New American Standard Bible (©1995) "You will be hated by all because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:22 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit ................................................................................ Mateo 10:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo. ................................................................................ Matthaeus 10:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ihr müsset gehaßt werden von jedermann um meines Namens willen. Wer aber bis an das Ende beharrt, der wird selig. ................................................................................ Matthieu 10:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé. ................................................................................ 馬 太 福 音 10:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 并 且 你 们 要 为 我 的 名 被 众 人 恨 恶 。 惟 有 忍 耐 到 底 的 必 然 得 救 。 ................................................................................ King James Bible And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved. American King James Version And you shall be hated of all men for my name's sake: but he that endures to the end shall be saved. American Standard Version And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved. Bible in Basic English And you will be hated by all men because of my name: but he who is strong to the end will have salvation. Douay-Rheims Bible And you shall be hated by all men for my name's sake: but he that shall persevere unto the end, he shall be saved. Darby Bible Translation and ye shall be hated of all on account of my name. But he that has endured to the end, he shall be saved. English Revised Version And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved. GOD'S WORD® Translation (©1995) Everyone will hate you because you are committed to me. But the person who patiently endures to the end will be saved. Tyndale New Testament and ye shall be hated of all men, for my name. But whosoever shall continue unto the end, shall be saved. Weymouth New Testament And you will be objects of universal hatred because you are called by my name; but he who holds out to the End--he will be saved. Webster's Bible Translation And ye will be hated by all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved. World English Bible You will be hated by all men for my name's sake, but he who endures to the end will be saved. Young's Literal Translation and ye shall be hated by all because of my name, but he who hath endured to the end, he shall be saved. ................................................................................ 馬 太 福 音 10:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 並 且 你 們 要 為 我 的 名 被 眾 人 恨 惡 。 惟 有 忍 耐 到 底 的 必 然 得 救 。 ................................................................................ Matthieu 10:22 French: Darby ................................................................................ et vous serez haïs de tous à cause de mon nom; et celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé. ................................................................................ Matthieu 10:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Et vous serez haïs de tous à cause de mon Nom; mais quiconque persévérera jusques à la fin, sera sauvé. ................................................................................ Matthieu 10:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu'à la fin, c'est celui-là qui sera sauvé. ................................................................................ Matthaeus 10:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Und müsset gehasset werden von jedermann um meines Namens willen. Wer aber bis an das Ende beharret, der wird selig. ................................................................................ Matthaeus 10:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden. | Mateu 10:22 Albanian ................................................................................ Dhe të gjithë do t'ju urrejnë për shkak të emrit tim; por ai që do të qëndrojë deri në fund, do të shpëtojë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բոլորին ատելի պիտի ըլլաք իմ անունիս համար. բայց ո՛վ որ տոկայ մինչեւ վախճանը, անիկա՛ պիտի փրկուի: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 10:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta guciéz gaitzetsiac içanen çarete, ene icenagatic: baina norc-ere perseueraturen baitu finerano hura saluaturen da. ................................................................................ Матей 10:22 Bulgarian ................................................................................ Ще бъдете мразени от всички, поради Моето име; а който устои до край, той ще бъде спасен. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 10:22 Croatian Bible ................................................................................ Svi će vas zamrziti zbog imena moga. Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen. ................................................................................ Matouš 10:22 Czech BKR ................................................................................ A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé, ale kdož setrvá až do konce, tenť spasen bude. ................................................................................ Matthæus 10:22 Danish ................................................................................ Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld; men den, som holder ud indtil Enden, han skal blive frelst. ................................................................................ Mattheüs 10:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En gij zult van allen gehaat worden om Mijn Naam; maar die volstandig zal blijven tot het einde, die zal zalig worden. ................................................................................ Máté 10:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ És gyûlöletesek lesztek, mindenki elõtt az én nevemért; de a ki mindvégig megáll, az megtartatik. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 10:22 Esperanto ................................................................................ Kaj vi estos malamataj de cxiuj pro mia nomo; sed kiu persistos gxis la fino, tiu estos savita. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja te tulette vihattavaksi kaikilta minun nimeni tähden. Mutta joka loppuun asti vahvana pysyy, hän tulee autuaaksi. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja te joudutte kaikkien vihattaviksi minun nimeni tähden; mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se pelastuu. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομα μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai esesthe misoumenoi upo pantōn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai kai esesthe misoumenoi upo pantOn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai esesthe misoumenoi upo pantōn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai kai esesthe misoumenoi upo pantOn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai esesthe misoumenoi upo pantōn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai kai esesthe misoumenoi upo pantOn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai esesthe misoumenoi upo pantōn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai kai esesthe misoumenoi upo pantOn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai esesthe misoumenoi upo pantōn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai kai esesthe misoumenoi upo pantOn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai esesthe misoumenoi upo pantōn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai kai esesthe misoumenoi upo pantOn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai ................................................................................ Matye 10:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tout moun pral rayi nou poutèt mwen. Men, moun ki va kenbe fèm jouk sa kaba, se yo ki va sove.ﻣﺘﻰ 10:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وتكونون مبغضين من الجميع من اجل اسمي. ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص. ................................................................................ Matthew 10:22 Hebrew Bible ................................................................................ והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃ ................................................................................ Matthew 10:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܬܗܘܘܢ ܤܢܝܐܝܢ ܡܢ ܟܠܢܫ ܡܛܠ ܫܡܝ ܐܝܢܐ ܕܝܢ ܕܢܤܝܒܪ ܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ ܗܘ ܢܚܐ ܀ | Matteo 10:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E sarete odiati da tutti a cagion del mio nome; ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato. ................................................................................ MATIUS 10:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kamu akan dibenci oleh sekalian orang sebab nama-Ku, tetapi orang yang bertekun sampai ke akhir, ialah akan diselamatkan. ................................................................................ Matthew 10:22 Kabyle: NT ................................................................................ A kkun-keṛhen irkul ɣef ddemma n yisem-iw, meɛna win ara yeṭṭfen alamma ț-țaggara, ad ițțusellek. ................................................................................ 마태복음 10:22 Korean ................................................................................ 또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 나중까지 견디는 자는 구원을 얻으리라 ................................................................................ Sv. Matejs 10:22 Latvian New Testament ................................................................................ Un visi jūs ienīdīs mana vārda dēļ, bet kas izturēs līdz galam, būs pestīts. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 10:22 Lithuanian ................................................................................ Jūs būsite visų nekenčiami dėl mano vardo. Bet kas ištvers iki galo, bus išgelbėtas. ................................................................................ Matthew 10:22 Maori ................................................................................ A ka kinongia koutou e nga tangata katoa, he mea hoki mo toku ingoa; ko te tangata ia e u ana a taea noatia te mutunga, ka ora ia. ................................................................................ Matteus 10:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut til enden, han skal bli frelst. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I będziecie w nienawiści u wszystkich dla imienia mego; ale kto wytrwa do końca, ten będzie zbawion. ................................................................................ Mateus 10:22 Portugese Bible ................................................................................ E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo. ................................................................................ Matei 10:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Veţi fi urîţi de toţi, din pricina Numelui Meu; dar cine va răbda pînă la sfîrşit, va fi mîntuit. ................................................................................ От Матфея 10:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. ................................................................................ От Матфея 10:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. ................................................................................ От Матфея 10:22 Russian koi8r ................................................................................ и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. ................................................................................ Matthew 10:22 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Wφi shuar asakrumin mash Muφjramkartatui. Tura tuke katsuntea nu uwemprattawai. ................................................................................ Mateo 10:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y serán odiados de todos por causa de Mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo. ................................................................................ Mateo 10:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; mas el que soportare hasta el fin, éste será salvo. ................................................................................ Mateo 10:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; mas el que persevere hasta el fin, éste será salvo. ................................................................................ Mateo 10:22 Spanish: Modern ................................................................................ Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre. Pero el que persevere hasta el fin, éste será salvo. ................................................................................ Matteus 10:22 Swedish (1917) ................................................................................ Och I skolen bliva hatade av alla, för mitt namns skull. Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst. -- ................................................................................ Matayo 10:22 Swahili NT ................................................................................ Watu wote watawachukieni kwa sababu ya jina langu. Lakini atakayevumilia mpaka mwisho, ataokolewa. ................................................................................ Mateo 10:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kayo'y kapopootan ng lahat ng mga tao dahil sa aking pangalan: datapuwa't ang magtitiis hanggang sa wakas, ay siyang maliligtas. ................................................................................ Matta 10:22 Turkish ................................................................................ Benim adımdan ötürü herkes sizden nefret edecek. Ama sonuna kadar dayanan kurtulacaktır. ................................................................................ Матей 10:22 Ukrainian: NT ................................................................................ І ненавидіти муть вас усі за ймя моє; хто ж видержить до кінця, той спасеть ся. ................................................................................ Matthew 10:22 Uma New Testament ................................................................................ Rata mpai' tempo-na, hawe'ea tauna mpokahuku' -koi sabana petuku' -ni hi Aku'. Ria mpai' tauna to mpewai' ompi' -ra ba ana' -ra moto bona rapatehi sabana petuku' -ra hi Aku'. Ria wo'o ana' to mpo'ewa totu'a-ra pai' mpopatehi-ra. Aga tauna to tida mepangala' hi Aku' duu' hi ka'omea-na, bate mporata-ra kalompea' hi eo mpeno. ................................................................................ Ma-thi-ô 10:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các ngươi lại sẽ bị thiên hạ ghen ghét vì danh ta; song ai bền lòng cho đến cuối cùng, thì sẽ được rỗi. ................................................................................ Matteo 10:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E sarete odiati da tutti per lo mio nome; ma chi avrà sostenuto fino alla fine, sarà salvato. ................................................................................ MATIUS 10:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalian akan dibenci oleh semua orang karena kalian pengikut-Ku. Tetapi orang yang bertahan sampai akhir akan diselamatkan. ................................................................................ MATIUS 10:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan kamu akan dibenci semua orang oleh karena nama-Ku; tetapi orang yang bertahan sampai pada kesudahannya akan selamat.Account .......... End .......... Endured .......... Endures .......... Endureth .......... Firm .......... Hate .......... Hated .......... Hatred .......... Holds .......... Name's .......... Objects .......... Sake .......... Salvation .......... Saved .......... Stands .......... Strong .......... Universal Account .......... End .......... Endured .......... Endures .......... Endureth .......... Firm .......... Hate .......... Hated .......... Hatred .......... Holds .......... Name's .......... Objects .......... Sake .......... Salvation .......... Saved .......... Stands .......... Strong .......... Universal Alphabetical: All .......... be .......... because .......... but .......... by .......... end .......... endured .......... firm .......... has .......... hate .......... hated .......... he .......... is .......... it .......... me .......... men .......... My .......... name .......... of .......... one .......... saved .......... stands .......... the .......... to .......... who .......... will .......... you NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |