeččan si lqut-nni llan di xemsa alef yid-sen.
................................................................................
마가복음 6:44 Korean
................................................................................
떡을 먹은 남자가 오천 명이었더라
................................................................................
Sv. Marks 6:44 Latvian New Testament
................................................................................
Bet to, kas ēda, bija pieci tūkstoši vīru.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 6:44 Lithuanian
................................................................................
O valgytojų buvo apie penkis tūkstančius vyrų.
................................................................................
Mark 6:44 Maori
................................................................................
A me te mea e rima mano nga tane i kai taro ra.
................................................................................
Markus 6:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de som hadde ett brødene, var fem tusen menn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A było tych, którzy jedli chleby, około pięciu tysięcy mężów.
................................................................................
Marcos 6:44 Portugese Bible
................................................................................
Ora, os que comeram os pães eram cinco mil homens.   
................................................................................
Marcu 6:44 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cei ce mîncaseră pînile, erau cinci mii de bărbaţi.
................................................................................
От Марка 6:44 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Было же евших хлебы около пяти тысяч мужей.
................................................................................
От Марка 6:44 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Было же евших хлебы около пяти тысяч мужей.
................................................................................
От Марка 6:44 Russian koi8r
................................................................................
Было же евших хлебы около пяти тысяч мужей.
................................................................................
Mark 6:44 Shuar New Testament
................................................................................
Nu yurumkan ti Untsurφ Yurumßwarmiayi. Aya aishmankak senku mir (5.000) ßrmiayi.
................................................................................
Marcos 6:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los que comieron los panes eran 5,000 hombres.
................................................................................
Marcos 6:44 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y los que comieron eran cinco mil hombres.
................................................................................
Marcos 6:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y los que comieron eran cinco mil hombres.
................................................................................
Marcos 6:44 Spanish: Modern
................................................................................
Y los que comieron los panes eran como cinco mil hombres.
................................................................................
Markus 6:44 Swedish (1917)
................................................................................
Och det var fem tusen män som hade ätit.
................................................................................
Marko 6:44 Swahili NT
................................................................................
Nao waliokula hiyo mikate walikuwa wanaume elfu tano.
................................................................................
Marcos 6:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang nagsikain ng mga tinapay ay limang libong lalake.
................................................................................
Markos 6:44 Turkish
................................................................................
Yemek yiyen erkeklerin sayısı beş bin kadardı.
................................................................................
Марко 6:44 Ukrainian: NT
................................................................................
А тих, що їли хлїби, було з пять тисяч чоловіка.
................................................................................
Mark 6:44 Uma New Testament
................................................................................
Kawori' -ra to ngkoni' roti toe, ba ria nte lima ncobu paka' tomane.
................................................................................
Maùc 6:44 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, số những kẻ đã ăn chừng năm ngàn người.
................................................................................
Marco 6:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or coloro che avean mangiato di que’ pani erano cinquemila uomini.
................................................................................
MARKUS 6:44 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang laki-laki yang makan roti itu ada kira-kira lima ribu.
................................................................................
MARKUS 6:44 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yang ikut makan roti itu ada lima ribu orang laki-laki.

Adult .......... Ate .......... Bread .......... Eat .......... Eaten .......... Eating .......... Five .......... Loaves .......... Thousand

Adult .......... Ate .......... Bread .......... Eat .......... Eaten .......... Eating .......... Five .......... Loaves .......... Thousand

Alphabetical: ate .......... eaten .......... five .......... had .......... loaves .......... men .......... number .......... of .......... The .......... There .......... thousand .......... was .......... were .......... who

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 44

Scripturetext.com Multilingual Bible