Mark 6:6
New American Standard Bible (©1995)
And He wondered at their unbelief. And He was going around the villages teaching.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐθαύμασεν / ἐθαύμαζεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et mirabatur propter incredulitatem eorum
................................................................................
Marcos 6:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y recorría las aldeas de alrededor enseñando.
................................................................................
Markus 6:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er verwunderte sich ihres Unglaubens. Und er ging umher in die Flecken im Kreis und lehrte sie.
................................................................................
Marc 6:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il s'étonnait de leur incrédulité. Jésus parcourait les villages d'alentour, en enseignant.
................................................................................
馬 可 福 音 6:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 也 诧 异 他 们 不 信 , 就 往 周 围 乡 村 教 训 人 去 了 。
................................................................................
King James Bible
And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.

American King James Version
And he marveled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.

American Standard Version
And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages teaching.

Bible in Basic English
And he was greatly surprised because they had no faith. And he went about the country places teaching.

Douay-Rheims Bible
And he wondered because of their unbelief, and he went through the villages round about teaching.

Darby Bible Translation
And he wondered because of their unbelief. And he went round the villages in a circuit, teaching.

English Revised Version
And he marveled because of their unbelief. And he went round about the villages teaching.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Their unbelief amazed him. Then Jesus went around to the villages and taught.

Tyndale New Testament
And he marvelled at their unbelief. And he went about by the towns that lie in circuit, teaching.

Weymouth New Testament
He wondered at their unbelief. So He went round the adjacent villages, teaching.

Webster's Bible Translation
And he marveled because of their unbelief. And he went around the villages teaching.

World English Bible
He marveled because of their unbelief. He went around the villages teaching.

Young's Literal Translation
and he wondered because of their unbelief. And he was going round the villages, in a circle, teaching,
................................................................................
馬 可 福 音 6:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 也 詫 異 他 們 不 信 , 就 往 周 圍 鄉 村 教 訓 人 去 了 。
................................................................................
Marc 6:6 French: Darby
................................................................................
Et il s'étonnait de leur incrédulité; et il visitait l'un après l'autre les villages à la ronde, en enseignant.
................................................................................
Marc 6:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il s'étonnait de leur incrédulité, et parcourait les villages d'alentour, en enseignant.
................................................................................
Marc 6:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il s'étonnait de leur incrédulité; et il parcourut les bourgades des environs en enseignant.
................................................................................
Markus 6:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er verwunderte sich ihres Unglaubens. Und er ging umher in die Flecken im Kreis und lehrete.
................................................................................
Markus 6:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er verwunderte sich über ihren Unglauben. Und er ging durch die Dörfer ringsum und lehrte.

Marku 6:6 Albanian
................................................................................
Dhe çuditej për mosbesimin e tyre; dhe dilte nëpër fshatra përreth e i mësonte.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ անոնց անհաւատութեան վրայ կը զարմանար, ու շրջակայ գիւղերը երթալով՝ կը սորվեցնէր:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 6:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta miraz cegoén hayéc incredulitateagatic, eta inguratzen cituen burguäc inguru, iracasten ari cela.
................................................................................
Марко 6:6 Bulgarian
................................................................................
И чудеше се за тяхното неверие. И обикаляше околните села и поучаваше.
................................................................................
Evanðelje po Marku 6:6 Croatian Bible
................................................................................
I čudio se njihovoj nevjeri. Obilazio je selima uokolo i naučavao.
................................................................................
Marek 6:6 Czech BKR
................................................................................
I podivil se jejich nevěře, a obcházel vůkol po městečkách, uče.
................................................................................
Markus 6:6 Danish
................................................................................
Og han forundrede sig over deres Vantro. Og han gik om i Landsbyerne der omkring og lærte.
................................................................................
Markus 6:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij verwonderde Zich over hun ongeloof, en omging de vlekken daar rondom, lerende.
................................................................................
Márk 6:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
És csodálkozik vala azoknak hitetlenségén. Aztán köröskörül járja vala a falvakat, tanítván.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 6:6 Esperanto
................................................................................
Kaj li miris pro ilia nekredemo. Kaj li rondevizitis la vilagxojn, instruante.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ihmetteli heidän epäuskoansa. Ja hän vaelsi ympäri kyliä, opettain ympäristöllä,
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän ihmetteli heidän epäuskoansa. Ja hän vaelsi ympäristössä, kulkien kylästä kylään, ja opetti.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐθαύμασεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐθαύμαζε διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγε τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐθαύμαζεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐθαύμασεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εθαυμασεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εθαυμαζεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εθαυμαζεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εθαυμαζεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εθαυμασεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και {VAR1: εθαυμασεν } {VAR2: εθαυμαζεν } δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ethaumasen dia tēn apistian autōn kai periēgen tas kōmas kuklō didaskōn
kai ethaumasen dia tEn apistian autOn kai periEgen tas kOmas kuklO didaskOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ethaumazen dia tēn apistian autōn kai periēgen tas kōmas kuklō didaskōn
kai ethaumazen dia tEn apistian autOn kai periEgen tas kOmas kuklO didaskOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ethaumazen dia tēn apistian autōn kai periēgen tas kōmas kuklō didaskōn
kai ethaumazen dia tEn apistian autOn kai periEgen tas kOmas kuklO didaskOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ethaumazen dia tēn apistian autōn kai periēgen tas kōmas kuklō didaskōn
kai ethaumazen dia tEn apistian autOn kai periEgen tas kOmas kuklO didaskOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ethaumasen dia tēn apistian autōn kai periēgen tas kōmas kuklō didaskōn
kai ethaumasen dia tEn apistian autOn kai periEgen tas kOmas kuklO didaskOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai {WH: ethaumasen } {UBS4: ethaumazen } dia tēn apistian autōn kai periēgen tas kōmas kuklō didaskōn
kai {WH: ethaumasen} {UBS4: ethaumazen} dia tEn apistian autOn kai periEgen tas kOmas kuklO didaskOn

................................................................................
Mak 6:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi te sezi wè jan yo pa t' kwè nan li. Apre sa, Jezi te mache nan tout ti bouk nan vwazinaj la. Li t'ap moutre moun yo anpil bagay.

ﻣﺮﻗﺲ 6:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وتعجب من عدم ايمانهم. وصار يطوف القرى المحيطة يعلم
................................................................................
Mark 6:6 Hebrew Bible
................................................................................
ויתמה על חסרון אמונתם ויסב בכפרים סבוב ולמד׃
................................................................................
Mark 6:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܬܕܡܪ ܗܘܐ ܒܚܤܝܪܘܬ ܗܝܡܢܘܬܗܘܢ ܘܡܬܟܪܟ ܗܘܐ ܒܩܘܪܝܐ ܟܕ ܡܠܦ ܀
Marco 6:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E si maravigliava della loro incredulità. E andava attorno per i villaggi circostanti, insegnando.
................................................................................
MARKUS 6:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka heranlah Yesus, sebab mereka itu tiada percaya. Lalu pergilah Ia berjalan ke kampung-kampung yang sekeliling serta mengajar orang.
................................................................................
Mark 6:6 Kabyle: NT
................................................................................
Yewhem deg-sen imi ugin ad amnen. Dɣa ileḥḥu, yesselmad di tudrin iqeṛben tamdint n Naṣaret.
................................................................................
마가복음 6:6 Korean
................................................................................
저희의 믿지 않음을 이상히 여기셨더라 이에 모든 촌에 두루 다니시며 가르치시더라
................................................................................
Sv. Marks 6:6 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš brīnījās par viņu neticību; un mācīdams Viņš apstaigāja apkārtnes miestus.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 6:6 Lithuanian
................................................................................
Ir Jis stebėjosi jų netikėjimu. Jis ėjo per apylinkės kaimus ir mokė.
................................................................................
Mark 6:6 Maori
................................................................................
A miharo ana ia ki to ratou whakaponokore. Na haereerea ana e ia nga kainga a tawhio noa, whakaako ai.
................................................................................
Markus 6:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og han undret sig over deres vantro. Og han gikk omkring i byene og lærte.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A dziwował się niedowiarstwu ich, i obchodził okoliczne miasteczka, nauczając.
................................................................................
Marcos 6:6 Portugese Bible
................................................................................
E admirou-se da incredulidade deles. Em seguida percorria as aldeias circunvizinhas, ensinando.   
................................................................................
Marcu 6:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi se mira de necredinţa lor.
................................................................................
От Марка 6:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И дивился неверию их; потом ходил по окрестным селениям и учил.
................................................................................
От Марка 6:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И дивился неверию их; потом ходил по окрестным селениям и учил.
................................................................................
От Марка 6:6 Russian koi8r
................................................................................
И дивился неверию их; потом ходил по окрестным селениям и учил.
................................................................................
Mark 6:6 Shuar New Testament
................................................................................
Tura nekas Enentßimtacham "┐urukamtai nusha?" tu Enentßimsamiayi. Nuyasha Chφkich pΘprunam Wayß, Chφkich pΘprunam Wayß Yus-Chichaman Unuφniaknφ wekaimiayi.
................................................................................
Marcos 6:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y recorría las aldeas de alrededor enseñando.
................................................................................
Marcos 6:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y rodeaba las aldeas de alrededor, enseñando.
................................................................................
Marcos 6:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y rodeaba las aldeas de alrededor, enseñando.
................................................................................
Marcos 6:6 Spanish: Modern
................................................................................
Estaba asombrado a causa de la incredulidad de ellos. Y recorría las aldeas de alrededor, enseñando.
................................................................................
Markus 6:6 Swedish (1917)
................................................................................
Och han förundrade sig över deras otro. Sedan gick han omkring i byarna, från den ena byn till den andra, och undervisade.
................................................................................
Marko 6:6 Swahili NT
................................................................................
Alishangaa sana kwa sababu ya kutoamini kwao. Kisha Yesu alivitembelea vijiji vya pale karibu akiwafundisha watu.
................................................................................
Marcos 6:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nanggigilalas siya sa kanilang di pananampalataya. At siya'y lumibot na nagtuturo sa mga nayong nasa paligidligid.
................................................................................
Markos 6:6 Turkish
................................................................................
Halkın imansızlığına şaşıyordu. İsa çevredeki köyleri dolaşıp öğretiyordu.
................................................................................
Марко 6:6 Ukrainian: NT
................................................................................
І дивувавсь недовірством їх. І ходив кругом по селах, навчаючи.
................................................................................
Mark 6:6 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', Yesus mpokehele-ra apa' uma-ra mepangala'. Toe pai' uma-i bisa mpobabehi wori' anu mekoncehi hi ria. Sampale to nababehi, mpojama ba hangkuja dua topeda' bona mo'uri' -ra.
................................................................................
Maùc 6:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
và Ngài lấy làm lạ vì chúng chẳng tin. Rồi Ngài đi khắp các làng gần đó mà giảng dạy.
................................................................................
Marco 6:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E si maravigliava della loro incredulità; e andava attorno per le castella, insegnando.
................................................................................
MARKUS 6:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia heran mereka tidak percaya. Kemudian Yesus pergi ke kampung-kampung di sekitar itu, dan mengajar.
................................................................................
MARKUS 6:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia merasa heran atas ketidakpercayaan mereka. (6-6b) Lalu Yesus berjalan keliling dari desa ke desa sambil mengajar.

Adjacent .......... Amazed .......... Circle .......... Circuit .......... Country .......... Faith .......... Greatly .......... Jesus .......... Lack .......... Marveled .......... Marvelled .......... Places .......... Round .......... Surprised .......... Teaching .......... Unbelief .......... Village .......... Villages .......... Wondered

Adjacent .......... Amazed .......... Circle .......... Circuit .......... Country .......... Faith .......... Greatly .......... Jesus .......... Lack .......... Marveled .......... Marvelled .......... Places .......... Round .......... Surprised .......... Teaching .......... Unbelief .......... Village .......... Villages .......... Wondered

Alphabetical: amazed .......... And .......... around .......... at .......... faith .......... from .......... going .......... he .......... Jesus .......... lack .......... of .......... teaching .......... the .......... their .......... Then .......... to .......... unbelief .......... village .......... villages .......... was .......... went .......... wondered

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible