Mark 7:32
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
They brought to Him one who was deaf and spoke with difficulty, and they implored Him to lay His hand on him.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:32 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ φέρουσιν αὐτῷ κωφὸν καὶ μογιλάλον καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et adducunt ei surdum et mutum et deprecantur eum ut inponat illi manum

................................................................................
Marcos 7:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y le trajeron a uno que era sordo y que hablaba con dificultad, y le rogaron que pusiera la mano sobre él.
................................................................................
Markus 7:32 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie brachten zu ihm einen Tauben, der stumm war, und sie baten ihn, daß er die Hand auf ihn legte.
................................................................................
Marc 7:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
On lui amena un sourd, qui avait de la difficulté à parler, et on le pria de lui imposer les mains.
................................................................................
馬 可 福 音 7:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 人 带 着 一 个 耳 聋 舌 结 的 人 来 见 耶 稣 , 求 他 按 手 在 他 身 上 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they bring to him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand on him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to lay his hand upon him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they came to him with one who had no power of hearing and had trouble in talking; and they made a request to him to put his hands on him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they bring to him one deaf and dumb; and they besought him that he would lay his hand upon him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they bring to him a deaf man who could not speak right, and they beseech him that he might lay his hand on him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to lay his hand upon him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Some people brought to him a man who was deaf and who also had a speech defect. They begged Jesus to lay his hand on him.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they brought unto him one that was deaf, and stammered in his speech, and prayed him to lay his hand upon him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Here they brought to Him a deaf man that stammered, on whom they begged Him to lay His hands.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they bring to him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They brought to him one who was deaf and had an impediment in his speech. They begged him to lay his hand on him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they bring to him a deaf, stuttering man, and they call on him that he may put the hand on him.
................................................................................
馬 可 福 音 7:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 人 帶 著 一 個 耳 聾 舌 結 的 人 來 見 耶 穌 , 求 他 按 手 在 他 身 上 。
................................................................................
馬 可 福 音 7:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
有人帶著一個又聾又啞的人到他那裡,求耶穌按手在他身上。
................................................................................
馬 可 福 音 7:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
有人带着一个又聋又哑的人到他那里,求耶稣按手在他身上。
................................................................................
Marc 7:32 French: Darby
................................................................................
Et on lui amène un sourd qui parlait avec peine, et on le prie pour qu'il lui impose la main.
................................................................................
Marc 7:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Et on lui amena un sourd qui avait la parole empêchée, et on le pria de poser les mains sur lui.
................................................................................
Marc 7:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et on lui amena un sourd, qui avait la parole empêchée; et on le pria de lui imposer les mains.
................................................................................
Markus 7:32 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie brachten zu ihm einen Tauben, der stumm war; und sie baten ihn, daß er die Hand auf ihn legte.
................................................................................
Markus 7:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie bringen einen Tauben zu ihm, der schwer redete, und bitten ihn, daß er ihm die Hand auflege.
Marku 7:32 Albanian
................................................................................
Dhe i paraqitën një të shurdhët që mezi fliste, dhe iu lutën t'i vërë duart mbi të.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:32 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մէկը բերին անոր առջեւ, խուլ ու դժուարախօս, եւ կ՚աղաչէին՝ որ ձեռք դնէ անոր վրայ:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 7:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan presentatzen draucate gor nequez minço cembat, eta othoitz eguiten escua gainean eçar lieçón.
................................................................................
Марко 7:32 Bulgarian
................................................................................
И довеждат при Него един глух и заекващ [човек], и молят Му се да положи ръка на него.
................................................................................
Evanðelje po Marku 7:32 Croatian Bible
................................................................................
Donesu mu nekoga gluhog mucavca pa ga zamole da stavi na nj ruku.
................................................................................
Marek 7:32 Czech BKR
................................................................................
I přivedli jemu hluchého a němého, a prosili ho, aby na něj ruku vzložil.
................................................................................
Markus 7:32 Danish
................................................................................
Og de bringe ham en døv, som også vanskeligt kunde tale, og bede ham om, at han vilde lægge Hånden på ham.
................................................................................
Markus 7:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij brachten tot Hem een dove, die zwaarlijk sprak, en baden Hem, dat Hij de hand op hem legde.
................................................................................
Márk 7:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
És hozának néki egy nehezen szóló siketet, és kérik vala õt, hogy vesse reá kezét.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 7:32 Esperanto
................................................................................
Kaj oni kondukis al li viron surdan kaj apenaux parolkapablan, kaj petis lin, ke li metu sian manon sur lin.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 7:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he toivat hänen tykönsä kuuron, joka myös mykkä oli, ja he rukoilivat häntä panemaan kätensä hänen päällensä,
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 7:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hänen tykönsä tuotiin kuuro, joka oli melkein mykkä, ja he pyysivät häntä panemaan kätensä hänen päälleen.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ φέρουσιν αὐτῷ κωφὸν καὶ μογιλάλον, καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ φέρουσιν αὐτῷ κωφὸν μογιλάλον καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ φέρουσιν αὐτῷ κωφὸν μογιλάλον καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ φέρουσιν αὐτῷ κωφὸν καὶ μογιλάλον καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και φερουσιν αυτω κωφον και μογιλαλον και παρακαλουσιν αυτον ινα επιθη αυτω την χειρα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και φερουσιν αυτω κωφον μογγιλαλον και παρακαλουσιν αυτον ινα επιθη αυτω την χειρα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και φερουσιν αυτω κωφον μογιλαλον και παρακαλουσιν αυτον ινα επιθη αυτω την χειρα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και φερουσιν αυτω κωφον μογιλαλον και παρακαλουσιν αυτον ινα επιθη αυτω την χειρα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:32 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και φερουσιν αυτω κωφον και μογιλαλον και παρακαλουσιν αυτον ινα επιθη αυτω την χειρα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και φερουσιν αυτω κωφον και μογιλαλον και παρακαλουσιν αυτον ινα επιθη αυτω την χειρα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai pherousin autō kōphon kai mogilalon kai parakalousin auton ina epithē autō tēn cheira
................................................................................
kai pherousin autO kOphon kai mogilalon kai parakalousin auton ina epithE autO tEn cheira

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai pherousin autō kōphon mongilalon kai parakalousin auton ina epithē autō tēn cheira
................................................................................
kai pherousin autO kOphon mongilalon kai parakalousin auton ina epithE autO tEn cheira

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai pherousin autō kōphon mogilalon kai parakalousin auton ina epithē autō tēn cheira
................................................................................
kai pherousin autO kOphon mogilalon kai parakalousin auton ina epithE autO tEn cheira

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai pherousin autō kōphon mogilalon kai parakalousin auton ina epithē autō tēn cheira
................................................................................
kai pherousin autO kOphon mogilalon kai parakalousin auton ina epithE autO tEn cheira

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai pherousin autō kōphon kai mogilalon kai parakalousin auton ina epithē autō tēn cheira
................................................................................
kai pherousin autO kOphon kai mogilalon kai parakalousin auton ina epithE autO tEn cheira

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai pherousin autō kōphon kai mogilalon kai parakalousin auton ina epithē autō tēn cheira
................................................................................
kai pherousin autO kOphon kai mogilalon kai parakalousin auton ina epithE autO tEn cheira

................................................................................
Mak 7:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo mennen yon nonm ba li: nonm lan te soudè epi li pa t' pale byen. Yo mande Jezi pou li mete men l' sou tèt nonm lan.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 7:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وجاءوا اليه بأصم أعقد وطلبوا اليه ان يضع يده عليه.
................................................................................
Mark 7:32 Hebrew Bible
................................................................................
ויביאו אליו איש אשר היה חרש ואלם ויתחננו לו לשום עליו את ידו׃
................................................................................
Mark 7:32 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܝܬܝܘ ܠܗ ܚܪܫܐ ܚܕ ܦܐܩܐ ܘܒܥܐ ܗܘܘ ܡܢܗ ܕܢܤܝܡ ܥܠܘܗܝ ܐܝܕܐ ܀
Marco 7:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E gli menarono un sordo che parlava a stento; e lo pregarono che gl’imponesse la mano.
................................................................................
MARKUS 7:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dibawa oranglah kepada-Nya seorang tuli yang gagap, lalu dipintanya Yesus meletakkan tangan ke atasnya.
................................................................................
Mark 7:32 Kabyle: NT
................................................................................
Wwin-as-d yiwen wergaz d aɛeẓẓug, d ameqmaq ; ḥellelen-t iwakken ad issers afus-is fell-as.
................................................................................
마가복음 7:32 Korean
................................................................................
사람들이 귀먹고 어눌한 자를 데리고 예수께 나아와 안수하여 주시기를 간구하거늘
................................................................................
Sv. Marks 7:32 Latvian New Testament
................................................................................
Un pie Viņa atveda kurlmēmo un lūdza Viņu, lai Viņš tam uzliek roku.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 7:32 Lithuanian
................................................................................
Ten atvedė Jam kurčią nebylį ir prašė uždėti ant jo ranką.
................................................................................
Mark 7:32 Maori
................................................................................
Na ka mauria mai ki a ia he turi e whango ana; ka tohe ki a ia kia whakapakia iho tona ringa ki a ia.
................................................................................
Markus 7:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de førte til ham en mann som var døv og hadde ondt for å tale, og de bad ham legge sin hånd på ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I przywiedli mu głuchego i z ciężkością mówiącego, a prosili go, aby na niego rękę włożył.
................................................................................
Marcos 7:32 Portugese Bible
................................................................................
E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente; e rogaram-lhe que pusesse a mão sobre ele.   
................................................................................
Marcu 7:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
I-au adus un surd, care vorbea cu anevoie, şi L-au rugat să-Şi pună mînile peste el.
................................................................................
От Марка 7:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Привели к Нему глухого косноязычного и просили Еговозложить на него руку.
................................................................................
От Марка 7:32 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Привели к Нему глухого косноязычного и просили Его возложить на него руку.
................................................................................
От Марка 7:32 Russian koi8r
................................................................................
Привели к Нему глухого косноязычного и просили Его возложить на него руку.
................................................................................
Mark 7:32 Shuar New Testament
................................................................................
Nui chichachu ßmiayi, kuishin empeku. Nu Shußran Jesusan itiariar, ni uwejejai antinkiat tusar seawarmiayi.
................................................................................
Marcos 7:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Le trajeron a uno que era sordo y tartamudo, y Le rogaron que pusiera la mano sobre él.
................................................................................
Marcos 7:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y le traen un sordo y tartamudo, y le ruegan que le ponga la mano encima.
................................................................................
Marcos 7:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y le traen un sordo y tartamudo, y le ruegan que le ponga la mano encima.
................................................................................
Marcos 7:32 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces le trajeron un sordo y tartamudo, y le rogaron que le pusiera la mano encima.
................................................................................
Markus 7:32 Swedish (1917)
................................................................................
Och man förde till honom en som var döv och nästan stum och bad honom att lägga handen på denne.
................................................................................
Marko 7:32 Swahili NT
................................................................................
Basi, wakamletea bubu-kiziwi, wakamwomba amwekee mikono.
................................................................................
Marcos 7:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At dinala nila sa kaniya ang isang bingi at utal; at ipinamanhik nila sa kaniya na kaniyang ipatong ang kaniyang kamay sa kaniya.
................................................................................
Markos 7:32 Turkish
................................................................................
Ona sağır ve dili tutuk bir adam getirdiler, elini üzerine koyması için yalvardılar.
................................................................................
Марко 7:32 Ukrainian: NT
................................................................................
І приводять до Него глухого й тяжкомовного; й просять Його, щоб положив на него руку.
................................................................................
Mark 7:32 Uma New Testament
................................................................................
Hi ree, ria to mpokeni hadua tauna to wongo pai' to neo' uma howa' mololita. Merapi' -ra bona najama-i-hawo.
................................................................................
Maùc 7:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người ta đem một người điếc và ngọng đến cùng Ngài, xin Ngài đặt tay trên người.
................................................................................
Marco 7:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E gli fu menato un sordo scilinguato; e fu pregato che mettesse la mano sopra lui.
................................................................................
MARKUS 7:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di situ orang membawa kepada-Nya seorang yang bisu tuli. Mereka minta Yesus meletakkan tangan-Nya ke atas orang itu.
................................................................................
MARKUS 7:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Di situ orang membawa kepada-Nya seorang yang tuli dan yang gagap dan memohon kepada-Nya, supaya Ia meletakkan tangan-Nya atas orang itu.
................................................................................
Begged .......... Beseech .......... Besought .......... Deaf .......... Difficulty .......... Hand .......... Hands .......... Hardly .......... Hearing .......... Impediment .......... Implored .......... Lay .......... Power .......... Request .......... Right .......... Speak .......... Speech .......... Talk .......... Talking .......... Trouble
................................................................................
Begged .......... Beseech .......... Besought .......... Deaf .......... Difficulty .......... Hand .......... Hands .......... Hardly .......... Hearing .......... Impediment .......... Implored .......... Lay .......... Power .......... Request .......... Right .......... Speak .......... Speech .......... Talk .......... Talking .......... Trouble
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... begged .......... brought .......... could .......... deaf .......... difficulty .......... hand .......... hardly .......... him .......... his .......... implored .......... lay .......... man .......... on .......... one .......... people .......... place .......... some .......... spoke .......... talk .......... the .......... There .......... they .......... to .......... was .......... who .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible