New American Standard Bible (©1995)
And He wondered at their unbelief. And He was going around the villages teaching.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:6 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐθαύμασεν / ἐθαύμαζεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et mirabatur propter incredulitatem eorum
................................................................................
Marcos 6:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y recorría las aldeas de alrededor enseñando.
................................................................................
Markus 6:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er verwunderte sich ihres Unglaubens. Und er ging umher in die Flecken im Kreis und lehrte sie.
................................................................................
Marc 6:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il s'étonnait de leur incrédulité. Jésus parcourait les villages d'alentour, en enseignant.
................................................................................
馬 可 福 音 6:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 也 诧 异 他 们 不 信 , 就 往 周 围 乡 村 教 训 人 去 了 。
................................................................................
King James Bible
And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
American King James Version
And he marveled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
American Standard Version
And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages teaching.
Bible in Basic English
And he was greatly surprised because they had no faith. And he went about the country places teaching.
Douay-Rheims Bible
And he wondered because of their unbelief, and he went through the villages round about teaching.
Darby Bible Translation
And he wondered because of their unbelief. And he went round the villages in a circuit, teaching.
English Revised Version
And he marveled because of their unbelief. And he went round about the villages teaching.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Their unbelief amazed him. Then Jesus went around to the villages and taught.
Tyndale New Testament
And he marvelled at their unbelief. And he went about by the towns that lie in circuit, teaching.
Weymouth New Testament
He wondered at their unbelief. So He went round the adjacent villages, teaching.
Webster's Bible Translation
And he marveled because of their unbelief. And he went around the villages teaching.
World English Bible
He marveled because of their unbelief. He went around the villages teaching.
Young's Literal Translation
and he wondered because of their unbelief. And he was going round the villages, in a circle, teaching,