New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When Jesus saw that a crowd was rapidly gathering, He rebuked the unclean spirit, saying to it, "You deaf and mute spirit, I command you, come out of him and do not enter him again." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:25 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐπισυντρέχει ὄχλος, ἐπετίμησεν τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ λέγων αὐτῷ· τὸ ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα, ἐγὼ ἐπιτάσσω σοι, ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ καὶ μηκέτι εἰσέλθῃς εἰς αὐτόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (9-24) et cum videret Iesus concurrentem turbam comminatus est spiritui inmundo dicens illi surde et mute spiritus ego tibi praecipio exi ab eo et amplius ne introeas in eum ................................................................................ Marcos 9:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando Jesús vio que se agolpaba una multitud, reprendió al espíritu inmundo, diciéndole: Espíritu mudo y sordo, yo te ordeno: Sal de él y no vuelvas a entrar en él. ................................................................................ Markus 9:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Da nun Jesus sah, daß das Volk zulief, bedrohte er den unsauberen Geist und sprach zu ihm: Du sprachloser und tauber Geist, ich gebiete dir, daß du von ihm ausfahrest und fahrest hinfort nicht in ihn! ................................................................................ Marc 9:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus, voyant accourir la foule, menaça l'esprit impur, et lui dit: Esprit muet et sourd, je te l'ordonne, sors de cet enfant, et n'y rentre plus. ................................................................................ 馬 可 福 音 9:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 看 见 众 人 都 跑 上 来 , 就 斥 责 那 污 鬼 说 : 你 这 聋 哑 的 鬼 , 我 吩 咐 你 从 他 里 头 出 来 , 再 不 要 进 去 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying to him, You dumb and deaf spirit, I charge you, come out of him, and enter no more into him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when Jesus saw that the people came running together, he gave orders to the unclean spirit, saying to him, You, spirit, who are the cause of his loss of voice and hearing, I say to you, come out of him, and never again go into him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when Jesus saw the multitude running together, he threatened the unclean spirit, saying to him: Deaf and dumb spirit, I command thee, go out of him; and enter not any more into him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But Jesus, seeing that the crowd was running up together, rebuked the unclean spirit, saying to him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he gave an order to the evil spirit. He said, "You spirit that won't let him talk, I command you to come out of him and never enter him again." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ When Iesus saw that the people came running together unto him, he rebuked the foul spirit, saying unto him: Thou dumb and deaf spirit, I charge thee come out of him, and enter no more into him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Then Jesus, seeing that an increasing crowd was running towards Him, rebuked the foul spirit, and said to it, "Dumb and deaf spirit, *I* command you, come out of him and never enter into him again." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying to him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to him, "You mute and deaf spirit, I command you, come out of him, and never enter him again!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Jesus having seen that a multitude doth run together, rebuked the unclean spirit, saying to it, 'Spirit -- dumb and deaf -- I charge thee, come forth out of him, and no more thou mayest enter into him;' ................................................................................ 馬 可 福 音 9:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 看 見 眾 人 都 跑 上 來 , 就 斥 責 那 污 鬼 說 : 你 這 聾 啞 的 鬼 , 我 吩 咐 你 從 他 裡 頭 出 來 , 再 不 要 進 去 ! ................................................................................ 馬 可 福 音 9:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌看見群眾圍攏了來,就斥責那污鬼說:“聾啞的鬼,我吩咐你從他身上出來,不要再進去。” ................................................................................ 馬 可 福 音 9:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣看见群众围拢了来,就斥责那污鬼说:“聋哑的鬼,我吩咐你从他身上出来,不要再进去。” ................................................................................ Marc 9:25 French: Darby ................................................................................ Et Jésus, voyant que la foule accourait ensemble, tança l'esprit immonde, lui disant: Esprit muet et sourd, je te commande, moi, sors de lui et n'y rentre plus. ................................................................................ Marc 9:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quand Jésus vit que le peuple y accourait l'un sur l'autre, il censura fortement l'esprit immonde, en lui disant : esprit muet et sourd, je te commande, moi, sors de cet [enfant], et n'y rentre plus. ................................................................................ Marc 9:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Jésus voyant que le peuple accourait en foule, reprit sévèrement l'esprit immonde et lui dit: Esprit muet et sourd, je te l'ordonne, moi, sors de cet enfant, et ne rentre plus en lui. ................................................................................ Markus 9:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Da nun Jesus sah, daß das Volk zulief, bedräuete er den unsauberen Geist und sprach zu ihm: Du sprachloser und tauber Geist, ich gebiete dir, daß du von ihm ausfahrest und fahrest hinfort nicht in ihn! ................................................................................ Markus 9:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als aber Jesus sah, daß eine Volksmenge zusammenlief, bedrohte er den unreinen Geist, indem er zu ihm sprach: Du stummer und tauber Geist, ich gebiete dir: fahre von ihm aus und fahre nicht mehr in ihn. | Marku 9:25 Albanian ................................................................................ Atëherë Jezusi, duke parë se po vinte turma me vrap, e qortoi frymën e ndyrë duke thënë: ''O frymë memece dhe e shurdhët, unë po të urdhëroj, dil prej tij dhe mos hyr më kurrë tek ai!''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:25 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս՝ երբ տեսաւ թէ բազմութիւնը կը խռնուի շուրջը, սաստեց անմաքուր ոգին եւ ըսաւ անոր. «Հա՛մր ու խո՛ւլ ոգի, կը հրամայեմ քեզի, ելի՛ր ատկէ, եւ անգա՛մ մըն ալ մի՛ մտներ անոր մէջ»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 9:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ikussiric Iesusec ecen populua lasterca elkarganatzen cela, mehatcha ceçan spiritu satsua, ciotsala, Spiritu mutuá eta gorrá, nic aut manatzen, Ilki adi horrenganic, eta guehiagoric ez adila sar hori baithan. ................................................................................ Марко 9:25 Bulgarian ................................................................................ А Исус, като видя, че се стича народ, смъмра нечистия дух, казвайки му: Душе неми и глухи, Аз ти заповядвам: Излез от него, и да не влезеш вече в него. ................................................................................ Evanðelje po Marku 9:25 Croatian Bible ................................................................................ Vidjevši da svijet odasvud grne, Isus zaprijeti nečistomu duhu: Nijemi i gluhi duše, ja ti zapovijedam, iziđi iz njega i da nisi više u nj ušao! ................................................................................ Marek 9:25 Czech BKR ................................................................................ Uzřev pak Ježíš, že se zástup sbíhá, přimluvil duchu tomu nečistému, řka jemu: Hluchý a němý duše, já tobě přikazuji, vyjdi z něho, a nevcházej více do něho. ................................................................................ Markus 9:25 Danish ................................................................................ Men da Jesus så, at Skaren stimlede sammen, truede han den urene Ånd og sagde til den: "Du målløse og døve Ånd! jeg byder dig, far ud af ham, og far ikke mere ind i ham!" ................................................................................ Markus 9:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jezus ziende, dat de schare gezamenlijk toeliep, bestrafte den onreinen geest, zeggende tot hem: Gij stomme en dove geest! Ik beveel u, ga uit van hem, en kom niet meer in hem. ................................................................................ Márk 9:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jézus pedig mikor látta vala, hogy a sokaság még inkább összetódul, megdorgálá a tisztátalan lelket, mondván néki: Te néma és siket lélek, én parancsolom néked, menj ki belõle, és többé belé ne menj! ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 9:25 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam Jesuo vidis, ke homamaso alkuras, li severe admonis la malpuran spiriton, dirante al gxi:Vi muta kaj surda spirito, mi ordonas al vi:Eliru el li, kaj ne plu eniru en lin. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 9:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin Jesus sen näki, että kansa ynnä juoksi tykö, nuhteli hän sitä saastaista henkeä, sanoen hänelle: sinä mykkä ja kuuro henki! minä käsken sinua, mene ulos hänestä, ja älä tästedes hänen sisällensä mene. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 9:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kun Jeesus näki, että kansaa riensi sinne, nuhteli hän saastaista henkeä ja sanoi sille: "Sinä mykkä ja kuuro henki, minä käsken sinua: lähde ulos hänestä, äläkä enää häneen mene". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐπισυντρέχει ὁ ὄχλος, ἐπετίμησεν τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ λέγων αὐτῷ· τὸ ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα, ἐγὼ ἐπιτάσσω σοι, ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ καὶ μηκέτι εἰσέλθῃς εἰς αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐπισυντρέχει ὄχλος ἐπετίμησε τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ λέγων αὐτῷ· Τὸ πνεῦμα τὸ ἄλαλον καὶ κωφὸν, ἐγὼ σοι ἐπιτάσσω, ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ καὶ μηκέτι εἰσέλθῃς εἰς αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐπισυντρέχει ὄχλος ἐπετίμησεν τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ λέγων αὐτῷ, Τὸ πνεῦμα τὸ ἄλαλον καὶ κωφὸν ἐγὼ σοι ἐπιτάσσω ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ καὶ μηκέτι εἰσέλθῃς εἰς αὐτόν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐπισυντρέχει ὄχλος, ἐπετίμησεν τῷ πνεῦματι τῷ ἀκαθάρτῳ λέγων αὐτῳ· τὸ ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα, ἐγὼ ἐπιτάσσω σοι, ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ καὶ μηκέτι εἰσέλθῃς εἰς αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ιδων δε ο ιησους οτι επισυντρεχει ο οχλος επετιμησεν τω πνευματι τω ακαθαρτω λεγων αυτω το αλαλον και κωφον πνευμα εγω επιτασσω σοι εξελθε εξ αυτου και μηκετι εισελθης εις αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ιδων δε ο ιησους οτι επισυντρεχει οχλος επετιμησεν τω πνευματι τω ακαθαρτω λεγων αυτω το πνευμα το αλαλον και κωφον εγω σοι επιτασσω εξελθε εξ αυτου και μηκετι εισελθης εις αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ιδων δε ο ιησους οτι επισυντρεχει οχλος επετιμησεν τω πνευματι τω ακαθαρτω λεγων αυτω το πνευμα το αλαλον και κωφον εγω σοι επιτασσω εξελθε εξ αυτου και μηκετι εισελθης εις αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ιδων δε ο ιησους οτι επισυντρεχει οχλος επετιμησεν τω πνευματι τω ακαθαρτω λεγων αυτω το πνευμα το αλαλον και κωφον εγω σοι επιτασσω εξελθε εξ αυτου και μηκετι εισελθης εις αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:25 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ιδων δε ο ιησους οτι επισυντρεχει οχλος επετιμησεν τω πνευματι τω ακαθαρτω λεγων αυτω το αλαλον και κωφον πνευμα εγω επιτασσω σοι εξελθε εξ αυτου και μηκετι εισελθης εις αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ιδων δε ο ιησους οτι επισυντρεχει οχλος επετιμησεν τω πνευματι τω ακαθαρτω λεγων αυτω το αλαλον και κωφον πνευμα εγω επιτασσω σοι εξελθε εξ αυτου και μηκετι εισελθης εις αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ idōn de o iēsous oti episuntrechei o ochlos epetimēsen tō pneumati tō akathartō legōn autō to alalon kai kōphon pneuma egō epitassō soi exelthe ex autou kai mēketi eiselthēs eis auton ................................................................................ idOn de o iEsous oti episuntrechei o ochlos epetimEsen tO pneumati tO akathartO legOn autO to alalon kai kOphon pneuma egO epitassO soi exelthe ex autou kai mEketi eiselthEs eis auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ idōn de o iēsous oti episuntrechei ochlos epetimēsen tō pneumati tō akathartō legōn autō to pneuma to alalon kai kōphon egō soi epitassō exelthe ex autou kai mēketi eiselthēs eis auton ................................................................................ idOn de o iEsous oti episuntrechei ochlos epetimEsen tO pneumati tO akathartO legOn autO to pneuma to alalon kai kOphon egO soi epitassO exelthe ex autou kai mEketi eiselthEs eis auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ idōn de o iēsous oti episuntrechei ochlos epetimēsen tō pneumati tō akathartō legōn autō to pneuma to alalon kai kōphon egō soi epitassō exelthe ex autou kai mēketi eiselthēs eis auton ................................................................................ idOn de o iEsous oti episuntrechei ochlos epetimEsen tO pneumati tO akathartO legOn autO to pneuma to alalon kai kOphon egO soi epitassO exelthe ex autou kai mEketi eiselthEs eis auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ idōn de o iēsous oti episuntrechei ochlos epetimēsen tō pneumati tō akathartō legōn autō to pneuma to alalon kai kōphon egō soi epitassō exelthe ex autou kai mēketi eiselthēs eis auton ................................................................................ idOn de o iEsous oti episuntrechei ochlos epetimEsen tO pneumati tO akathartO legOn autO to pneuma to alalon kai kOphon egO soi epitassO exelthe ex autou kai mEketi eiselthEs eis auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ idōn de o iēsous oti episuntrechei ochlos epetimēsen tō pneumati tō akathartō legōn autō to alalon kai kōphon pneuma egō epitassō soi exelthe ex autou kai mēketi eiselthēs eis auton ................................................................................ idOn de o iEsous oti episuntrechei ochlos epetimEsen tO pneumati tO akathartO legOn autO to alalon kai kOphon pneuma egO epitassO soi exelthe ex autou kai mEketi eiselthEs eis auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ idōn de o iēsous oti episuntrechei ochlos epetimēsen tō pneumati tō akathartō legōn autō to alalon kai kōphon pneuma egō epitassō soi exelthe ex autou kai mēketi eiselthēs eis auton ................................................................................ idOn de o iEsous oti episuntrechei ochlos epetimEsen tO pneumati tO akathartO legOn autO to alalon kai kOphon pneuma egO epitassO soi exelthe ex autou kai mEketi eiselthEs eis auton ................................................................................ Mak 9:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè Jezi wè foul moun yo ap kouri vini, li pale sevè avèk move lespri a, li di li: -Espri bèbè, espri soudè, se mwen k'ap kòmande ou: soti sou tibway la, pa janm antre sou li ankò. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 9:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما رأى يسوع ان الجمع يتراكضون انتهر الروح النجس قائلا له ايها الروح الاخرس الاصم انا آمرك. اخرج منه ولا تدخله ايضا. ................................................................................ Mark 9:25 Hebrew Bible ................................................................................ וירא ישוע את העם מתקבץ אליו ויגער ברוח הטמא לאמר רוח אלם וחרש אני מצוך צא ממנו ואל תסף לבוא בו עוד׃ ................................................................................ Mark 9:25 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܚܙܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܕܪܗܛ ܥܡܐ ܘܡܬܟܢܫ ܠܘܬܗ ܟܐܐ ܒܗܝ ܪܘܚܐ ܛܢܦܬܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܪܘܚܐ ܚܪܫܬܐ ܕܠܐ ܡܡܠܠܐ ܐܢܐ ܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟܝ ܦܘܩܝ ܡܢܗ ܘܬܘܒ ܠܐ ܬܥܠܝܢ ܠܗ ܀ | Marco 9:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Gesù, vedendo che la folla accorreva, sgridò lo spirito immondo, dicendogli: Spirito muto e sordo, io tel comando, esci da lui e non entrar più in lui. ................................................................................ MARKUS 9:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Serta dilihat oleh Yesus akan orang banyak berkerumun di tempat itu, maka ditengking-Nya setan itu serta berkata kepadanya, "Hai setan yang kelu dan tuli, Aku suruhkan engkau keluar daripadanya, dan jangan engkau masuk pula ke dalamnya." ................................................................................ Mark 9:25 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa mi gwala lɣaci uzzlen-d ɣuṛ-sen, yumeṛ i uṛuḥani-nni, yenna-yas : Ay aṛuḥani ! yesgugumen yesɛuẓẓugen, effeɣ seg weqcic-agi ur țɛawad ara aț-țkecmeḍ deg-s ! ................................................................................ 마가복음 9:25 Korean ................................................................................ 예수께서 무리의 달려 모이는 것을 보시고 그 더러운 귀신을 꾸짖어 가라사대 `벙어리 되고 귀먹은 귀신아 ! 내가 네게 명하노니 그 아이에게서 나오고 다시 들어가지 말라' 하시매 ................................................................................ Sv. Marks 9:25 Latvian New Testament ................................................................................ Un Jēzus, redzēdams ļaudis sapulcējoties, piedraudēja nešķīstajam garam un sacīja tam: Tu kurlais un mēmais gars, es tev pavēlu: izej no viņa un vairs tanī neieej! ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 9:25 Lithuanian ................................................................................ Matydamas susibėgančią minią, Jėzus sudraudė netyrąją dvasią, sakydamas jai: “Nebyle ir kurčia dvasia, įsakau tau, išeik iš jo ir daugiau nebegrįžk!” ................................................................................ Mark 9:25 Maori ................................................................................ A, no te kitenga o Ihu i te mano e oma mai ana, ka riria e ia te wairua poke, ka mea ki a ia, E te wairua reokore, turi, ko taku tenei ki a koe, Puta mai i roto i a ia, kaua ano e tomo ki roto ki a ia a muri ake nei. ................................................................................ Markus 9:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da Jesus så at folket løp til, truet han den urene ånd og sa til den: Du målløse og døve ånd! jeg byder dig: Far ut av ham, og far aldri mere inn i ham! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A widząc Jezus, iż się lud zbiegał, zgromił onego ducha nieczystego, mówiąc mu: Duchu niemy i głuchy! ja tobie rozkazuję, wynijdź z niego, a nie wchodź więcej w niego. ................................................................................ Marcos 9:25 Portugese Bible ................................................................................ E Jesus, vendo que a multidão, correndo, se aglomerava, repreendeu o espírito imundo, dizendo: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai dele, e nunca mais entres nele. ................................................................................ Marcu 9:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd a văzut Isus că norodul vine în fuga mare spre El, a mustrat duhul necurat, şi i -a zis: ,,Duh mut şi surd, îţi poruncesc să ieşi afară din copilul acesta, şi să nu mai intri în el.`` ................................................................................ От Марка 9:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иисус, видя, что сбегается народ, запретил духу нечистому, сказав ему: дух немой и глухой! Я повелеваю тебе, выйди из него и впредь не входи в него. ................................................................................ От Марка 9:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иисус, видя, что сбегается народ, запретил духу нечистому, сказав ему: дух немой и глухой! Я повелеваю тебе, выйди из него и впредь не входи в него. ................................................................................ От Марка 9:25 Russian koi8r ................................................................................ Иисус, видя, что сбегается народ, запретил духу нечистому, сказав ему: дух немой и глухой! Я повелеваю тебе, выйди из него и впредь не входи в него. ................................................................................ Mark 9:25 Shuar New Testament ................................................................................ Tura shuar Untsurφ Kßunainian Jesus Wßiniak kakantuk "Empeku chichachu awajin iwianchi Jφinkitia, Tßjame. Jφinkim ataksha wayawaipia" Tφmiayi. ................................................................................ Marcos 9:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando Jesús vio que la gente corría a reunirse, reprendió al espíritu inmundo, diciéndole: "Espíritu mudo y sordo, Yo te ordeno: sal de él y no vuelvas a entrar en él." ................................................................................ Marcos 9:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y como Jesús vió que la multitud se agolpaba, reprendió al espíritu inmundo, diciéndole: Espíritu mudo y sordo, yo te mando, sal de él, y no entres más en él. ................................................................................ Marcos 9:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Cuando Jesús vio que la multitud concurría, reprendió al espíritu inmundo, diciéndole: Espíritu mudo y sordo, yo te mando, sal de él, y no entres más en él. ................................................................................ Marcos 9:25 Spanish: Modern ................................................................................ Pero cuando Jesús vio que la multitud se agolpaba, reprendió al espíritu inmundo diciéndole: --Espíritu mudo y sordo, yo te mando, ¡sal de él y nunca más entres en él! ................................................................................ Markus 9:25 Swedish (1917) ................................................................................ Men när Jesus såg att folk strömmade tillsammans dit, tilltalade han den orene anden strängt och sade till honom: »Du stumme och döve ande, jag befaller dig: Far ut ur honom, och kom icke mer in i honom.» ................................................................................ Marko 9:25 Swahili NT ................................................................................ Yesu alipouona umati wa watu unaongezeka upesi mbele yake, alimkemea yule pepo mchafu, "Pepo unayemfanya huyu mtoto kuwa bubu-kiziwi, nakuamuru, mtoke mtoto huyu wala usimwingie tena!" ................................................................................ Marcos 9:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang makita ni Jesus na dumaragsang tumatakbo ang karamihan, ay pinagwikaan niya ang karumaldumal na espiritu, na sinasabi sa kaniya, Ikaw bingi at piping espiritu, iniuutos ko sa iyo na lumabas ka sa kaniya, at huwag ka nang pumasok na muli sa kaniya. ................................................................................ Markos 9:25 Turkish ................................................................................ İsa, halkın koşuşup geldiğini görünce kötü ruhu azarlayarak, ‹‹Sana buyuruyorum, dilsiz ve sağır ruh, çocuğun içinden çık ve ona bir daha girme!›› dedi. ................................................................................ Марко 9:25 Ukrainian: NT ................................................................................ Бачивши ж Ісус, що збігаєть ся народ, погрозив духові нечистому, глаголючи йому: Душе нїмий і глухий, я тобі повеліваю, вийди з него й більш не входь в него. ................................................................................ Mark 9:25 Uma New Testament ................................................................................ Nahilo Yesus kawoo-woria' tauna to mokeno tumai morumpu. Kanahawai' -nami anudaa' toe, na'uli': "Ee anudaa' to mepakawongo pai' mepakawojo tetu-ko! Petibo' -ko ngkai ana' tetui, pai' neo' -pi nupesuai' nculii'." ................................................................................ Maùc 9:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi Ðức Chúa Jêsus thấy dân chúng chạy đến đông, thì Ngài quở trách tà ma và phán cùng nó rằng: Hỡi quỉ câm và điếc, ta biểu mầy phải ra khỏi đứa trẻ nầy, đừng ám nó nữa. ................................................................................ Marco 9:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Gesù, veggendo che la moltitudine concorreva a calca, sgridò lo spirito immondo, dicendogli: Spirito mutolo e sordo, esci fuori di lui io tel comando, e giammai più non entrare in lui. ................................................................................ MARKUS 9:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Waktu Yesus melihat bahwa orang banyak mulai datang berkerumun, Ia memerintahkan roh jahat itu dengan berkata, Roh tuli dan bisu, Aku perintahkan kau keluar dari anak ini dan jangan sekali-kali masuk lagi ke dalamnya! ................................................................................ MARKUS 9:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika Yesus melihat orang banyak makin datang berkerumun, Ia menegor roh jahat itu dengan keras, kata-Nya: "Hai kau roh yang menyebabkan orang menjadi bisu dan tuli, Aku memerintahkan engkau, keluarlah dari pada anak ini dan jangan memasukinya lagi!" ................................................................................ Cause .......... Charge .......... Command .......... Crowd .......... Deaf .......... Dumb .......... Enter .......... Foul .......... Hearing .......... Increasing .......... Jesus .......... Loss .......... Multitude .......... Mute .......... Orders .......... Rapidly .......... Rebuked .......... Running .......... Spirit .......... Together .......... Unclean .......... Voice ................................................................................ Cause .......... Charge .......... Command .......... Crowd .......... Deaf .......... Dumb .......... Enter .......... Foul .......... Hearing .......... Increasing .......... Jesus .......... Loss .......... Multitude .......... Mute .......... Orders .......... Rapidly .......... Rebuked .......... Running .......... Spirit .......... Together .......... Unclean .......... Voice ................................................................................ Alphabetical: a .......... again .......... and .......... come .......... command .......... crowd .......... deaf .......... do .......... enter .......... evil .......... gathering .......... he .......... him .......... I .......... it .......... Jesus .......... mute .......... never .......... not .......... of .......... out .......... rapidly .......... rebuked .......... running .......... said .......... saw .......... saying .......... scene .......... spirit .......... that .......... the .......... to .......... unclean .......... was .......... When .......... You ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |