Mark 6:44
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
There were five thousand men who ate the loaves.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
erant autem qui manducaverunt quinque milia virorum

................................................................................
Marcos 6:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Los que comieron los panes eran cinco mil hombres.
................................................................................
Markus 6:44 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die da gegessen hatten, waren fünftausend Mann.
................................................................................
Marc 6:44 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ceux qui avaient mangé les pains étaient cinq mille hommes.
................................................................................
馬 可 福 音 6:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
吃 饼 的 男 人 共 有 五 千 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they that ate the loaves were five thousand men.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And those who took of the bread were five thousand men.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they that did eat, were five thousand men.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And those that ate of the loaves were five thousand men.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they that ate the loaves were five thousand men.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
There were 5,000 men who had eaten the bread.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they that ate were about five thousand men.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Those who ate the bread were 5,000 adult men.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they that ate of the loaves, were about five thousand men.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Those who ate the loaves were five thousand men.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and those eating of the loaves were about five thousand men.
................................................................................
馬 可 福 音 6:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
吃 餅 的 男 人 共 有 五 千 。
................................................................................
馬 可 福 音 6:44 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
吃餅的人,男人就有五千。
................................................................................
馬 可 福 音 6:44 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
吃饼的人,男人就有五千。
................................................................................
Marc 6:44 French: Darby
................................................................................
Et ceux qui avaient mangé les pains étaient cinq mille hommes.
................................................................................
Marc 6:44 French: Martin (1744)
................................................................................
Or ceux qui avaient mangé des pains étaient environ cinq mille hommes.
................................................................................
Marc 6:44 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, ceux qui avaient mangé de ces pains étaient environ cinq mille hommes.
................................................................................
Markus 6:44 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die da gegessen hatten, der waren fünftausend Mann.
................................................................................
Markus 6:44 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es waren derer, welche von den Broten gegessen hatten, fünftausend Männer.
Marku 6:44 Albanian
................................................................................
Ata që hëngrën nga ato bukë ishin pesë mijë burra.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:44 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այդ նկանակներէն ուտողները՝ հինգ հազարի չափ այր մարդիկ էին:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 6:44 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ian çutenac ciraden borz milla guiçonen inguruä.
................................................................................
Марко 6:44 Bulgarian
................................................................................
А ония, които ядоха хлябовете, бяха пет хиляди мъже.
................................................................................
Evanðelje po Marku 6:44 Croatian Bible
................................................................................
A jelo je pet tisuća muškaraca.
................................................................................
Marek 6:44 Czech BKR
................................................................................
A bylo těch, kteříž jedli ty chleby, okolo pět tisíců mužů.
................................................................................
Markus 6:44 Danish
................................................................................
Og de, som spiste Brødene, vare fem Tusinde Mænd.
................................................................................
Markus 6:44 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En die daar de broden gegeten hadden, waren omtrent vijf duizend mannen.
................................................................................
Márk 6:44 Hungarian: Karoli
................................................................................
A kik pedig a kenyerekbõl ettek, mintegy ötezeren valának férfiak.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 6:44 Esperanto
................................................................................
Kaj tiuj, kiuj mangxis la panojn, estis kvin mil viroj.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:44 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja niitä, kuin söivät, oli lähes viisituhatta miestä.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:44 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja niitä, jotka olivat syöneet näitä leipiä, oli viisituhatta miestä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους ὡσεὶ πεντακισχίλιοι ἄνδρες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ησαν οι φαγοντες τους αρτους πεντακισχιλιοι ανδρες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ησαν οι φαγοντες τους αρτους πεντακισχιλιοι ανδρες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ησαν οι φαγοντες τους αρτους ωσει πεντακισχιλιοι ανδρες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ησαν οι φαγοντες τους αρτους ωσει πεντακισχιλιοι ανδρες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ησαν οι φαγοντες τους αρτους πεντακισχιλιοι ανδρες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ησαν οι φαγοντες {VAR1: τους αρτους } {VAR2: [τους αρτους] } πεντακισχιλιοι ανδρες
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ēsan oi phagontes tous artous pentakischilioi andres
................................................................................
kai Esan oi phagontes tous artous pentakischilioi andres

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ēsan oi phagontes tous artous pentakischilioi andres
................................................................................
kai Esan oi phagontes tous artous pentakischilioi andres

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ēsan oi phagontes tous artous ōsei pentakischilioi andres
................................................................................
kai Esan oi phagontes tous artous Osei pentakischilioi andres

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ēsan oi phagontes tous artous ōsei pentakischilioi andres
................................................................................
kai Esan oi phagontes tous artous Osei pentakischilioi andres

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ēsan oi phagontes tous artous pentakischilioi andres
................................................................................
kai Esan oi phagontes tous artous pentakischilioi andres

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:44 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ēsan oi phagontes {WH: tous artous } {UBS4: [tous artous] } pentakischilioi andres
................................................................................
kai Esan oi phagontes {WH: tous artous} {UBS4: [tous artous]} pentakischilioi andres

................................................................................
Mak 6:44 Haitian Creole Bible
................................................................................
Te gen senkmil (5.000) moun antou ki te jwenn pen pou yo manje.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 6:44 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان الذين اكلوا من الارغفة نحو خمسة آلاف رجل
................................................................................
Mark 6:44 Hebrew Bible
................................................................................
והאכלים מן הלחם היו כחמשת אלפי איש׃
................................................................................
Mark 6:44 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܕܝܢ ܕܐܟܠܘ ܠܚܡܐ ܚܡܫܐ ܐܠܦܝܢ ܓܒܪܝܢ ܀
Marco 6:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quelli che avean mangiato i pani erano cinquemila uomini.
................................................................................
MARKUS 6:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adapun yang makan roti itu, yaitu lima ribu orang laki-laki banyaknya.
................................................................................
Mark 6:44 Kabyle: NT
................................................................................
Wid yeččan si lqut-nni llan di xemsa alef yid-sen.
................................................................................
마가복음 6:44 Korean
................................................................................
떡을 먹은 남자가 오천 명이었더라
................................................................................
Sv. Marks 6:44 Latvian New Testament
................................................................................
Bet to, kas ēda, bija pieci tūkstoši vīru.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 6:44 Lithuanian
................................................................................
O valgytojų buvo apie penkis tūkstančius vyrų.
................................................................................
Mark 6:44 Maori
................................................................................
A me te mea e rima mano nga tane i kai taro ra.
................................................................................
Markus 6:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de som hadde ett brødene, var fem tusen menn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A było tych, którzy jedli chleby, około pięciu tysięcy mężów.
................................................................................
Marcos 6:44 Portugese Bible
................................................................................
Ora, os que comeram os pães eram cinco mil homens.   
................................................................................
Marcu 6:44 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cei ce mîncaseră pînile, erau cinci mii de bărbaţi.
................................................................................
От Марка 6:44 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Было же евших хлебы около пяти тысяч мужей.
................................................................................
От Марка 6:44 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Было же евших хлебы около пяти тысяч мужей.
................................................................................
От Марка 6:44 Russian koi8r
................................................................................
Было же евших хлебы около пяти тысяч мужей.
................................................................................
Mark 6:44 Shuar New Testament
................................................................................
Nu yurumkan ti Untsurφ Yurumßwarmiayi. Aya aishmankak senku mir (5.000) ßrmiayi.
................................................................................
Marcos 6:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los que comieron los panes eran 5,000 hombres.
................................................................................
Marcos 6:44 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y los que comieron eran cinco mil hombres.
................................................................................
Marcos 6:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y los que comieron eran cinco mil hombres.
................................................................................
Marcos 6:44 Spanish: Modern
................................................................................
Y los que comieron los panes eran como cinco mil hombres.
................................................................................
Markus 6:44 Swedish (1917)
................................................................................
Och det var fem tusen män som hade ätit.
................................................................................
Marko 6:44 Swahili NT
................................................................................
Nao waliokula hiyo mikate walikuwa wanaume elfu tano.
................................................................................
Marcos 6:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang nagsikain ng mga tinapay ay limang libong lalake.
................................................................................
Markos 6:44 Turkish
................................................................................
Yemek yiyen erkeklerin sayısı beş bin kadardı.
................................................................................
Марко 6:44 Ukrainian: NT
................................................................................
А тих, що їли хлїби, було з пять тисяч чоловіка.
................................................................................
Mark 6:44 Uma New Testament
................................................................................
Kawori' -ra to ngkoni' roti toe, ba ria nte lima ncobu paka' tomane.
................................................................................
Maùc 6:44 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, số những kẻ đã ăn chừng năm ngàn người.
................................................................................
Marco 6:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or coloro che avean mangiato di que’ pani erano cinquemila uomini.
................................................................................
MARKUS 6:44 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang laki-laki yang makan roti itu ada kira-kira lima ribu.
................................................................................
MARKUS 6:44 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yang ikut makan roti itu ada lima ribu orang laki-laki.
................................................................................
Adult .......... Ate .......... Bread .......... Eat .......... Eaten .......... Eating .......... Five .......... Loaves .......... Thousand
................................................................................
Adult .......... Ate .......... Bread .......... Eat .......... Eaten .......... Eating .......... Five .......... Loaves .......... Thousand
................................................................................
Alphabetical: ate .......... eaten .......... five .......... had .......... loaves .......... men .......... number .......... of .......... The .......... There .......... thousand .......... was .......... were .......... who
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 44
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible