Mark 9:16
New American Standard Bible (©1995)
And He asked them, "What are you discussing with them?"

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:16 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐπηρώτησεν αὐτούς· τί συζητεῖτε πρὸς αὐτούς;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(9-15) et interrogavit eos quid inter vos conquiritis
................................................................................
Marcos 9:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y El les preguntó: ¿Qué discutís con ellos?
................................................................................
Markus 9:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er fragte die Schriftgelehrten: Was befragt ihr euch mit ihnen?
................................................................................
Marc 9:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il leur demanda: Sur quoi discutez-vous avec eux?
................................................................................
馬 可 福 音 9:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 问 他 们 说 : 你 们 和 他 们 辩 论 的 是 甚 麽 ?
................................................................................
King James Bible
And he asked the scribes, What question ye with them?

American King James Version
And he asked the scribes, What question you with them?

American Standard Version
And he asked them, What question ye with them?

Bible in Basic English
And he said, What are you questioning them about?

Douay-Rheims Bible
And he asked them: What do you question about among you?

Darby Bible Translation
And he asked them, What do ye question with them about?

English Revised Version
And he asked them, What question ye with them?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus asked the scribes, "What are you arguing about with them?"

Tyndale New Testament
And he said unto the scribes: What dispute ye with them?

Weymouth New Testament
"What is the subject you are discussing?" He asked them.

Webster's Bible Translation
And he asked the scribes, What question ye with them?

World English Bible
He asked the scribes, "What are you asking them?"

Young's Literal Translation
And he questioned the scribes, 'What dispute ye with them?'
................................................................................
馬 可 福 音 9:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 問 他 們 說 : 你 們 和 他 們 辯 論 的 是 甚 麼 ?
................................................................................
Marc 9:16 French: Darby
................................................................................
Et il les interrogea, disant: De quoi disputez-vous avec eux?
................................................................................
Marc 9:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il interrogea les Scribes, disant : de quoi disputez-vous avec eux?
................................................................................
Marc 9:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors il demanda aux scribes: De quoi disputez-vous avec eux?
................................................................................
Markus 9:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er fragete die Schriftgelehrten: Was befraget ihr euch mit ihnen?
................................................................................
Markus 9:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er fragte sie: Worüber streitet ihr euch mit ihnen?

Marku 9:16 Albanian
................................................................................
Atëherë ai i pyeti skribët: ''Për çfarë po diskutoni me ta?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս հարցուց դպիրներուն. «Ի՞նչ բանի մասին կը վիճաբանէիք անոնց հետ:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 9:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan interroga citzan Scriba hec, Cer diharducaçue çuen artean?
................................................................................
Марко 9:16 Bulgarian
................................................................................
И Той ги попита: За какво се препирате с тях?
................................................................................
Evanðelje po Marku 9:16 Croatian Bible
................................................................................
A on ih upita: Što to raspravljaste s njima?
................................................................................
Marek 9:16 Czech BKR
................................................................................
I otázal se zákoníků: Co se hádáte spolu?
................................................................................
Markus 9:16 Danish
................................................................................
Og han spurgte dem: "Hvorom tvistes I med dem?"
................................................................................
Markus 9:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij vraagde den Schriftgeleerden: Wat twist gij met dezen?
................................................................................
Márk 9:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ pedig megkérdezé az írástudókat: Mit versengetek ezekkel?
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 9:16 Esperanto
................................................................................
Kaj li demandis ilin:Pri kio vi diskutas kun ili?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 9:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän kysyi kirjanoppineilta: mitä te kamppailette keskenänne?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 9:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän kysyi heiltä: "Mitä te väittelette heidän kanssaan?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπηρώτησεν αὐτούς· τί συζητεῖτε πρὸς αὐτούς;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐπηρώτησε τοὺς γραμματεῖς· Τί συζητεῖτε πρὸς ἑαυτούς;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐπηρώτησεν τοῦς γραμματεῖς, Τί συζητεῖτε πρὸς αὐτούς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς· τί συζητεῖτε πρὸς αὐτούς;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και επηρωτησεν αυτους τι συζητειτε προς αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και επηρωτησεν τους γραμματεις τι συζητειτε προς αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και επηρωτησεν τους γραμματεις τι συζητειτε προς αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και επηρωτησεν τους γραμματεις τι συζητειτε προς αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και επηρωτησεν αυτους τι συζητειτε προς αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και επηρωτησεν αυτους τι συζητειτε προς αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai epērōtēsen autous ti suzēteite pros autous
kai epErOtEsen autous ti suzEteite pros autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai epērōtēsen tous grammateis ti suzēteite pros autous
kai epErOtEsen tous grammateis ti suzEteite pros autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai epērōtēsen tous grammateis ti suzēteite pros autous
kai epErOtEsen tous grammateis ti suzEteite pros autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai epērōtēsen tous grammateis ti suzēteite pros autous
kai epErOtEsen tous grammateis ti suzEteite pros autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai epērōtēsen autous ti suzēteite pros autous
kai epErOtEsen autous ti suzEteite pros autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai epērōtēsen autous ti suzēteite pros autous
kai epErOtEsen autous ti suzEteite pros autous

................................................................................
Mak 9:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li mande disip li yo: -Sa n'ap diskite konsa?

ﻣﺮﻗﺲ 9:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فسأل الكتبة بماذا تحاورونهم.
................................................................................
Mark 9:16 Hebrew Bible
................................................................................
וישאל את הסופרים מה אתם מתוכחים עמהם׃
................................................................................
Mark 9:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܫܐܠ ܗܘܐ ܠܤܦܪܐ ܡܢܐ ܕܪܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܡܗܘܢ ܀
Marco 9:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli domandò loro: Di che discutete voi con loro?
................................................................................
MARKUS 9:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu Ia bertanya kepada mereka itu, "Apakah perkara yang kamu perbantahkan dengan orang ini?"
................................................................................
Mark 9:16 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yesteqsa-ten : ?ef wacu i tețmeslayem akka yid-sen ?
................................................................................
마가복음 9:16 Korean
................................................................................
예수께서 물으시되 너희가 무엇을 저희와 변론하느냐
................................................................................
Sv. Marks 9:16 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš jautāja tiem: Ko jūs savā starpā strīdaties?
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 9:16 Lithuanian
................................................................................
Jis paklausė Rašto žinovų: “Apie ką ginčijatės su jais?”
................................................................................
Mark 9:16 Maori
................................................................................
Na ka ui ia ki a ratou, He aha ta koutou e totohe na ki a ratou?
................................................................................
Markus 9:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han spurte dem: Hvad er det I tretter med dem om?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I pytał nauczonych w Piśmie: O cóż spór macie między sobą?
................................................................................
Marcos 9:16 Portugese Bible
................................................................................
Perguntou ele aos escribas: Que é que discutis com eles?   
................................................................................
Marcu 9:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El i -a întrebat: ,,Despre ce vă întrebaţi cu ei?``
................................................................................
От Марка 9:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он спросил книжников: о чем спорите с ними?
................................................................................
От Марка 9:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Он спросил книжников: о чем спорите с ними?
................................................................................
От Марка 9:16 Russian koi8r
................................................................................
Он спросил книжников: о чем спорите с ними?
................................................................................
Mark 9:16 Shuar New Testament
................................................................................
T·runawarmatai, Jesus chicharainiak, "Warφ tunaiyarum?" Tφmiayi.
................................................................................
Marcos 9:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¿Qué discuten con ellos?" les preguntó.
................................................................................
Marcos 9:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y preguntóles: ¿Qué disputáis con ellos?
................................................................................
Marcos 9:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y preguntó a los escribas: ¿Qué disputáis con ellos?
................................................................................
Marcos 9:16 Spanish: Modern
................................................................................
Y les preguntó: --¿Qué disputáis con ellos?
................................................................................
Markus 9:16 Swedish (1917)
................................................................................
Då frågade han dem: »Varom disputeren I med dem?»
................................................................................
Marko 9:16 Swahili NT
................................................................................
Yesu akawauliza, "Mnajadiliana nini nao?"
................................................................................
Marcos 9:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At tinanong niya sila, Ano ang ipinakikipagtalo ninyo sa kanila?
................................................................................
Markos 9:16 Turkish
................................................................................
İsa öğrencilerine, ‹‹Onlarla ne tartışıyorsunuz?›› diye sordu.
................................................................................
Марко 9:16 Ukrainian: NT
................................................................................
І питав Він письменників: Про що ви перепитуєте ся з ними?
................................................................................
Mark 9:16 Uma New Testament
................................................................................
Yesus mpekune' -ra: "Napa to nipomepekunei' hante guru agama toera?"
................................................................................
Maùc 9:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài bèn hỏi rằng: Các ngươi cãi lẽ với môn đồ về việc gì?
................................................................................
Marco 9:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli domandò gli Scribi: Che quistionate fra voi?
................................................................................
MARKUS 9:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Apa yang kalian persoalkan dengan guru-guru agama itu? tanya Yesus kepada pengikut-pengikut-Nya.
................................................................................
MARKUS 9:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Yesus bertanya kepada mereka: "Apa yang kamu persoalkan dengan mereka?"

Arguing .......... Discussing .......... Dispute .......... Question .......... Questioned .......... Questioning .......... Scribes .......... Subject

Arguing .......... Discussing .......... Dispute .......... Question .......... Questioned .......... Questioning .......... Scribes .......... Subject

Alphabetical: about .......... And .......... are .......... arguing .......... asked .......... discussing .......... he .......... them .......... What .......... with .......... you

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible