New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ After crying out and throwing him into terrible convulsions, it came out; and the boy became so much like a corpse that most of them said, "He is dead!" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:26 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ κράξας καὶ πολλὰ σπαράξας ἐξῆλθεν καὶ ἐγένετο ὡσεὶ νεκρός, ὥστε τοὺς πολλοὺς λέγειν ὅτι ἀπέθανεν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (9-25) et clamans et multum discerpens eum exiit ab eo et factus est sicut mortuus ita ut multi dicerent quia mortuus est ................................................................................ Marcos 9:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y después de gritar y de sacudirlo con terribles convulsiones, salió: y el muchacho quedó como muerto, tanto, que la mayoría de ellos decían: ¡Está muerto! ................................................................................ Markus 9:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Da schrie er und riß ihn sehr und fuhr aus. Und er ward, als wäre er tot, daß auch viele sagten: Er ist tot. ................................................................................ Marc 9:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et il sortit, en poussant des cris, et en l'agitant avec une grande violence. L'enfant devint comme mort, de sorte que plusieurs disaient qu'il était mort. ................................................................................ 馬 可 福 音 9:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 鬼 喊 叫 , 使 孩 子 大 大 的 抽 了 一 阵 疯 , 就 出 来 了 。 孩 子 好 像 死 了 一 般 。 以 致 众 人 多 半 说 : 他 是 死 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; so that many said, He is dead. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And having cried out, and torn him much, he came out: and the boy became as one dead; insomuch that the more part said, He is dead. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And after crying out and shaking him violently, it came out: and the child became like one dead; so that most of them said, He is dead. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And crying out, and greatly tearing him, he went out of him, and he became as dead, so that many said: He is dead. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And having cried out and torn him much, he came out; and he became as if dead, so that the most said, He is dead. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And having cried out, and torn him much, he came out: and the child became as one dead; insomuch that the more part said, He is dead. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The evil spirit screamed, shook the child violently, and came out. The boy looked as if he were dead, and everyone said, "He's dead!" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And the spirit cried, and rent him sore and came out: And he was as one that had been dead, insomuch that many said, he is dead. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So with a loud cry he threw the boy into fit after fit, and came out. The boy looked as if he were dead, so that most of them said he was dead; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the spirit cried, and rent him severely, and came out of him: and he was as one dead; so that many said, He is dead. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Having cried out, and convulsed greatly, it came out of him. The boy became like one dead; so much that most of them said, "He is dead." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and having cried, and rent him much, it came forth, and he became as dead, so that many said that he was dead, ................................................................................ 馬 可 福 音 9:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 鬼 喊 叫 , 使 孩 子 大 大 的 抽 了 一 陣 瘋 , 就 出 來 了 。 孩 子 好 像 死 了 一 般 。 以 致 眾 人 多 半 說 : 他 是 死 了 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 9:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那鬼大聲喊叫,使孩子重重地抽了一陣瘋,就出來了。孩子好像死了一樣,所以許多人都說:“他死了!” ................................................................................ 馬 可 福 音 9:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那鬼大声喊叫,使孩子重重地抽了一阵疯,就出来了。孩子好像死了一样,所以许多人都说:“他死了!” ................................................................................ Marc 9:26 French: Darby ................................................................................ Et ayant crié et l'ayant violemment déchiré, il sortit; et l'enfant devint comme mort, de sorte que la plupart disaient: Il est mort. ................................................................................ Marc 9:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Et [le démon] sortit en criant, et faisant beaucoup souffrir [cet enfant], qui en devint comme mort, tellement que plusieurs disaient : il est mort. ................................................................................ Marc 9:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'esprit sortit en jetant un grand cri et en l'agitant avec violence; et l'enfant devint comme mort, de sorte que plusieurs disaient: Il est mort. ................................................................................ Markus 9:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Da schrie er und riß ihn sehr und fuhr aus. Und er ward, als wäre er tot, daß auch viele sagten: Er ist tot. ................................................................................ Markus 9:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und schreiend und ihn sehr zerrend fuhr er aus; und er wurde wie tot, so daß die meisten sagten: Er ist gestorben. | Marku 9:26 Albanian ................................................................................ Dhe demoni, duke bërtitur dhe duke e sfilitur fort, doli prej tij. Dhe fëmija mbeti si i vdekur, saqë shumë njerëz thoshin: ''Ka vdekur''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:26 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ոգին աղաղակելով՝ սաստիկ ցնցեց զայն ու ելաւ. եւ տղան մեռելի պէս եղաւ, այնպէս որ շատեր ըսին. «Մեռա՛ւ»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 9:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta spiritua oihu eguinic eta hura gaizqui çathicaturic, ilki cedin: eta haourra hila beçalaca cedin, hala non anhitzec erraiten baitzuten ecen hil cela. ................................................................................ Марко 9:26 Bulgarian ................................................................................ И [духът], като изпищя и го сгърчи силно, излезе; и [детето] стана като мъртво, така щото болшинството, думаха, че е умряло. ................................................................................ Evanðelje po Marku 9:26 Croatian Bible ................................................................................ Zloduh nato zaviče, žestoko strese dječaka te iziđe, a on osta kao mrtav te su mnogi govorili da je umro. ................................................................................ Marek 9:26 Czech BKR ................................................................................ Tedy křiče a velmi jím lomcuje, vyšel z něho. I učiněn jest člověk ten jako mrtvý, takže mnozí pravili, že umřel. ................................................................................ Markus 9:26 Danish ................................................................................ Da skreg og sled den meget i ham og for ud, og han blev ligesom død, så at de fleste sagde: "Han er død." ................................................................................ Markus 9:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij, roepende en hem zeer scheurende, ging uit; en het kind werd als dood, alzo dat velen zeiden, dat het gestorven was. ................................................................................ Márk 9:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ És kiáltás és erõs szaggatás között kiméne; az pedig olyan lõn, mint egy halott, annyira, hogy sokan azt mondják vala, hogy meghalt. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 9:26 Esperanto ................................................................................ Kaj ekkriinte, kaj multe konvulsiiginte lin, gxi eliris; kaj li farigxis kvazaux mortinto, tiel ke la plimulto diris:Li mortis. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 9:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin se huusi ja repeli kovin häntä, ja läksi ulos. Ja se tuli niinkuin kuollut, niin että moni sanoi: hän on kuollut. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 9:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin se huusi ja kouristi häntä kovasti ja lähti ulos. Ja hän kävi ikäänkuin kuolleeksi, niin että monet sanoivat: "Hän kuoli". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ κράξας καὶ πολλὰ σπαράξας ἐξῆλθεν· καὶ ἐγένετο ὡσεὶ νεκρός, ὥστε τοὺς πολλοὺς λέγειν ὅτι ἀπέθανεν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:26 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ κράξαν καὶ πολλὰ σπαράξαν αὐτόν ἐξῆλθε, καὶ ἐγένετο ὡσεὶ νεκρός, ὥστε πολλοὺς λέγειν ὅτι ἀπέθανεν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ κράξαν, καὶ πολλὰ σπαράξαν αὐτὸν, ἐξῆλθεν· καὶ ἐγένετο ὡσεὶ νεκρός ὥστε πολλοὺς λέγειν ὅτι ἀπέθανεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ κράξας καὶ πολλὰ σπαράξας ἐξῆλθεν καὶ ἐγένετο ὡσεὶ νεκρός, ὥστε τοὺς πολλοὺς λέγειν ὅτι ἀπέθανεν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και κραξας και πολλα σπαραξας εξηλθεν και εγενετο ωσει νεκρος ωστε τους πολλους λεγειν οτι απεθανεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και κραξαν και πολλα σπαραξαν αυτον εξηλθεν και εγενετο ωσει νεκρος ωστε πολλους λεγειν οτι απεθανεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και κραξαν και πολλα σπαραξαν αυτον εξηλθεν και εγενετο ωσει νεκρος ωστε πολλους λεγειν οτι απεθανεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και κραξαν και πολλα σπαραξαν αυτον εξηλθεν και εγενετο ωσει νεκρος ωστε πολλους λεγειν οτι απεθανεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:26 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και κραξας και πολλα σπαραξας εξηλθεν και εγενετο ωσει νεκρος ωστε τους πολλους λεγειν οτι απεθανεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και κραξας και πολλα σπαραξας εξηλθεν και εγενετο ωσει νεκρος ωστε τους πολλους λεγειν οτι απεθανεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai kraxas kai polla sparaxas exēlthen kai egeneto ōsei nekros ōste tous pollous legein oti apethanen ................................................................................ kai kraxas kai polla sparaxas exElthen kai egeneto Osei nekros Oste tous pollous legein oti apethanen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai kraxan kai polla sparaxan auton exēlthen kai egeneto ōsei nekros ōste pollous legein oti apethanen ................................................................................ kai kraxan kai polla sparaxan auton exElthen kai egeneto Osei nekros Oste pollous legein oti apethanen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai kraxan kai polla sparaxan auton exēlthen kai egeneto ōsei nekros ōste pollous legein oti apethanen ................................................................................ kai kraxan kai polla sparaxan auton exElthen kai egeneto Osei nekros Oste pollous legein oti apethanen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai kraxan kai polla sparaxan auton exēlthen kai egeneto ōsei nekros ōste pollous legein oti apethanen ................................................................................ kai kraxan kai polla sparaxan auton exElthen kai egeneto Osei nekros Oste pollous legein oti apethanen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai kraxas kai polla sparaxas exēlthen kai egeneto ōsei nekros ōste tous pollous legein oti apethanen ................................................................................ kai kraxas kai polla sparaxas exElthen kai egeneto Osei nekros Oste tous pollous legein oti apethanen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai kraxas kai polla sparaxas exēlthen kai egeneto ōsei nekros ōste tous pollous legein oti apethanen ................................................................................ kai kraxas kai polla sparaxas exElthen kai egeneto Osei nekros Oste tous pollous legein oti apethanen ................................................................................ Mak 9:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Move lespri a souke tibway la byen souke; li bay yon gwo rèl, epi li soti, li ale. Ti gason an te rete tankou si l' te mouri atè a, kifè anpil moun te gen tan ap di: -Li mouri wi. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 9:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فصرخ وصرعه شديدا وخرج. فصار كميت حتى قال كثيرون انه مات. ................................................................................ Mark 9:26 Hebrew Bible ................................................................................ ויצעק וירצץ אתו מאד ויצא ויהי כמת עד אשר אמרו רבים כי גוע׃ ................................................................................ Mark 9:26 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܩܥܐ ܫܐܕܐ ܗܘ ܤܓܝ ܘܫܚܩܗ ܘܢܦܩ ܘܗܘܐ ܐܝܟ ܡܝܬܐ ܐܝܟ ܕܤܓܝܐܐ ܢܐܡܪܘܢ ܕܡܝܬ ܠܗ ܀ | Marco 9:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E lo spirito, gridando e straziandolo forte, uscì; e il fanciullo rimase come morto; talché quasi tutti dicevano: E’ morto. ................................................................................ MARKUS 9:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu keluarlah setan itu sambil berteriak dan membanting-bantingkan dia terlalu sangat, maka budak itu kelihatan seperti orang mati, sehingga kebanyakan orang berkata, "Sudah mati ia." ................................................................................ Mark 9:26 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren iɛeggeḍ, ihucc-it nezzeh, dɣa yeffeɣ seg-s. Aqcic-nni yuɣal am lmegget, daymi aṭas i s-yeqqaṛen : « yemmut. » ................................................................................ 마가복음 9:26 Korean ................................................................................ 귀신이 소리지르며 아이로 심히 경련을 일으키게 하고 나가니 그 아이가 죽은 것같이 되어 많은 사람이 말하기를 죽었다 하나 ................................................................................ Sv. Marks 9:26 Latvian New Testament ................................................................................ Un tas, kliegdams un stipri viņu raustīdams, izgāja no tā; un viņš kļuva kā mironis, tā ka daudzi sacīja: Viņš ir miris. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 9:26 Lithuanian ................................................................................ Dvasia, klykdama ir smarkiai jį purtydama, išėjo. O jis liko tarsi negyvas, ir daugelis sakė: “Jis mirė”. ................................................................................ Mark 9:26 Maori ................................................................................ Na hamama ana tera, haehae noa iho ana i a ia, a puta ana mai ki waho: no ka pera taua tangata me te tupapaku, a he tokomaha i mea, Kua mate. ................................................................................ Markus 9:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da skrek den og slet hårdt i ham, og fór ut av ham. Og han blev som død, så de fleste sa: Han er død. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zawoławszy tedy bardzo, rozdarłszy go, wyszedł; i stał się on człowiek jako umarły, tak że ich wiele mówiło, iż umarł. ................................................................................ Marcos 9:26 Portugese Bible ................................................................................ E ele, gritando, e agitando-o muito, saiu; e ficou o menino como morto, de modo que a maior parte dizia: Morreu. ................................................................................ Marcu 9:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi duhul a ieşit, ţipînd şi scuturîndu -l cu mare putere. Copilul a rămas ca mort, aşa că mulţi ziceau: ,,A murit!`` ................................................................................ От Марка 9:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался, как мертвый, так что многие говорили, что он умер. ................................................................................ От Марка 9:26 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался, как мертвый, так что многие говорили, что он умер. ................................................................................ От Марка 9:26 Russian koi8r ................................................................................ И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался, как мертвый, так что многие говорили, что он умер. ................................................................................ Mark 9:26 Shuar New Testament ................................................................................ Tura φwianch jiiniuk untsumak uchin we-werkasa ajakar chichichiptu aepkimiayi. T·ram uchi jaka φmianis tepemiayi. T·runamtai Untsurφ shuar "jakayi" tiarmiayi. ................................................................................ Marcos 9:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Después de gritar y de sacudirlo con terribles convulsiones, el espíritu salió: y el muchacho quedó como muerto, tanto, que la mayoría de ellos decían: "¡Está muerto!" ................................................................................ Marcos 9:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces el espíritu clamando y desgarrándole mucho, salió; y él quedó como muerto, de modo que muchos decían: Está muerto. ................................................................................ Marcos 9:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces el espíritu clamando y desgarrándole mucho, salió; y él quedó como muerto, de modo que muchos decían que era muerto. ................................................................................ Marcos 9:26 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces, clamando y desgarrándole con violencia, el espíritu salió; y el muchacho quedó como muerto, de modo que muchos decían: --¡Está muerto! ................................................................................ Markus 9:26 Swedish (1917) ................................................................................ Då skriade han och slet och ryckte gossen svårt och for ut; och gossen blev såsom död, så att folket menade att han verkligen var död. ................................................................................ Marko 9:26 Swahili NT ................................................................................ Hapo huyo pepo alipaaza sauti, akamwangusha huyo mtoto chini, kisha akamtoka. Mtoto alionekana kama maiti, hata wengine walisema, "Amekufa!" ................................................................................ Marcos 9:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang makapagsisisigaw, at nang siya'y mapangatal na mainam, ay lumabas siya: at ang bata'y naging anyong patay; ano pa't marami ang nagsabi, Siya'y patay. ................................................................................ Markos 9:26 Turkish ................................................................................ Bunun üzerine ruh bir çığlık attı ve çocuğu şiddetle sarsarak çıktı. Çocuk ölü gibi hareketsiz kaldı, öyle ki oradakilerin birçoğu, ‹‹Öldü!›› diyordu. ................................................................................ Марко 9:26 Ukrainian: NT ................................................................................ І закричавши, й вельми потрясши ним, вийшов; і став наче мертвий; так що многі казали: Що вмер. ................................................................................ Mark 9:26 Uma New Testament ................................................................................ Pe'au-nami ana' toei, kakapadi-padi woto-na, pai' malai-mi anudaa'. Kamalai-na anudaa', uma-pi molengo ana' toei, hewa tomate-imi, alaa-na wori' to mpo'uli': "Mate-imi!" ................................................................................ Maùc 9:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Quỉ bèn la lớn tiếng lên, vật đứa trẻ mạnh lắm mà ra khỏi; đứa trẻ trở như chết vậy, nên nỗi nhiều người nói rằng: Nó chết rồi. ................................................................................ Marco 9:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il demonio, gridando, e straziandolo forte, uscì fuori; e il fanciullo divenne come morto; talchè molti dicevano: Egli è morto. ................................................................................ MARKUS 9:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Roh jahat itu berteriak, lalu membuat badan anak itu kejang-kejang, kemudian keluar dari anak itu. Anak itu kelihatan seperti mayat sehingga semua orang berkata, Ia sudah mati! ................................................................................ MARKUS 9:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu keluarlah roh itu sambil berteriak dan menggoncang-goncang anak itu dengan hebatnya. Anak itu kelihatannya seperti orang mati, sehingga banyak orang yang berkata: "Ia sudah mati." ................................................................................ Boy .......... Child .......... Convulsed .......... Convulsing .......... Convulsions .......... Corpse .......... Cried .......... Cry .......... Crying .......... Dead .......... Fit .......... Forth .......... Greatly .......... He's .......... Insomuch .......... Loud .......... Part .......... Rent .......... Severely .......... Shaking .......... Sore .......... Spirit .......... Terrible .......... Terribly .......... Threw .......... Throwing .......... Violently ................................................................................ Boy .......... Child .......... Convulsed .......... Convulsing .......... Convulsions .......... Corpse .......... Cried .......... Cry .......... Crying .......... Dead .......... Fit .......... Forth .......... Greatly .......... He's .......... Insomuch .......... Loud .......... Part .......... Rent .......... Severely .......... Shaking .......... Sore .......... Spirit .......... Terrible .......... Terribly .......... Threw .......... Throwing .......... Violently ................................................................................ Alphabetical: a .......... After .......... and .......... became .......... boy .......... came .......... convulsed .......... convulsions .......... corpse .......... crying .......... dead .......... He .......... He's .......... him .......... into .......... is .......... it .......... like .......... looked .......... many .......... most .......... much .......... of .......... out .......... said .......... shrieked .......... so .......... spirit .......... terrible .......... that .......... The .......... them .......... throwing .......... violently ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |