New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and His garments became radiant and exceedingly white, as no launderer on earth can whiten them. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:3 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο στίλβοντα λευκὰ λίαν, οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (9-2) et vestimenta eius facta sunt splendentia candida nimis velut nix qualia fullo super terram non potest candida facere ................................................................................ Marcos 9:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y sus vestiduras se volvieron resplandecientes, muy blancas, tal como ningún lavandero sobre la tierra las puede emblanquecer. ................................................................................ Markus 9:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Und seine Kleider wurden hell und sehr weiß wie der Schnee, daß sie kein Färber auf Erden kann so weiß machen. ................................................................................ Marc 9:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ ses vêtements devinrent resplendissants, et d'une telle blancheur qu'il n'est pas de foulon sur la terre qui puisse blanchir ainsi. ................................................................................ 馬 可 福 音 9:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 衣 服 放 光 , 极 其 洁 白 , 地 上 漂 布 的 , 没 有 一 个 能 漂 得 那 样 白 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and his garments became glistering, exceeding white, so as no fuller on earth can whiten them. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And his clothing became shining, very white, as no cleaner on earth would make it. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And his garments became shining and exceeding white as snow, so as no fuller upon earth can make white. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and his garments became shining, exceeding white as snow, such as fuller on earth could not whiten them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and his garments became glistering, exceeding white; so as no fuller on earth can whiten them. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ His clothes became dazzling white, whiter than anyone on earth could bleach them. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And his raiment did shine, and was made very white, even as snow: so white as no fuller can make upon the earth. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ His garments also became dazzling with brilliant whiteness--such whiteness as no bleaching on earth could give. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can whiten them. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ His clothing became glistening, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and his garments became glittering, white exceedingly, as snow, so as a fuller upon the earth is not able to whiten them. ................................................................................ 馬 可 福 音 9:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 衣 服 放 光 , 極 其 潔 白 , 地 上 漂 布 的 , 沒 有 一 個 能 漂 得 那 樣 白 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 9:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他的衣服閃耀發光,極其潔白,地上漂布的沒有能漂得這樣白的。 ................................................................................ 馬 可 福 音 9:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他的衣服闪耀发光,极其洁白,地上漂布的没有能漂得这样白的。 ................................................................................ Marc 9:3 French: Darby ................................................................................ et ses vêtements devinrent brillants et d'une extrême blancheur, comme de la neige, tels qu'il n'y a point de foulon sur la terre qui puisse ainsi blanchir. ................................................................................ Marc 9:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ses vêtements devinrent reluisants et blancs comme de la neige, tels qu'il n'y a point de foulon sur la terre qui les pût ainsi blanchir. ................................................................................ Marc 9:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ses vêtements devinrent resplendissants, blancs comme la neige et tels qu'il n'y a point de foulon sur la terre qui pût ainsi blanchir. ................................................................................ Markus 9:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Und seine Kleider wurden hell und sehr weiß wie der Schnee, daß sie kein Färber auf Erden kann so weiß machen. ................................................................................ Markus 9:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und seine Kleider wurden glänzend, sehr weiß wie Schnee , wie kein Walker auf der Erde weiß machen kann. | Marku 9:3 Albanian ................................................................................ Dhe rrobat e tij u bënë të shndritshme dhe krejt të bardha, si bora, më të bardha nga sa nuk mund t'i zbardhojë asnjë rrobalarës mbi tokë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իր հանդերձները փայլուն, չափազանց ճերմակ եղան՝ ձիւնի պէս, այնպէս որ երկրի վրայ ո՛չ մէկ թափիչ կրնար այդպէս ճերմկցնել: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 9:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta haren abillamenduac argui citecen, eta haguitz churit elhurra beçala, halaca non bolaçalec lurraren gainean ecin hain churi eguin baileçaque. ................................................................................ Марко 9:3 Bulgarian ................................................................................ Дрехите Му станаха бляскави, твърде бели, каквито никой белач на земята не може [така] да избели. ................................................................................ Evanðelje po Marku 9:3 Croatian Bible ................................................................................ I haljine mu postadoše sjajne, bijele veoma - nijedan ih bjelilac na zemlji ne bi mogao tako izbijeliti. ................................................................................ Marek 9:3 Czech BKR ................................................................................ A učiněno jest roucho jeho stkvoucí a bílé velmi jako sníh, ješto tak bílého žádný bělič na zemi učiniti nemůže. ................................................................................ Markus 9:3 Danish ................................................................................ Og hans Klæder bleve skinnende, meget hvide, så at ingen Blegemand på Jorden kan gøre Klæder så hvide. ................................................................................ Markus 9:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Zijn klederen werden blinkende, zeer wit als sneeuw, hoedanige geen voller op aarde zo wit maken kan. ................................................................................ Márk 9:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a ruhája fényes lõn, igen fehér, mint a hó, mihez hasonlót a ruhafestõ e földön nem fehéríthet. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 9:3 Esperanto ................................................................................ kaj liaj vestoj farigxis brilantaj, treege blankaj, kiel fulisto sur la tero ne povas blankigi. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 9:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hänen vaatteensa tulivat kiiltäväksi ja sangen valkiaksi niinkuin lumi, ettei yksikään vaatteen painaja taida niin valkiaksi painaa maan päällä. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 9:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja hänen vaatteensa tulivat hohtaviksi, niin ylen valkoisiksi, ettei kukaan vaatteenvalkaisija maan päällä taida semmoiseksi valkaista. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο στίλβοντα λευκὰ λίαν, οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο στίλβοντα, λευκὰ λίαν ὡς χιών, οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτω λευκᾶναι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο στίλβοντα λευκὰ λίαν ὡς χιὼν, οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται λευκᾶναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο στίλβοντα λευκὰ λίαν, οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και τα ιματια αυτου εγενετο στιλβοντα λευκα λιαν οια γναφευς επι της γης ου δυναται ουτως λευκαναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και τα ιματια αυτου εγενοντο στιλβοντα λευκα λιαν ως χιων οια γναφευς επι της γης ου δυναται λευκαναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και τα ιματια αυτου εγενετο στιλβοντα λευκα λιαν ως χιων οια γναφευς επι της γης ου δυναται λευκαναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και τα ιματια αυτου εγενετο στιλβοντα λευκα λιαν ως χιων οια γναφευς επι της γης ου δυναται λευκαναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και τα ιματια αυτου εγενετο στιλβοντα λευκα λιαν οια γναφευς επι της γης ου δυναται ουτως λευκαναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και τα ιματια αυτου εγενετο στιλβοντα λευκα λιαν οια γναφευς επι της γης ου δυναται ουτως λευκαναι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ta imatia autou egeneto stilbonta leuka lian oia gnapheus epi tēs gēs ou dunatai outōs leukanai ................................................................................ kai ta imatia autou egeneto stilbonta leuka lian oia gnapheus epi tEs gEs ou dunatai outOs leukanai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ta imatia autou egenonto stilbonta leuka lian ōs chiōn oia gnapheus epi tēs gēs ou dunatai leukanai ................................................................................ kai ta imatia autou egenonto stilbonta leuka lian Os chiOn oia gnapheus epi tEs gEs ou dunatai leukanai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ta imatia autou egeneto stilbonta leuka lian ōs chiōn oia gnapheus epi tēs gēs ou dunatai leukanai ................................................................................ kai ta imatia autou egeneto stilbonta leuka lian Os chiOn oia gnapheus epi tEs gEs ou dunatai leukanai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ta imatia autou egeneto stilbonta leuka lian ōs chiōn oia gnapheus epi tēs gēs ou dunatai leukanai ................................................................................ kai ta imatia autou egeneto stilbonta leuka lian Os chiOn oia gnapheus epi tEs gEs ou dunatai leukanai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ta imatia autou egeneto stilbonta leuka lian oia gnapheus epi tēs gēs ou dunatai outōs leukanai ................................................................................ kai ta imatia autou egeneto stilbonta leuka lian oia gnapheus epi tEs gEs ou dunatai outOs leukanai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ta imatia autou egeneto stilbonta leuka lian oia gnapheus epi tēs gēs ou dunatai outōs leukanai ................................................................................ kai ta imatia autou egeneto stilbonta leuka lian oia gnapheus epi tEs gEs ou dunatai outOs leukanai ................................................................................ Mak 9:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ rad li vin klere tou blan. Pa gen lesivyèz sou latè ki kapab blanchi konsa. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 9:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وصارت ثيابه تلمع بيضاء جدا كالثلج لا يقدر قصّار على الارض ان يبيض مثل ذلك. ................................................................................ Mark 9:3 Hebrew Bible ................................................................................ ובגדיו נהיו מזהירים לבנים מאד כשלג אשר לא יוכל כובס בארץ להלבין כמוהם׃ ................................................................................ Mark 9:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ | Marco 9:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E fu trasfigurato in presenza loro; e i suoi vestiti divennero sfolgoranti, candidissimi, di un tal candore che niun lavator di panni sulla terra può dare. ................................................................................ MARKUS 9:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pakaian-Nya pun bercahaya-cahaya terlalu sangat putihnya, sehingga tiada seorang penatu pun di atas bumi dapat memutihkan yang sedemikian itu. ................................................................................ Mark 9:3 Kabyle: NT ................................................................................ llebsa-s tuɣal ț-țamellalt tețfeǧǧiǧ, ula d yiwen di ddunit ur izmir a ten yessimlul akken. ................................................................................ 마가복음 9:3 Korean ................................................................................ 그 옷이 광채가 나며 세상에서 빨래하는 자가 그렇게 희게 할 수 없을 만큼 심히 희어졌더라 ................................................................................ Sv. Marks 9:3 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņa drēbes kļuva spožas un ļoti baltas kā sniegs, kādas neviens balinātājs virs zemes nevar izbalināt. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 9:3 Lithuanian ................................................................................ Jo drabužiai pradėjo spindėti tarsi sniegas, kaip jų išbalinti negalėtų joks skalbėjas žemėje. ................................................................................ Mark 9:3 Maori ................................................................................ Na kanapa tonu ona kakahu, ma tonu me te hukarere; e kore e taea e te kaihoroi i runga i te whenua te mea kia pera te ma. ................................................................................ Markus 9:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og hans klær blev skinnende, aldeles hvite, så ingen bleker på jorden kan gjøre klær så hvite. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A szaty jego stały się lśniące, i bardzo białe jako śnieg, jak ich blecharz na ziemi nie może wybielić. ................................................................................ Marcos 9:3 Portugese Bible ................................................................................ as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas, tais como nenhum lavandeiro sobre a terra as poderia branquear. ................................................................................ Marcu 9:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Hainele Lui s'au făcut strălucitoare şi foarte albe, de o albeaţă pe care nici un nălbitor de pe pămînt n'o poate da. ................................................................................ От Марка 9:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Одежды Его сделались блистающими, весьма белыми, какснег, как на земле белильщик не может выбелить. ................................................................................ От Марка 9:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Одежды Его сделались блистающими, весьма белыми, как снег, как на земле белильщик не может выбелить. ................................................................................ От Марка 9:3 Russian koi8r ................................................................................ Одежды Его сделались блистающими, весьма белыми, как снег, как на земле белильщик не может выбелить. ................................................................................ Mark 9:3 Shuar New Testament ................................................................................ Ni pushirisha ti puju Jφitsumir ajattsarmiayi. Nujai mΘtek puju awajsatin ju nunkanam atsawai. ................................................................................ Marcos 9:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sus vestiduras se volvieron resplandecientes, muy blancas, tal como ningún lavandero sobre la tierra las puede blanquear. ................................................................................ Marcos 9:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y sus vestidos se volvieron resplandecientes, muy blancos, como la nieve; tanto que ningún lavador en la tierra los puede hacer tan blancos. ................................................................................ Marcos 9:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Sus vestidos fueron vueltos resplandecientes, muy blancos, como la nieve; tanto que ningún lavador en la tierra los puede hacer tan blancos. ................................................................................ Marcos 9:3 Spanish: Modern ................................................................................ Sus vestiduras se hicieron resplandecientes, muy blancas, tanto que ningún lavandero en la tierra las puede dejar tan blancas. ................................................................................ Markus 9:3 Swedish (1917) ................................................................................ och hans kläder blevo glänsande och mycket vita, så att ingen valkare på jorden kan göra kläder så vita. ................................................................................ Marko 9:3 Swahili NT ................................................................................ mavazi yake yakang'aa, yakawa meupe sana, jinsi dobi yeyote duniani asingeweza kuyafanya meupe. ................................................................................ Marcos 9:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang kaniyang mga damit ay nangagningning, na nagsiputing maigi, na ano pa't sinomang magpapaputi sa lupa ay hindi makapagpapaputi ng gayon. ................................................................................ Markos 9:3 Turkish ................................................................................ Giysileri göz kamaştırıcı bir beyazlığa büründü; yeryüzünde hiçbir çamaşırcının erişemeyeceği bir beyazlıktı bu. ................................................................................ Марко 9:3 Ukrainian: NT ................................................................................ І стала одежа Його осяйна, вельми біла мов сніг, якої біляр на землі не може вбілити. ................................................................................ Mark 9:3 Uma New Testament ................................................................................ Pohea-na hangaa mengea' meringkila', uma ria haduaa hi rala dunia' tohe'i to ma'ala mo'uja' duu' -na mengea' hewa toe. ................................................................................ Maùc 9:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Áo xống Ngài trở nên sáng rực và trắng tinh chói lòa, đến nỗi chẳng có thợ phiếu nào ở thế gian phiếu được trắng như vậy. ................................................................................ Marco 9:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E i suoi vestimenti divennero risplendenti, e grandemente candidi, come neve; quali niun purgator di panni potrebbe imbiancar sopra la terra. ................................................................................ MARKUS 9:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pakaian-Nya menjadi putih berkilauan. Tidak ada seorang penatu pun di dunia ini yang dapat mencuci seputih itu. ................................................................................ MARKUS 9:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan pakaian-Nya sangat putih berkilat-kilat. Tidak ada seorangpun di dunia ini yang dapat mengelantang pakaian seperti itu. ................................................................................ Able .......... Brilliant .......... Cleaner .......... Clothes .......... Clothing .......... Dazzling .......... Earth .......... Exceeding .......... Exceedingly .......... Fuller .......... Garments .......... Glistening .......... Glittering .......... Intensely .......... Radiant .......... Raiment .......... Shining .......... Snow .......... White .......... Whiter .......... World ................................................................................ Able .......... Brilliant .......... Cleaner .......... Clothes .......... Clothing .......... Dazzling .......... Earth .......... Exceeding .......... Exceedingly .......... Fuller .......... Garments .......... Glistening .......... Glittering .......... Intensely .......... Radiant .......... Raiment .......... Shining .......... Snow .......... White .......... Whiter .......... World ................................................................................ Alphabetical: and .......... anyone .......... as .......... became .......... bleach .......... can .......... clothes .......... could .......... dazzling .......... earth .......... exceedingly .......... garments .......... His .......... in .......... launderer .......... no .......... on .......... radiant .......... than .......... the .......... them .......... white .......... whiten .......... whiter .......... world ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |