Mark 7:23
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"All these evil things proceed from within and defile the man."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:23 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
omnia haec mala ab intus procedunt et communicant hominem

................................................................................
Marcos 7:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Todas estas maldades de adentro salen, y contaminan al hombre.
................................................................................
Markus 7:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Alle diese bösen Stücke gehen von innen heraus und machen den Menschen gemein.
................................................................................
Marc 7:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans, et souillent l'homme.
................................................................................
馬 可 福 音 7:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 一 切 的 恶 都 是 从 里 面 出 来 , 且 能 污 秽 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
All these evil things come from within, and defile the man.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
All these evil things come from within, and defile the man.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
all these evil things proceed from within, and defile the man.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
All these evil things come from inside, and make the man unclean.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
All these evil things come from within, and defile a man.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
all these wicked things go forth from within and defile the man.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
all these evil things proceed from within, and defile the man.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
All these evils come from within and make a person unclean."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
All these evil things, come from within, and defile a man.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
all these wicked things come out from within and make a man unclean."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
All these evil things come from within, and defile the man.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
All these evil things come from within, and defile the man."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
all these evils do come forth from within, and they defile the man.'
................................................................................
馬 可 福 音 7:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 一 切 的 惡 都 是 從 裡 面 出 來 , 且 能 污 穢 人 。
................................................................................
馬 可 福 音 7:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
這一切惡事,是從人裡面出來的,都能使人污穢。”
................................................................................
馬 可 福 音 7:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
这一切恶事,是从人里面出来的,都能使人污秽。”
................................................................................
Marc 7:23 French: Darby
................................................................................
Toutes ces mauvaises choses sortent du dedans et souillent l'homme.
................................................................................
Marc 7:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Tous ces maux sortent du dedans, et souillent l'homme.
................................................................................
Marc 7:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tous ces vices sortent du dedans et souillent l'homme.
................................................................................
Markus 7:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Alle diese bösen Stücke gehen von innen heraus und machen den Menschen gemein.
................................................................................
Markus 7:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
alle diese bösen Dinge gehen von innen heraus und verunreinigen den Menschen.
Marku 7:23 Albanian
................................................................................
Të gjitha këto të mbrapshta dalin nga brenda dhe e ndotin njeriut''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այս բոլոր չար բաները ներսէ՛ն կ՚ելլեն ու կը պղծեն մարդը»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 7:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Gaichtaqueria hauc guciac barnetic ilkiten dirade, eta satsutzen dute guiçona.
................................................................................
Марко 7:23 Bulgarian
................................................................................
Всички тия зли неща излизат отвътре и оскверняват човека.
................................................................................
Evanðelje po Marku 7:23 Croatian Bible
................................................................................
Sva ta zla iznutra izlaze i onečišćuju čovjeka.
................................................................................
Marek 7:23 Czech BKR
................................................................................
Všecky tyto zlé věci pocházejí z vnitřku a poskvrňují člověka.
................................................................................
Markus 7:23 Danish
................................................................................
alle disse onde Ting udgå indvortes fra og gøre Mennesket urent."
................................................................................
Markus 7:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Al deze boze dingen komen voort van binnen, en ontreinigen den mens.
................................................................................
Márk 7:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mind ezek a gonoszságok belõlrõl jõnek ki, és megfertõztetik az embert.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 7:23 Esperanto
................................................................................
cxiuj tiuj malbonoj elvenas de interne kaj profanas la homon.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 7:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kaikki nämät pahuudet sisältä tulevat ulos ja saastuttavat ihmisen.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 7:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kaikki tämä paha lähtee sisästä ulos ja saastuttaa ihmisen."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται και κοινοι τον ανθρωπον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται και κοινοι τον ανθρωπον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται και κοινοι τον ανθρωπον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται και κοινοι τον ανθρωπον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται και κοινοι τον ανθρωπον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται και κοινοι τον ανθρωπον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
panta tauta ta ponēra esōthen ekporeuetai kai koinoi ton anthrōpon
................................................................................
panta tauta ta ponEra esOthen ekporeuetai kai koinoi ton anthrOpon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
panta tauta ta ponēra esōthen ekporeuetai kai koinoi ton anthrōpon
................................................................................
panta tauta ta ponEra esOthen ekporeuetai kai koinoi ton anthrOpon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
panta tauta ta ponēra esōthen ekporeuetai kai koinoi ton anthrōpon
................................................................................
panta tauta ta ponEra esOthen ekporeuetai kai koinoi ton anthrOpon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
panta tauta ta ponēra esōthen ekporeuetai kai koinoi ton anthrōpon
................................................................................
panta tauta ta ponEra esOthen ekporeuetai kai koinoi ton anthrOpon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
panta tauta ta ponēra esōthen ekporeuetai kai koinoi ton anthrōpon
................................................................................
panta tauta ta ponEra esOthen ekporeuetai kai koinoi ton anthrOpon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
panta tauta ta ponēra esōthen ekporeuetai kai koinoi ton anthrōpon
................................................................................
panta tauta ta ponEra esOthen ekporeuetai kai koinoi ton anthrOpon

................................................................................
Mak 7:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout move bagay sa yo, se nan kè moun sa soti, se yo ki mete yon moun nan kondisyon pou l' pa ka fè sèvis Bondye.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 7:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
جميع هذه الشرور تخرج من الداخل وتنجس الانسان
................................................................................
Mark 7:23 Hebrew Bible
................................................................................
כל הרעות האלה מקרב האדם הן יוצאות ומטמאות אתו׃
................................................................................
Mark 7:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܒܝܫܬܐ ܡܢ ܠܓܘ ܗܘ ܢܦܩܢ ܘܡܤܝܒܢ ܠܗ ܠܒܪܢܫܐ ܀
Marco 7:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Tutte queste cose malvage escono dal di dentro e contaminano l’uomo.
................................................................................
MARKUS 7:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Segala perkara yang jahat ini keluar dari dalam hati, dan menajiskan orang."
................................................................................
Mark 7:23 Kabyle: NT
................................................................................
Ayagi akk ițeffeɣ-ed seg ul n wemdan yessenǧas-it.
................................................................................
마가복음 7:23 Korean
................................................................................
이 모든 악한 것이 다 속에서 나와서 사람을 더럽게 하느니라'
................................................................................
Sv. Marks 7:23 Latvian New Testament
................................................................................
Visi šie ļaunumi iziet no iekšienes; un tie apgāna cilvēku.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 7:23 Lithuanian
................................................................................
Visos tos blogybės išeina iš vidaus ir suteršia žmogų”.
................................................................................
Mark 7:23 Maori
................................................................................
No roto te putanga ake o enei kino katoa, a ma reira e noa ai te tangata.
................................................................................
Markus 7:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Alle disse onde ting kommer ut innenfra og gjør mennesket urent.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wszystkie te złe rzeczy pochodzą z wnętrzności, i pokalają człowieka.
................................................................................
Marcos 7:23 Portugese Bible
................................................................................
todas estas más coisas procedem de dentro e contaminam o homem.   
................................................................................
Marcu 7:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Toate aceste lucruri rele ies dinlăuntru, şi spurcă pe om.``
................................................................................
От Марка 7:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
все это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.
................................................................................
От Марка 7:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
все это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.
................................................................................
От Марка 7:23 Russian koi8r
................................................................................
всё это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.
................................................................................
Mark 7:23 Shuar New Testament
................................................................................
Ashφ nu Tunßa ainia nu, shuara Enentßinia Jφiniu asa, Shußran yajauch awajainiawai" Tφmiayi.
................................................................................
Marcos 7:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Todas estas maldades de adentro salen, y contaminan al hombre."
................................................................................
Marcos 7:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.
................................................................................
Marcos 7:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.
................................................................................
Marcos 7:23 Spanish: Modern
................................................................................
Todas estas maldades salen de adentro y contaminan al hombre.
................................................................................
Markus 7:23 Swedish (1917)
................................................................................
Allt detta onda går inifrån ut, och det orenar människan.»
................................................................................
Marko 7:23 Swahili NT
................................................................................
Maovu hayo yote yatoka ndani ya mtu, nayo humtia mtu najisi."
................................................................................
Marcos 7:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang lahat ng masasamang bagay na ito ay sa loob nagsisipanggaling, at nangakakahawa sa tao.
................................................................................
Markos 7:23 Turkish
................................................................................
Bu kötülüklerin hepsi içten kaynaklanır ve insanı kirletir.››
................................................................................
Марко 7:23 Ukrainian: NT
................................................................................
все се лихе з середини виходить, і поганить чоловіка.
................................................................................
Mark 7:23 Uma New Testament
................................................................................
Hawe'ea gau' dada'a to hewa toe-mi lau mehupa' ngkai nono manusia'. Toe-mi to mpakada'a tauna hi poncilo Alata'ala-e."
................................................................................
Maùc 7:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hết thảy những điều xấu ấy ra từ trong lòng thì làm cho dơ dáy người.
................................................................................
Marco 7:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Tutte queste cose malvagie escon di dentro l’uomo, e lo contaminano.
................................................................................
MARKUS 7:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Semua yang jahat itu timbul dari dalam, dan itulah yang menjadikan orang najis.
................................................................................
MARKUS 7:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Semua hal-hal jahat ini timbul dari dalam dan menajiskan orang."
................................................................................
Defile .......... Evil .......... Evils .......... Forth .......... Inside .......... Proceed .......... Unclean .......... Wicked .......... Within
................................................................................
Defile .......... Evil .......... Evils .......... Forth .......... Inside .......... Proceed .......... Unclean .......... Wicked .......... Within
................................................................................
Alphabetical: a .......... All .......... and .......... come .......... defile .......... evil .......... evils .......... from .......... inside .......... make .......... man .......... man'unclean' .......... proceed .......... the .......... these .......... things .......... within
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible