New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "So do not fear; you are more valuable than many sparrows. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ μὴ οὖν φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos ................................................................................ Mateo 10:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Así que no temáis; vosotros valéis más que muchos pajarillos. ................................................................................ Matthaeus 10:31 German: Luther (1912) ................................................................................ So fürchtet euch denn nicht; ihr seid besser als viele Sperlinge. ................................................................................ Matthieu 10:31 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux. ................................................................................ 馬 太 福 音 10:31 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 , 不 要 惧 怕 , 你 们 比 许 多 麻 雀 还 贵 重 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Fear you not therefore, you are of more value than many sparrows. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then have no fear; you are of more value than a flock of sparrows. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Fear not therefore: better are you than many sparrows. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Fear not therefore; ye are better than many sparrows. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Fear not therefore; ye are of more value than many sparrows. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Don't be afraid! You are worth more than many sparrows. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Fear ye not therefore, ye are of more value, than many sparrows. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Away then with fear; you are more precious than a multitude of sparrows. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Therefore don't be afraid. You are of more value than many sparrows. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ be not therefore afraid, than many sparrows ye are better. ................................................................................ 馬 太 福 音 10:31 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 , 不 要 懼 怕 , 你 們 比 許 多 麻 雀 還 貴 重 ! ................................................................................ 馬 太 福 音 10:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 所以不要怕,你們比許多麻雀貴重得多呢。 ................................................................................ 馬 太 福 音 10:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 所以不要怕,你们比许多麻雀贵重得多呢。 ................................................................................ Matthieu 10:31 French: Darby ................................................................................ Ne craignez donc pas: vous valez mieux que beaucoup de passereaux. ................................................................................ Matthieu 10:31 French: Martin (1744) ................................................................................ Ne craignez donc point; vous valez mieux que beaucoup de passereaux. ................................................................................ Matthieu 10:31 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ne craignez donc rien; vous valez mieux que beaucoup de passereaux. ................................................................................ Matthaeus 10:31 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum fürchtet euch nicht; ihr seid besser denn viele Sperlinge. ................................................................................ Matthaeus 10:31 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Fürchtet euch nun nicht; ihr seid vorzüglicher als viele Sperlinge. | Mateu 10:31 Albanian ................................................................................ Mos kini frikë, pra; ju vleni më tepër se shumë harabela. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:31 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն մի՛ վախնաք, որովհետեւ դուք շատ ճնճղուկներէ աւելի կ՚արժէք»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 10:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Etzaretela beraz beldur: parra-choriéc baino çuec guehiago valio duçue. ................................................................................ Матей 10:31 Bulgarian ................................................................................ Не бойте се, прочее, вие сте много по-скъпи от врабчетата. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 10:31 Croatian Bible ................................................................................ Ne bojte se dakle! Vredniji ste nego mnogo vrabaca. ................................................................................ Matouš 10:31 Czech BKR ................................................................................ Protož nebojte se, mnohých vrabců dražší jste vy. ................................................................................ Matthæus 10:31 Danish ................................................................................ Frygter derfor ikke; I ere mere værd end mange Spurve. ................................................................................ Mattheüs 10:31 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Vreest dan niet; gij gaat vele musjes te boven. ................................................................................ Máté 10:31 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ne féljetek azért; ti sok verebecskénél drágábbak vagytok. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 10:31 Esperanto ................................................................................ Tial ne timu; vi valoras pli, ol multaj paseroj. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:31 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Älkäät siis peljätkö: te olette paremmat, kuin monta varpusta. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Älkää siis peljätkö; te olette suurempiarvoiset kuin monta varpusta. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ μὴ οὖν φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ μὴ οὖν φοβηθῆτε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ μὴ οὖν φοβηθῆτε, πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ μὴ οὖν φοβεῖσθε· πολλων στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μη ουν φοβεισθε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μη ουν φοβηθητε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μη ουν φοβηθητε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μη ουν φοβηθητε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μη ουν φοβεισθε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μη ουν φοβεισθε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ mē oun phobeisthe pollōn strouthiōn diapherete umeis ................................................................................ mE oun phobeisthe pollOn strouthiOn diapherete umeis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ mē oun phobēthēte pollōn strouthiōn diapherete umeis ................................................................................ mE oun phobEthEte pollOn strouthiOn diapherete umeis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ mē oun phobēthēte pollōn strouthiōn diapherete umeis ................................................................................ mE oun phobEthEte pollOn strouthiOn diapherete umeis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ mē oun phobēthēte pollōn strouthiōn diapherete umeis ................................................................................ mE oun phobEthEte pollOn strouthiOn diapherete umeis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ mē oun phobeisthe pollōn strouthiōn diapherete umeis ................................................................................ mE oun phobeisthe pollOn strouthiOn diapherete umeis ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ mē oun phobeisthe pollōn strouthiōn diapherete umeis ................................................................................ mE oun phobeisthe pollOn strouthiOn diapherete umeis ................................................................................ Matye 10:31 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se sak fè, nou pa bezwen pè menm: nou vo pi plis pase anpil ti zwazo. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 10:31 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلا تخافوا. انتم افضل من عصافير كثيرة. ................................................................................ Matthew 10:31 Hebrew Bible ................................................................................ לכן אל תיראו הנכם יקרים מצפרים רבות׃ ................................................................................ Matthew 10:31 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐ ܗܟܝܠ ܬܕܚܠܘܢ ܡܢ ܨܦܪܐ ܤܓܝܐܬܐ ܡܝܬܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀ | Matteo 10:31 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Non temete dunque; voi siete da più di molti passeri. ................................................................................ MATIUS 10:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Oleh yang demikian, janganlah kamu takut; karena kamu ini terlebih indah daripada burung pipit yang banyak itu. ................................................................................ Matthew 10:31 Kabyle: NT ................................................................................ Ihi ur țțaggadet ara : tesɛam azal akteṛ n waṭas n iẓiwcen ! ................................................................................ 마태복음 10:31 Korean ................................................................................ 두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 귀하니라 ................................................................................ Sv. Matejs 10:31 Latvian New Testament ................................................................................ Nebīstieties, jo jūs esat labāki nekā daudzi zvirbuļi! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 10:31 Lithuanian ................................................................................ Tad nebijokite! Jūs vertesni už daugybę žvirblių. ................................................................................ Matthew 10:31 Maori ................................................................................ No reira kaua e wehi: erangi ra koutou i nga pihoihoi maha. ................................................................................ Matteus 10:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Frykt derfor ikke! I er mere enn mange spurver. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nie bójcie się tedy; nad wiele wróbelków wy zacniejszymi jesteście. ................................................................................ Mateus 10:31 Portugese Bible ................................................................................ Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos. ................................................................................ Matei 10:31 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Deci să nu vă temeţi; voi sînteţi mai de preţ decît multe vrăbii. ................................................................................ От Матфея 10:31 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц. ................................................................................ От Матфея 10:31 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц. ................................................................................ От Матфея 10:31 Russian koi8r ................................................................................ не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц. ................................................................................ Matthew 10:31 Shuar New Testament ................................................................................ Nu asamtai Jßkatin ashamkairap. Yusjai ßtumka ti Untsurφ chinkijiai nankaamas pΘnkerchakaitrum.' ................................................................................ Mateo 10:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Así que no teman; ustedes valen más que muchos pajarillos. ................................................................................ Mateo 10:31 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así que, no temáis: más valéis vosotros que muchos pajarillos. ................................................................................ Mateo 10:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así que, no temáis; más valéis vosotros que muchos pajarillos. ................................................................................ Mateo 10:31 Spanish: Modern ................................................................................ Así que, no temáis; más valéis vosotros que muchos pajaritos. ................................................................................ Matteus 10:31 Swedish (1917) ................................................................................ Frukten alltså icke; I ären mer värda än många sparvar. ................................................................................ Matayo 10:31 Swahili NT ................................................................................ Kwa hiyo msiogope; ninyi mu wa thamani kuliko shomoro wengi. ................................................................................ Mateo 10:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Huwag nga kayong mangatakot: kayo'y lalong mahalaga kay sa maraming maya. ................................................................................ Matta 10:31 Turkish ................................................................................ Onun için korkmayın, siz birçok serçeden daha değerlisiniz. ................................................................................ Матей 10:31 Ukrainian: NT ................................................................................ Оце же не лякайтесь: ви дорожчі многих горобців. ................................................................................ Matthew 10:31 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', neo' -koi me'eka'. Meliu-pi pompewili' -na Alata'ala hi koi' ngkai pompewili' -na rone to wori'. ................................................................................ Ma-thi-ô 10:31 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, đừng sợ chi hết, vì các ngươi quí trọng hơn nhiều con chim sẻ. ................................................................................ Matteo 10:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Non temiate adunque; voi siete da più di molti passeri. ................................................................................ MATIUS 10:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab itu, janganlah takut! Kalian lebih berharga daripada burung-burung pipit! ................................................................................ MATIUS 10:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab itu janganlah kamu takut, karena kamu lebih berharga dari pada banyak burung pipit. ................................................................................ Afraid .......... Better .......... Fear .......... Flock .......... Multitude .......... Precious .......... Sparrows .......... Valuable .......... Value .......... Worth ................................................................................ Afraid .......... Better .......... Fear .......... Flock .......... Multitude .......... Precious .......... Sparrows .......... Valuable .......... Value .......... Worth ................................................................................ Alphabetical: afraid .......... are .......... be .......... do .......... don't .......... fear .......... many .......... more .......... not .......... So .......... sparrows .......... than .......... valuable .......... worth .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |