Matthew 10:31
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"So do not fear; you are more valuable than many sparrows.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
μὴ οὖν φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos

................................................................................
Mateo 10:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así que no temáis; vosotros valéis más que muchos pajarillos.
................................................................................
Matthaeus 10:31 German: Luther (1912)
................................................................................
So fürchtet euch denn nicht; ihr seid besser als viele Sperlinge.
................................................................................
Matthieu 10:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux.
................................................................................
馬 太 福 音 10:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 , 不 要 惧 怕 , 你 们 比 许 多 麻 雀 还 贵 重 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Fear you not therefore, you are of more value than many sparrows.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then have no fear; you are of more value than a flock of sparrows.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Fear not therefore: better are you than many sparrows.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Fear not therefore; ye are better than many sparrows.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Fear not therefore; ye are of more value than many sparrows.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Don't be afraid! You are worth more than many sparrows.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Fear ye not therefore, ye are of more value, than many sparrows.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Away then with fear; you are more precious than a multitude of sparrows.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Therefore don't be afraid. You are of more value than many sparrows.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
be not therefore afraid, than many sparrows ye are better.
................................................................................
馬 太 福 音 10:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 , 不 要 懼 怕 , 你 們 比 許 多 麻 雀 還 貴 重 !
................................................................................
馬 太 福 音 10:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
所以不要怕,你們比許多麻雀貴重得多呢。
................................................................................
馬 太 福 音 10:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
所以不要怕,你们比许多麻雀贵重得多呢。
................................................................................
Matthieu 10:31 French: Darby
................................................................................
Ne craignez donc pas: vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
................................................................................
Matthieu 10:31 French: Martin (1744)
................................................................................
Ne craignez donc point; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
................................................................................
Matthieu 10:31 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ne craignez donc rien; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
................................................................................
Matthaeus 10:31 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum fürchtet euch nicht; ihr seid besser denn viele Sperlinge.
................................................................................
Matthaeus 10:31 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Fürchtet euch nun nicht; ihr seid vorzüglicher als viele Sperlinge.
Mateu 10:31 Albanian
................................................................................
Mos kini frikë, pra; ju vleni më tepër se shumë harabela.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:31 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն մի՛ վախնաք, որովհետեւ դուք շատ ճնճղուկներէ աւելի կ՚արժէք»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Etzaretela beraz beldur: parra-choriéc baino çuec guehiago valio duçue.
................................................................................
Матей 10:31 Bulgarian
................................................................................
Не бойте се, прочее, вие сте много по-скъпи от врабчетата.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 10:31 Croatian Bible
................................................................................
Ne bojte se dakle! Vredniji ste nego mnogo vrabaca.
................................................................................
Matouš 10:31 Czech BKR
................................................................................
Protož nebojte se, mnohých vrabců dražší jste vy.
................................................................................
Matthæus 10:31 Danish
................................................................................
Frygter derfor ikke; I ere mere værd end mange Spurve.
................................................................................
Mattheüs 10:31 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Vreest dan niet; gij gaat vele musjes te boven.
................................................................................
Máté 10:31 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ne féljetek azért; ti sok verebecskénél drágábbak vagytok.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 10:31 Esperanto
................................................................................
Tial ne timu; vi valoras pli, ol multaj paseroj.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:31 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Älkäät siis peljätkö: te olette paremmat, kuin monta varpusta.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Älkää siis peljätkö; te olette suurempiarvoiset kuin monta varpusta.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
μὴ οὖν φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
μὴ οὖν φοβηθῆτε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
μὴ οὖν φοβηθῆτε, πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
μὴ οὖν φοβεῖσθε· πολλων στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μη ουν φοβεισθε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μη ουν φοβηθητε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μη ουν φοβηθητε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μη ουν φοβηθητε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μη ουν φοβεισθε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μη ουν φοβεισθε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
mē oun phobeisthe pollōn strouthiōn diapherete umeis
................................................................................
mE oun phobeisthe pollOn strouthiOn diapherete umeis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
mē oun phobēthēte pollōn strouthiōn diapherete umeis
................................................................................
mE oun phobEthEte pollOn strouthiOn diapherete umeis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
mē oun phobēthēte pollōn strouthiōn diapherete umeis
................................................................................
mE oun phobEthEte pollOn strouthiOn diapherete umeis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
mē oun phobēthēte pollōn strouthiōn diapherete umeis
................................................................................
mE oun phobEthEte pollOn strouthiOn diapherete umeis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
mē oun phobeisthe pollōn strouthiōn diapherete umeis
................................................................................
mE oun phobeisthe pollOn strouthiOn diapherete umeis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
mē oun phobeisthe pollōn strouthiōn diapherete umeis
................................................................................
mE oun phobeisthe pollOn strouthiOn diapherete umeis

................................................................................
Matye 10:31 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se sak fè, nou pa bezwen pè menm: nou vo pi plis pase anpil ti zwazo.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 10:31 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلا تخافوا. انتم افضل من عصافير كثيرة.
................................................................................
Matthew 10:31 Hebrew Bible
................................................................................
לכן אל תיראו הנכם יקרים מצפרים רבות׃
................................................................................
Matthew 10:31 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܗܟܝܠ ܬܕܚܠܘܢ ܡܢ ܨܦܪܐ ܤܓܝܐܬܐ ܡܝܬܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
Matteo 10:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non temete dunque; voi siete da più di molti passeri.
................................................................................
MATIUS 10:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Oleh yang demikian, janganlah kamu takut; karena kamu ini terlebih indah daripada burung pipit yang banyak itu.
................................................................................
Matthew 10:31 Kabyle: NT
................................................................................
Ihi ur țțaggadet ara : tesɛam azal akteṛ n waṭas n iẓiwcen !
................................................................................
마태복음 10:31 Korean
................................................................................
두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 귀하니라
................................................................................
Sv. Matejs 10:31 Latvian New Testament
................................................................................
Nebīstieties, jo jūs esat labāki nekā daudzi zvirbuļi!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 10:31 Lithuanian
................................................................................
Tad nebijokite! Jūs vertesni už daugybę žvirblių.
................................................................................
Matthew 10:31 Maori
................................................................................
No reira kaua e wehi: erangi ra koutou i nga pihoihoi maha.
................................................................................
Matteus 10:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Frykt derfor ikke! I er mere enn mange spurver.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie bójcie się tedy; nad wiele wróbelków wy zacniejszymi jesteście.
................................................................................
Mateus 10:31 Portugese Bible
................................................................................
Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.   
................................................................................
Matei 10:31 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deci să nu vă temeţi; voi sînteţi mai de preţ decît multe vrăbii.
................................................................................
От Матфея 10:31 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.
................................................................................
От Матфея 10:31 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.
................................................................................
От Матфея 10:31 Russian koi8r
................................................................................
не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.
................................................................................
Matthew 10:31 Shuar New Testament
................................................................................
Nu asamtai Jßkatin ashamkairap. Yusjai ßtumka ti Untsurφ chinkijiai nankaamas pΘnkerchakaitrum.'
................................................................................
Mateo 10:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Así que no teman; ustedes valen más que muchos pajarillos.
................................................................................
Mateo 10:31 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así que, no temáis: más valéis vosotros que muchos pajarillos.
................................................................................
Mateo 10:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así que, no temáis; más valéis vosotros que muchos pajarillos.
................................................................................
Mateo 10:31 Spanish: Modern
................................................................................
Así que, no temáis; más valéis vosotros que muchos pajaritos.
................................................................................
Matteus 10:31 Swedish (1917)
................................................................................
Frukten alltså icke; I ären mer värda än många sparvar.
................................................................................
Matayo 10:31 Swahili NT
................................................................................
Kwa hiyo msiogope; ninyi mu wa thamani kuliko shomoro wengi.
................................................................................
Mateo 10:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Huwag nga kayong mangatakot: kayo'y lalong mahalaga kay sa maraming maya.
................................................................................
Matta 10:31 Turkish
................................................................................
Onun için korkmayın, siz birçok serçeden daha değerlisiniz.
................................................................................
Матей 10:31 Ukrainian: NT
................................................................................
Оце же не лякайтесь: ви дорожчі многих горобців.
................................................................................
Matthew 10:31 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', neo' -koi me'eka'. Meliu-pi pompewili' -na Alata'ala hi koi' ngkai pompewili' -na rone to wori'.
................................................................................
Ma-thi-ô 10:31 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, đừng sợ chi hết, vì các ngươi quí trọng hơn nhiều con chim sẻ.
................................................................................
Matteo 10:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Non temiate adunque; voi siete da più di molti passeri.
................................................................................
MATIUS 10:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab itu, janganlah takut! Kalian lebih berharga daripada burung-burung pipit!
................................................................................
MATIUS 10:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab itu janganlah kamu takut, karena kamu lebih berharga dari pada banyak burung pipit.
................................................................................
Afraid .......... Better .......... Fear .......... Flock .......... Multitude .......... Precious .......... Sparrows .......... Valuable .......... Value .......... Worth
................................................................................
Afraid .......... Better .......... Fear .......... Flock .......... Multitude .......... Precious .......... Sparrows .......... Valuable .......... Value .......... Worth
................................................................................
Alphabetical: afraid .......... are .......... be .......... do .......... don't .......... fear .......... many .......... more .......... not .......... So .......... sparrows .......... than .......... valuable .......... worth .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible