New American Standard Bible (©1995) "Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:21 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient ................................................................................ Mateo 10:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte. ................................................................................ Matthaeus 10:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Es wird aber ein Bruder den andern zum Tod überantworten und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich empören wider die Eltern und ihnen zum Tode helfen. ................................................................................ Matthieu 10:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir. ................................................................................ 馬 太 福 音 10:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 弟 兄 要 把 弟 兄 , 父 亲 要 把 儿 子 , 送 到 死 地 ; 儿 女 要 与 父 母 为 敌 , 害 死 他 们 ; ................................................................................ King James Bible And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death. American King James Version And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death. American Standard Version And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death. Bible in Basic English And brother will give up brother to death, and the father his child: and children will go against their fathers and mothers, and put them to death. Douay-Rheims Bible The brother also shall deliver up the brother to death, and the father the son: and the children shall rise up against their parents, and shall put them to death. Darby Bible Translation But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents and shall put them to death; English Revised Version And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death. GOD'S WORD® Translation (©1995) "Brother will hand over brother to death; a father will hand over his child. Children will rebel against their parents and kill them. Tyndale New Testament The brother shall betray the brother to death, and the father the son. And the children shall arise against their fathers, and mothers, and shall put them to death, Weymouth New Testament Brother will betray brother to death, and father, child; and children will rise against their own parents and will put them to death. Webster's Bible Translation And the brother will deliver up the brother to death, and the father the child: and the children will rise up against their parents, and cause them to be put to death. World English Bible "Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death. Young's Literal Translation 'And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death, ................................................................................ 馬 太 福 音 10:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 弟 兄 要 把 弟 兄 , 父 親 要 把 兒 子 , 送 到 死 地 ; 兒 女 要 與 父 母 為 敵 , 害 死 他 們 ; ................................................................................ Matthieu 10:21 French: Darby ................................................................................ Et le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; et les enfants s'élèveront contre leurs parents et les feront mourir; ................................................................................ Matthieu 10:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Or le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; et les enfants s'élèveront contre leurs pères et leurs mères, et les feront mourir. ................................................................................ Matthieu 10:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; et les enfants se soulèveront contre leurs pères et leurs mères, et les feront mourir. ................................................................................ Matthaeus 10:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Es wird aber ein Bruder den andern zum Tod überantworten und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich empören wider ihre Eltern und ihnen zum Tode helfen. ................................................................................ Matthaeus 10:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es wird aber der Bruder den Bruder zum Tode überliefern, und der Vater das Kind; und Kinder werden sich erheben wider die Eltern und sie zum Tode bringen. (d. i. ihre Hinrichtung bewirken) | Mateu 10:21 Albanian ................................................................................ Tani vëllai do të dorëzojë vëllanë në vdekje dhe ati të birin; dhe bijtë do të çohen kundër prindërve dhe do t'i vrasin. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:21 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եղբայրը մահուան պիտի մատնէ իր եղբայրը, եւ հայրը՝ զաւակը. ու զաւակներ պիտի ելլեն իրենց ծնողներուն դէմ եւ մեռցնեն զանոնք: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 10:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta liuraturen du anayeac anayea heriotara, eta aitác haourra: eta altchaturen dirade haourrac aita-amén contra, eta hil eraciren dituzté. ................................................................................ Матей 10:21 Bulgarian ................................................................................ Брат брата ще предаде на смърт, и баща чадо; и чада ще се подигат против родителите си и ще ги умъртвят. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 10:21 Croatian Bible ................................................................................ Brat će brata predavati na smrt i otac dijete. Djeca će ustajati na roditelje i ubijati ih. ................................................................................ Matouš 10:21 Czech BKR ................................................................................ Vydáť pak bratr bratra na smrt, i otec syna, a povstanouť dítky proti rodičům, a zmordují je. ................................................................................ Matthæus 10:21 Danish ................................................................................ Men Broder skal overgive Broder til Døden, og Fader sit Barn, og Børn skulle sætte sig op imod Forældre og slå dem ihjel. ................................................................................ Mattheüs 10:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de ene broeder zal den anderen broeder overleveren tot den dood, en de vader het kind, en de kinderen zullen opstaan tegen de ouders, en zullen hen doden. ................................................................................ Máté 10:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Halálra adja pedig testvér testvérét, atya gyermekét; támadnak magzatok szüleik ellen, és megöletik õket. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 10:21 Esperanto ................................................................................ Kaj frato transdonos fraton al morto, kaj patro filon; kaj infanoj ribelos kontraux gepatroj kaj mortigos ilin. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta veli antaa ylön veljensä kuolemaan, ja isä pojan, ja lapset karkaavat vanhempia vastaan, ja antavat tappaa heitä, ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja veli antaa veljensä kuolemaan ja isä lapsensa, ja lapset nousevat vanhempiansa vastaan ja tappavat heidät. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:21 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ paradōsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patēr teknon kai epanastēsontai tekna epi goneis kai thanatōsousin autous paradOsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patEr teknon kai epanastEsontai tekna epi goneis kai thanatOsousin autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ paradōsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patēr teknon kai epanastēsontai tekna epi goneis kai thanatōsousin autous paradOsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patEr teknon kai epanastEsontai tekna epi goneis kai thanatOsousin autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ paradōsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patēr teknon kai epanastēsontai tekna epi goneis kai thanatōsousin autous paradOsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patEr teknon kai epanastEsontai tekna epi goneis kai thanatOsousin autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ paradōsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patēr teknon kai epanastēsontai tekna epi goneis kai thanatōsousin autous paradOsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patEr teknon kai epanastEsontai tekna epi goneis kai thanatOsousin autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ paradōsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patēr teknon kai epanastēsontai tekna epi goneis kai thanatōsousin autous paradOsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patEr teknon kai epanastEsontai tekna epi goneis kai thanatOsousin autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ paradōsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patēr teknon kai epanastēsontai tekna epi goneis kai thanatōsousin autous paradOsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patEr teknon kai epanastEsontai tekna epi goneis kai thanatOsousin autous ................................................................................ Matye 10:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Frè va denonse frè pou fè touye li. Papa va denonse pitit. Pitit va leve kont papa ak manman pou fè touye yo.ﻣﺘﻰ 10:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وسيسلم الاخ اخاه الى الموت والاب ولده. ويقوم الاولاد على والديهم ويقتلونهم. ................................................................................ Matthew 10:21 Hebrew Bible ................................................................................ והיה אח ימסר את אחיו למות ואב ימסר את בנו וקמו בנים באבותם וימיתו אותם׃ ................................................................................ Matthew 10:21 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܢܫܠܡ ܕܝܢ ܐܚܐ ܠܐܚܘܗܝ ܠܡܘܬܐ ܘܐܒܐ ܠܒܪܗ ܘܢܩܘܡܘܢ ܒܢܝܐ ܥܠ ܐܒܗܝܗܘܢ ܘܢܡܝܬܘܢ ܐܢܘܢ ܀ | Matteo 10:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or il fratello darà il fratello a morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro i genitori e li faranno morire. ................................................................................ MATIUS 10:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka saudara akan menyerahkan nyawa saudaranya sampai mati dibunuh, dan bapa akan menyerahkan nyawa anaknya. Dan anak-anak itu akan mendurhaka kepada ibu bapanya, serta membunuh dia. ................................................................................ Matthew 10:21 Kabyle: NT ................................................................................ Amdan ad yefk gma-s ɣer lmut, ababat ad yefk mmi-s, dderya a d kkren ɣer imawlan-nsen, a ten ssiwḍen ɣer lmut. ................................................................................ 마태복음 10:21 Korean ................................................................................ 장차 형제가 형제를, 아비가 자식을 죽는데 내어주며 자식들이 부모를 대적하여 죽게 하리라 ................................................................................ Sv. Matejs 10:21 Latvian New Testament ................................................................................ Jo brālis nodos nāvē brāli, un tēvs - savu bērnu; un bērni sacelsies pret saviem vecākiem un viņus nonāvēs. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 10:21 Lithuanian ................................................................................ Brolis išduos mirti brolį ir tėvassūnų, o vaikai sukils prieš gimdytojus ir žudys juos. ................................................................................ Matthew 10:21 Maori ................................................................................ Na ka tukua te tuakana e te teina ki te mate, te tama hoki e te papa; ka whakatika nga tamariki ki nga matua, ka mea kia whakamatea. ................................................................................ Matteus 10:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I wyda brat brata na śmierć, i ojciec syna, i powstaną dzieci przeciwko rodzicom, i będą je zabijać. ................................................................................ Mateus 10:21 Portugese Bible ................................................................................ Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão. ................................................................................ Matei 10:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fratele va da la moarte pe frate-său, şi tatăl pe copilul lui; copiii se vor scula împotriva părinţilor lor, şi -i vor omorî. ................................................................................ От Матфея 10:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Предаст же брат брата на смерть, и отец - сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их; ................................................................................ От Матфея 10:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Предаст же брат брата на смерть, и отец - сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их; ................................................................................ От Матфея 10:21 Russian koi8r ................................................................................ Предаст же брат брата на смерть, и отец--сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их; ................................................................................ Matthew 10:21 Shuar New Testament ................................................................................ `Shuar ni yachincha Mßawarti tusa suruktatui. Apasha ni Uchirφn surukartatui. Uchisha ni Aparφn Mßawarti tusa surukartatui. ................................................................................ Mateo 10:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "El hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte. ................................................................................ Mateo 10:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el hermano entregará al hermano á la muerte, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir. ................................................................................ Mateo 10:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y hermano entregará a hermano a la muerte, y padre a hijo; y los hijos se levantarán contra sus padres, y los harán morir. ................................................................................ Mateo 10:21 Spanish: Modern ................................................................................ El hermano entregará a muerte a su hermano, y el padre a su hijo. Se levantarán los hijos contra sus padres y los harán morir. ................................................................................ Matteus 10:21 Swedish (1917) ................................................................................ Och den ene brodern skall då överlämna den andre till att dödas, ja ock fadern sitt barn; och barn skola sätta sig upp mot sina föräldrar och skola döda dem. ................................................................................ Matayo 10:21 Swahili NT ................................................................................ Ndugu atamsaliti ndugu yake auawe, na baba atamsaliti mwanawe, nao watoto watawashambulia wazazi wao na kuwaua. ................................................................................ Mateo 10:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ibibigay ng kapatid ang kapatid sa kamatayan, at ng ama ang kaniyang anak: at mangaghihimagsik ang mga anak laban sa kanilang mga magulang, at sila'y ipapapatay. ................................................................................ Matta 10:21 Turkish ................................................................................ ‹‹Kardeş kardeşi, baba çocuğunu ölüme teslim edecek. Çocuklar anne babaya başkaldırıp onları öldürtecek. ................................................................................ Матей 10:21 Ukrainian: NT ................................................................................ Видавати ж ме брат брата на смерть, і батько дитину, і вставати муть діти на родителїв, і вбивати муть їх. ................................................................................ Matthew 10:21 Uma New Testament ................................................................................
................................................................................ Ma-thi-ô 10:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Anh sẽ nộp em cho bị giết, cha sẽ nộp con cho bị giết, con cái sẽ dấy lên nghịch cùng cha mẹ mà làm cho người phải chết đi. ................................................................................ Matteo 10:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora il fratello darà il fratello alla morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro a’ lor padri e madri, e li faran morire. ................................................................................ MATIUS 10:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Akan terjadi bahwa orang akan menyerahkan saudaranya sendiri untuk dibunuh. Dan itu pun yang akan terjadi antara bapak dengan anaknya. Anak-anak akan melawan ibu bapaknya, dan menyerahkan mereka untuk dibunuh. ................................................................................ MATIUS 10:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Orang akan menyerahkan saudaranya untuk dibunuh, demikian juga seorang ayah akan anaknya. Dan anak-anak akan memberontak terhadap orang tuanya dan akan membunuh mereka.Betray .......... Cause .......... Child .......... Children .......... Death .......... Deliver .......... Fathers .......... Mothers .......... Parents .......... Rebel .......... Rise Betray .......... Cause .......... Child .......... Children .......... Death .......... Deliver .......... Fathers .......... Mothers .......... Parents .......... Rebel .......... Rise Alphabetical: a .......... against .......... and .......... be .......... betray .......... Brother .......... cause .......... child .......... children .......... death .......... father .......... have .......... his .......... parents .......... put .......... rebel .......... rise .......... their .......... them .......... to .......... up .......... will NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |