New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Immediately Jesus made His disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side to Bethsaida, while He Himself was sending the crowd away. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:45 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ Καὶ εὐθὺς ἠνάγκασεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἐμβῆναι εἰς τὸ πλοῖον καὶ προάγειν εἰς τὸ πέραν πρὸς Βηθσαϊδάν, ἕως αὐτὸς ἀπολύει τὸν ὄχλον. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et statim coegit discipulos suos ascendere navem ut praecederent eum trans fretum ad Bethsaidam dum ipse dimitteret populum ................................................................................ Marcos 6:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Enseguida hizo que sus discípulos subieran a la barca y fueran delante de El al otro lado, a Betsaida, mientras El despedía a la multitud. ................................................................................ Markus 6:45 German: Luther (1912) ................................................................................ Und alsbald trieb er seine Jünger, daß sie in das Schiff träten und vor ihm hinüberführen gen Bethsaida, bis daß er das Volk von sich ließe. ................................................................................ Marc 6:45 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Aussitôt après, il obligea ses disciples à monter dans la barque et à passer avant lui de l'autre côté, vers Bethsaïda, pendant que lui-même renverrait la foule. ................................................................................ 馬 可 福 音 6:45 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 随 即 催 门 徒 上 船 , 先 渡 到 那 边 伯 赛 大 去 , 等 他 叫 众 人 散 开 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before to Bethsaida, while he sent away the people. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And straightway he constrained his disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side to Bethsaida, while he himself sendeth the multitude away. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And straight away he made his disciples get into the boat, and go before him to the other side to Beth-saida, while he himself sent the people away. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And immediately he obliged his disciples to go up into the ship, that they might go before him over the water to Bethsaida, whilst he dismissed the people. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And immediately he compelled his disciples to go on board ship, and to go on before to the other side to Bethsaida, while he sends the crowd away. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And straightway he constrained his disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side to Bethsaida, while he himself sendeth the multitude away. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus quickly made his disciples get into a boat and cross to Bethsaida ahead of him while he sent the people away. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And straightway he caused his disciples to go into the ship, and to go over the water before unto Bethsaida, while he sent away the people. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Immediately afterwards He made His disciples go on board the boat and cross over to Bethsaida, leaving Him behind to dismiss the crowd. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And immediately he constrained his disciples to get into the boat, and to go to the other side before to Bethsaida, while he sent away the people. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Immediately he made his disciples get into the boat, and to go ahead to the other side, to Bethsaida, while he himself sent the multitude away. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And immediately he constrained his disciples to go into the boat, and to go before to the other side, unto Bethsaida, till he may let the multitude away, ................................................................................ 馬 可 福 音 6:45 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 隨 即 催 門 徒 上 船 , 先 渡 到 那 邊 伯 賽 大 去 , 等 他 叫 眾 人 散 開 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 6:45 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌在海面上行走(太14:22~33;約6:15~21)事後耶穌立刻催門徒上船,叫他們先渡到對岸的伯賽大去,等他自己叫眾人散開。 ................................................................................ 馬 可 福 音 6:45 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣在海面上行走(太14:22-33;约6:15-21)事后耶稣立刻催门徒上船,叫他们先渡到对岸的伯赛大去,等他自己叫众人散开。 ................................................................................ Marc 6:45 French: Darby ................................................................................ Et aussitôt il contraignit ses disciples de monter dans la nacelle, et d'aller devant lui à l'autre rive, vers Bethsaïda, tandis qu'il renvoyait la foule. ................................................................................ Marc 6:45 French: Martin (1744) ................................................................................ Et aussitôt après il obligea ses Disciples de monter sur la nacelle, et d'aller devant lui au delà de la [mer] vers Bethsaïda, pendant qu'il donnerait congé aux troupes. ................................................................................ Marc 6:45 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Aussitôt après il obligea ses disciples à entrer dans la barque, et à le devancer sur l'autre bord, vers Bethsaïda, pendant qu'il congédierait le peuple. ................................................................................ Markus 6:45 German: Luther (1545) ................................................................................ Und alsbald trieb er seine Jünger, daß sie in das Schiff träten und vor ihm hinüberführen gen Bethsaida, bis daß er das Volk von sich ließe. ................................................................................ Markus 6:45 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und alsbald nötigte er seine Jünger, in das Schiff zu steigen und an das jenseitige Ufer nach Bethsaida vorauszufahren, während er die Volksmenge entläßt. | Marku 6:45 Albanian ................................................................................ Menjëherë Jezusi i detyroi dishepujt e vet të hyjnë në barkë dhe t'i prijnë në bregun tjetër drejt Betsaidas, derisa ai ta lejonte turmën. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:45 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկոյն իր աշակերտները հարկադրեց՝ որ նաւ մտնեն, ու իրմէ առաջ անցնին միւս եզերքը՝ Բեթսայիդա, մինչ ինք կ՚արձակէր բազմութիւնը: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 6:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guero bertan bere discipuluac sar eraci citzan vncira, eta aitzinean ioan eraci itsassoaren berce aldera Bethsaida alderát, berac populuari congit lemon bizquitartean. ................................................................................ Марко 6:45 Bulgarian ................................................................................ И веднага накара учениците Си да влязат в ладията и да отидат преди [Него] на отвъдната страна към Витсаида, докле Той разпусне народа. ................................................................................ Evanðelje po Marku 6:45 Croatian Bible ................................................................................ On odmah prisili učenike da uđu u lađu i da se prebace prijeko, prema Betsaidi, dok on otpusti mnoštvo. ................................................................................ Marek 6:45 Czech BKR ................................................................................ A hned přinutil učedlníky své vstoupiti na lodí, aby jej předešli přes moře do Betsaidy, až by on rozpustil zástup. ................................................................................ Markus 6:45 Danish ................................................................................ Og straks nødte han sine Disciple til at gå om Bord i Skibet og i Forvejen sætte over til hin Side, til Bethsajda, medens han selv lod Skaren gå bort. ................................................................................ Markus 6:45 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En terstond dwong Hij Zijn discipelen in het schip te gaan, en voor henen te varen aan de andere zijde tegen over Bethsaida, terwijl Hij de schare van Zich zou laten. ................................................................................ Márk 6:45 Hungarian: Karoli ................................................................................ És azonnal kényszeríté tanítványait, hogy hajóba szálljanak, és menjenek át elõre a túlsó partra Bethsaida felé, a míg õ a sokaságot elbocsátja. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 6:45 Esperanto ................................................................................ Kaj tuj li devigis siajn discxiplojn eniri en la sxipeton kaj iri antaux li al la alia bordo, al Betsaida, dum li forsendos la homamason. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 6:45 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän ajoi kohta opetuslapsensa astumaan haahteen ja edellä menemään meren ylitse Betsaidaan, siihenasti kuin hän päästäis kansan. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 6:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kohta hän vaati opetuslapsiansa astumaan venheeseen ja kulkemaan edeltä toiselle rannalle, Beetsaidaan, sillä aikaa kuin hän laski kansan luotansa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ εὐθὺς ἠνάγκασεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἐμβῆναι εἰς τὸ πλοῖον καὶ προάγειν εἰς τὸ πέραν πρὸς Βηθσαϊδάν, ἕως αὐτὸς ἀπολύει τὸν ὄχλον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:45 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ εὐθέως ἠνάγκασε τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἐμβῆναι εἰς τὸ πλοῖον καὶ προάγειν εἰς τὸ πέραν πρὸς Βηθσαϊδάν, ἕως αὐτὸς ἀπολύσῃ τὸν ὄχλον· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ εὐθὲως ἠνάγκασεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἐμβῆναι εἰς τὸ πλοῖον καὶ προάγειν εἰς τὸ πέραν πρὸς Βηθσαϊδάν ἕως αὐτὸς ἀπολύσῃ τὸν ὄχλον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ εὐθὺς ἠνάγκασεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἐμβῆναι εἰς τὸ πλοῖον καὶ προάγειν εἰς τὸ πέραν πρὸς Βηθσαϊδάν, ἕως αὐτὸς ἀπολύει τὸν ὄχλον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ευθυς ηναγκασεν τους μαθητας αυτου εμβηναι εις το πλοιον και προαγειν εις το περαν προς βηθσαιδαν εως αυτος απολυει τον οχλον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ευθεως ηναγκασεν τους μαθητας αυτου εμβηναι εις το πλοιον και προαγειν εις το περαν προς βηθσαιδαν εως αυτος απολυση τον οχλον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:45 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ευθεως ηναγκασεν τους μαθητας αυτου εμβηναι εις το πλοιον και προαγειν εις το περαν προς βηθσαιδαν εως αυτος απολυση τον οχλον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:45 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ευθεως ηναγκασεν τους μαθητας αυτου εμβηναι εις το πλοιον και προαγειν εις το περαν προς βηθσαιδα εως αυτος απολυση τον οχλον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:45 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ευθυς ηναγκασεν τους μαθητας αυτου εμβηναι εις το πλοιον και προαγειν εις το περαν προς βηθσαιδαν εως αυτος απολυει τον οχλον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:45 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ευθυς ηναγκασεν τους μαθητας αυτου εμβηναι εις το πλοιον και προαγειν εις το περαν προς βηθσαιδαν εως αυτος απολυει τον οχλον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai euthus ēnankasen tous mathētas autou embēnai eis to ploion kai proagein eis to peran pros bēthsaidan eōs autos apoluei ton ochlon ................................................................................ kai euthus Enankasen tous mathEtas autou embEnai eis to ploion kai proagein eis to peran pros bEthsaidan eOs autos apoluei ton ochlon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:45 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai eutheōs ēnankasen tous mathētas autou embēnai eis to ploion kai proagein eis to peran pros bēthsaidan eōs autos apolusē ton ochlon ................................................................................ kai eutheOs Enankasen tous mathEtas autou embEnai eis to ploion kai proagein eis to peran pros bEthsaidan eOs autos apolusE ton ochlon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:45 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eutheōs ēnankasen tous mathētas autou embēnai eis to ploion kai proagein eis to peran pros bēthsaidan eōs autos apolusē ton ochlon ................................................................................ kai eutheOs Enankasen tous mathEtas autou embEnai eis to ploion kai proagein eis to peran pros bEthsaidan eOs autos apolusE ton ochlon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:45 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eutheōs ēnankasen tous mathētas autou embēnai eis to ploion kai proagein eis to peran pros bēthsaida eōs autos apolusē ton ochlon ................................................................................ kai eutheOs Enankasen tous mathEtas autou embEnai eis to ploion kai proagein eis to peran pros bEthsaida eOs autos apolusE ton ochlon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:45 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai euthus ēnankasen tous mathētas autou embēnai eis to ploion kai proagein eis to peran pros bēthsaidan eōs autos apoluei ton ochlon ................................................................................ kai euthus Enankasen tous mathEtas autou embEnai eis to ploion kai proagein eis to peran pros bEthsaidan eOs autos apoluei ton ochlon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:45 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai euthus ēnankasen tous mathētas autou embēnai eis to ploion kai proagein eis to peran pros bēthsaidan eōs autos apoluei ton ochlon ................................................................................ kai euthus Enankasen tous mathEtas autou embEnai eis to ploion kai proagein eis to peran pros bEthsaidan eOs autos apoluei ton ochlon ................................................................................ Mak 6:45 Haitian Creole Bible ................................................................................ Touswit apre sa, Jezi fè disip li yo moute nan yon kannòt, li voye yo devan lòt bò lanmè a, nan direksyon Betsayda. Jezi menm te rete dèyè pou l' voye foul moun yo ale. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 6:45 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وللوقت ألزم تلاميذه ان يدخلوا السفينة ويسبقوا الى العبر الى بيت صيدا حتى يكون قد صرف الجمع. ................................................................................ Mark 6:45 Hebrew Bible ................................................................................ ואחרי כן האיץ בתלמידיו לרדת באניה ולעבור לפניו אל עבר הים אל בית צידה עד שלחו את העם׃ ................................................................................ Mark 6:45 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܚܕܐ ܐܠܨ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕܢܤܩܘܢ ܠܤܦܝܢܬܐ ܘܢܐܙܠܘܢ ܩܕܡܘܗܝ ܠܥܒܪܐ ܠܒܝܬ ܨܝܕܐ ܥܕ ܫܪܐ ܗܘ ܠܟܢܫܐ ܀ | Marco 6:45 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Subito dopo Gesù obbligò i suoi discepoli a montar nella barca e a precederlo sull’altra riva, verso Betsaida, mentre egli licenzierebbe la moltitudine. ................................................................................ MARKUS 6:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sebentar itu juga dikerah-Nya murid-murid-Nya dahulu naik perahu akan menyeberang ke negeri Baitsaida, sementara Ia lagi menyuruh pulang orang banyak itu. ................................................................................ Mark 6:45 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren kan, iḥettem ɣef yinelmaden-is ad zegren s teflukt agummaḍ i lebḥeṛ, ad zwiren ɣer temdint n Bitsayda, ma d nețța ad iqqim ad yerr lɣaci. ................................................................................ 마가복음 6:45 Korean ................................................................................ 예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배타고 앞서 건너편 벳새다로 가게 하시고 ................................................................................ Sv. Marks 6:45 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš tūdaļ lika saviem mācekļiem kāpt laivā un pirms Viņa pārcelties pāri jūrai uz Betsaidu, kamēr Viņš atlaidīs ļaudis. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 6:45 Lithuanian ................................................................................ Tuojau Jis privertė savo mokinius sėsti į valtį ir pirma Jo irtis į kitą krantą prie Betsaidos, kol Jis paleisiąs žmones. ................................................................................ Mark 6:45 Maori ................................................................................ A akiaki tonu iho ia i ana akonga kia eke ki te kaipuke, kia whakawhiti i mua i a ia ki tawahi, ki Petahaira, i a ia e tono ana i te mano kia haere. ................................................................................ Markus 6:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og straks nødde han sine disipler til å gå i båten og fare i forveien over til hin side, til Betsaida, mens han selv sendte folket avsted. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I wnet przymusił ucznie swoje, aby wstąpili w łódź, i uprzedzili go na drugą stronę ku Betsaidzie, ażby on rozpuścił lud. ................................................................................ Marcos 6:45 Portugese Bible ................................................................................ Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco e passar adiante, para o outro lado, a Betsaida, enquanto ele despedia a multidão. ................................................................................ Marcu 6:45 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Îndată, Isus a silit pe ucenicii Săi să intre în corabie, şi să treacă înaintea Lui de cealaltă parte, spre Betsaida. În timpul acesta, El avea să dea drumul norodului. ................................................................................ От Марка 6:45 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И тотчас понудил учеников Своих войти в лодку и отправиться вперед на другую сторону к Вифсаиде, пока Он отпустит народ. ................................................................................ От Марка 6:45 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И тотчас понудил учеников Своих войти в лодку и отправиться вперед на другую сторону к Вифсаиде, пока Он отпустит народ. ................................................................................ От Марка 6:45 Russian koi8r ................................................................................ И тотчас понудил учеников Своих войти в лодку и отправиться вперед на другую сторону к Вифсаиде, пока Он отпустит народ. ................................................................................ Mark 6:45 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Jesus ni unuiniamurin chicharainiak "Kanunam enkemprarum, katinkrum amain Θmaa ajatarum, Petsaitia pΘprunam. Wisha ju shuaran ßujsan ikiuktiatjai" Tφmiayi. ................................................................................ Marcos 6:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Enseguida Jesús hizo que Sus discípulos subieran a la barca y fueran delante de El al otro lado, a Betsaida, mientras El despedía a la multitud. ................................................................................ Marcos 6:45 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y luego dió priesa á sus discípulos á subir en el barco, é ir delante de él á Bethsaida de la otra parte, entre tanto que él despedía la multitud. ................................................................................ Marcos 6:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y luego apuró a sus discípulos a subir en el barco, e ir delante de él a Betsaida en la otra ribera, entre tanto que él despedía la multitud. ................................................................................ Marcos 6:45 Spanish: Modern ................................................................................ En seguida obligó a sus discípulos a subir en la barca para ir delante de él a Betsaida, en la otra orilla, mientras él despedía a la multitud. ................................................................................ Markus 6:45 Swedish (1917) ................................................................................ Strax därefter nödgade han sina lärjungar att stiga i båten och i förväg fara över till Betsaida på andra stranden, medan han själv tillsåg att folket skildes åt. ................................................................................ Marko 6:45 Swahili NT ................................................................................ Mara Yesu akawaamuru wanafunzi wake wapande mashua, wamtangulie kwenda Bethsaida, ng'ambo ya ziwa, wakati yeye anauaga umati wa watu. ................................................................................ Marcos 6:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagdaka'y pinalulan niya sa daong ang kaniyang mga alagad, at pinauna sa kaniya sa kabilang ibayo, sa Betsaida, samantalang pinayayaon niya ang karamihan. ................................................................................ Markos 6:45 Turkish ................................................................................ Bundan hemen sonra İsa öğrencilerine, tekneye binip kendisinden önce karşı yakada bulunan Beytsaydaya geçmelerini buyurdu. Bu arada kendisi halkı evlerine gönderecekti. ................................................................................ Марко 6:45 Ukrainian: NT ................................................................................ І зараз примусив учеників своїх увійти в човен, та плисти на той бік попереду 'д Витсаїдї, поки сам одпустить народ. ................................................................................ Mark 6:45 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe Yesus mpohubui ana'guru-na mosakaya meri'ulu hilou hi dipo rano hi ngata Betsaida, pai' -i mpohubui tauna to wori' nculii' hilou hi tomi-ra. ................................................................................ Maùc 6:45 Vietnamese (1934) ................................................................................ Rồi Ngài liền giục môn đồ vào thuyền, qua bờ bên kia trước mình, hướng đến thành Bết-sai-đa, trong khi Ngài cho dân chúng về. ................................................................................ Marco 6:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E TOSTO appresso egli costrinse i suoi discepoli a montar nella navicella, ed a trarre innanzi a lui all’altra riva, verso Betsaida, mentre egli licenziava la moltitudine. ................................................................................ MARKUS 6:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesudah itu Yesus segera menyuruh pengikut-pengikut-Nya berangkat dengan perahu mendahului Dia ke Betsaida di seberang danau, sementara Ia menyuruh orang banyak itu pulang. ................................................................................ MARKUS 6:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesudah itu Yesus segera memerintahkan murid-murid-Nya naik ke perahu dan berangkat lebih dulu ke seberang, ke Betsaida, sementara itu Ia menyuruh orang banyak pulang. ................................................................................ Afterwards .......... Ahead .......... Bethsaida .......... Beth-Saida .......... Beth-Sa'ida .......... Board .......... Boat .......... Compelled .......... Constrained .......... Cross .......... Crowd .......... Disciples .......... Dismiss .......... Dismissed .......... Enter .......... Get .......... Immediately .......... Leaving .......... Multitude .......... Sending .......... Sends .......... Ship .......... Side .......... Straightway ................................................................................ Afterwards .......... Ahead .......... Bethsaida .......... Beth-Saida .......... Beth-Sa'ida .......... Board .......... Boat .......... Compelled .......... Constrained .......... Cross .......... Crowd .......... Disciples .......... Dismiss .......... Dismissed .......... Enter .......... Get .......... Immediately .......... Leaving .......... Multitude .......... Sending .......... Sends .......... Ship .......... Side .......... Straightway ................................................................................ Alphabetical: ahead .......... and .......... away .......... Bethsaida .......... boat .......... crowd .......... disciples .......... dismissed .......... get .......... go .......... he .......... him .......... Himself .......... his .......... Immediately .......... into .......... Jesus .......... made .......... of .......... on .......... other .......... sending .......... side .......... the .......... to .......... was .......... while ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |