Matthew 10:39
New American Standard Bible (©1995)
"He who has found his life will lose it, and he who has lost his life for My sake will find it.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:39 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam
................................................................................
Mateo 10:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El que ha hallado su vida, la perderá; y el que ha perdido su vida por mi causa, la hallará.
................................................................................
Matthaeus 10:39 German: Luther (1912)
................................................................................
Wer sein Leben findet, der wird's verlieren; und wer sein Leben verliert um meinetwillen, der wird's finden.
................................................................................
Matthieu 10:39 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera.
................................................................................
馬 太 福 音 10:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
得 着 生 命 的 , 将 要 失 丧 生 命 ; 为 我 失 丧 生 命 的 , 将 要 得 着 生 命 。
................................................................................
King James Bible
He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.

American King James Version
He that finds his life shall lose it: and he that loses his life for my sake shall find it.

American Standard Version
He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.

Bible in Basic English
He who has the desire to keep his life will have it taken from him, and he who gives up his life because of me will have it given back to him.

Douay-Rheims Bible
He that findeth his life, shall lose it: and he that shall lose his life for me, shall find it.

Darby Bible Translation
He that finds his life shall lose it, and he who has lost his life for my sake shall find it.

English Revised Version
He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The person who tries to preserve his life will lose it, but the person who loses his life for me will preserve it.

Tyndale New Testament
He that findeth his life, shall lose it: and he that loseth his life for my sake, shall find it.

Weymouth New Testament
To save your life is to lose it, and to lose your life for my sake is to save it.

Webster's Bible Translation
He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake, shall find it.

World English Bible
He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.

Young's Literal Translation
'He who found his life shall lose it, and he who lost his life for my sake shall find it.
................................................................................
馬 太 福 音 10:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
得 著 生 命 的 , 將 要 失 喪 生 命 ; 為 我 失 喪 生 命 的 , 將 要 得 著 生 命 。
................................................................................
Matthieu 10:39 French: Darby
................................................................................
Celui qui aura trouvé sa vie, la perdra; et celui qui aura perdu sa vie pour l'amour de moi, la trouvera.
................................................................................
Matthieu 10:39 French: Martin (1744)
................................................................................
Celui qui aura conservé sa vie, la perdra; mais celui qui aura perdu sa vie pour l'amour de moi, la retrouvera.
................................................................................
Matthieu 10:39 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Celui qui aura conservé sa vie, la perdra; mais celui qui aura perdu sa vie à cause de moi, la retrouvera.
................................................................................
Matthaeus 10:39 German: Luther (1545)
................................................................................
Wer 'sein Leben findet, der wird's verlieren; und wer sein Leben verlieret um meinetwillen, der wird's finden.
................................................................................
Matthaeus 10:39 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wer sein Leben findet, wird es verlieren, und wer sein Leben verliert um meinetwillen, wird es finden.

Mateu 10:39 Albanian
................................................................................
Kush do të gjejë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do të humbasë jetën e vet për hirin tim, do ta gjejë përsëri.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:39 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ա՛ն որ կը գտնէ իր անձը՝ պիտի կորսնցնէ զայն, եւ ա՛ն որ կը կորսնցնէ իր անձը ինծի համար՝ պիտի գտնէ զայն»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:39 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bere vicia beguiraturen duenac, galduren du hura: eta bere vicia galduren duenac ene causaz, beguiraturen du hura.
................................................................................
Матей 10:39 Bulgarian
................................................................................
Който намери живота си, ще го изгуби; и който изгуби живота си, заради Мене, ще го намери.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 10:39 Croatian Bible
................................................................................
Tko nađe život svoj, izgubit će ga, a tko izgubi svoj život poradi mene, naći će ga.
................................................................................
Matouš 10:39 Czech BKR
................................................................................
Kdož nalezne duši svou, ztratíť ji; a kdo by ztratil duši svou pro mne, nalezneť ji.
................................................................................
Matthæus 10:39 Danish
................................................................................
Den, som bjærger sit Liv, skal miste det; og den, som mister sit Liv for min Skyld, skal bjærge det.
................................................................................
Mattheüs 10:39 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die zijn ziel vindt, zal dezelve verliezen; en die zijn ziel zal verloren hebben om Mijnentwil, zal dezelve vinden.
................................................................................
Máté 10:39 Hungarian: Karoli
................................................................................
A ki megtalálja az õ életét, elveszti azt; és a ki elveszti az õ életét én érettem, megtalálja azt.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 10:39 Esperanto
................................................................................
Kiu trovas sian vivon, tiu gxin perdos; kaj kiu perdas sian vivon pro mi, tiu gxin trovos.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:39 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joka löytää henkensä, hänen pitää sen hukuttaman, ja joka henkensä hukuttaa minun tähteni, hänen pitää sen löytämän.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Joka löytää elämänsä, kadottaa sen; ja joka kadottaa elämänsä minun tähteni, hän löytää sen.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:39 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:39 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:39 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:39 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:39 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o eurōn tēn psuchēn autou apolesei autēn kai o apolesas tēn psuchēn autou eneken emou eurēsei autēn
o eurOn tEn psuchEn autou apolesei autEn kai o apolesas tEn psuchEn autou eneken emou eurEsei autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:39 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o eurōn tēn psuchēn autou apolesei autēn kai o apolesas tēn psuchēn autou eneken emou eurēsei autēn
o eurOn tEn psuchEn autou apolesei autEn kai o apolesas tEn psuchEn autou eneken emou eurEsei autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:39 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o eurōn tēn psuchēn autou apolesei autēn kai o apolesas tēn psuchēn autou eneken emou eurēsei autēn
o eurOn tEn psuchEn autou apolesei autEn kai o apolesas tEn psuchEn autou eneken emou eurEsei autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:39 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o eurōn tēn psuchēn autou apolesei autēn kai o apolesas tēn psuchēn autou eneken emou eurēsei autēn
o eurOn tEn psuchEn autou apolesei autEn kai o apolesas tEn psuchEn autou eneken emou eurEsei autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:39 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o eurōn tēn psuchēn autou apolesei autēn kai o apolesas tēn psuchēn autou eneken emou eurēsei autēn
o eurOn tEn psuchEn autou apolesei autEn kai o apolesas tEn psuchEn autou eneken emou eurEsei autEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:39 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o eurōn tēn psuchēn autou apolesei autēn kai o apolesas tēn psuchēn autou eneken emou eurēsei autēn
o eurOn tEn psuchEn autou apolesei autEn kai o apolesas tEn psuchEn autou eneken emou eurEsei autEn

................................................................................
Matye 10:39 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun k'ap chache asire lavi l' va pèdi li. Men, moun ki va pèdi lavi l' poutèt mwen va jwenn li ankò.

ﻣﺘﻰ 10:39 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من وجد حياته يضيعها. ومن اضاع حياته من اجلي يجدها.
................................................................................
Matthew 10:39 Hebrew Bible
................................................................................
המצא את נפשו יאבדנה והמאבד את נפשו למעני הוא ימצאנה׃
................................................................................
Matthew 10:39 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܢ ܕܐܫܟܚ ܢܦܫܗ ܢܘܒܕܝܗ ܘܡܢ ܕܢܘܒܕ ܢܦܫܗ ܡܛܠܬܝ ܢܫܟܚܝܗ ܀
Matteo 10:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Chi avrà trovato la vita sua la perderà; e chi avrà perduto la sua vita per cagion mia, la troverà.
................................................................................
MATIUS 10:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Siapa yang memeliharakan nyawanya, ia akan kehilangan nyawa; dan siapa yang kehilangan nyawanya oleh sebab Aku, ialah akan mendapat nyawa.
................................................................................
Matthew 10:39 Kabyle: NT
................................................................................
Win iḥerzen taṛwiḥt-is, a s-tṛuḥ, ma d win ara isebblen taṛwiḥt-is ɣef ddemma-w ad yuɣal a ț-yaf.
................................................................................
마태복음 10:39 Korean
................................................................................
자기 목숨을 얻는 자는 잃을 것이요 나를 위하여 자기 목숨을 잃는 자는 얻으리라
................................................................................
Sv. Matejs 10:39 Latvian New Testament
................................................................................
Kas savu dzīvību iegūst, pazaudē to; bet kas savu dzīvību pazaudēs manis dēļ, atradīs to.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 10:39 Lithuanian
................................................................................
Kas išsaugo savo gyvybę, praras ją, o kas praranda savo gyvybę dėl manęs­atras ją.
................................................................................
Matthew 10:39 Maori
................................................................................
Ko te tangata i whiwhi ki te ora e mate ano ia: a, kite mate tetahi mona i whakaaro ki ahau, ka whiwhi ano ia ki te ora.
................................................................................
Matteus 10:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Den som finner sitt liv, skal miste det, og den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Kto by znalazł duszę swoję, straci ją; a kto by stracił duszę swoję dla mnie, znajdzie ją.
................................................................................
Mateus 10:39 Portugese Bible
................................................................................
Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.   
................................................................................
Matei 10:39 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cine îşi va păstra viaţa, o va pierde; şi cine îşi va pierde viaţa, pentru Mine, o va cîştiga.
................................................................................
От Матфея 10:39 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее.
................................................................................
От Матфея 10:39 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее.
................................................................................
От Матфея 10:39 Russian koi8r
................................................................................
Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее.
................................................................................
Matthew 10:39 Shuar New Testament
................................................................................
Aya J· nunkanam pΘnker pujustaj tana nu ni iwiaakmarin emesrattawai. Tura Winia anentu asa ju nunkanam pΘnker pujustinian Pßchiatsna nu tuke shiir pujustatui.'
................................................................................
Mateo 10:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"El que ha hallado su vida, la perderá; y el que ha perdido su vida por Mi causa, la hallará.
................................................................................
Mateo 10:39 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
................................................................................
Mateo 10:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
................................................................................
Mateo 10:39 Spanish: Modern
................................................................................
El que halla su vida la perderá, y el que pierde su vida por mi causa la hallará.
................................................................................
Matteus 10:39 Swedish (1917)
................................................................................
Den som finner sitt liv, han skall mista det, och den som mister sitt liv, för min skull, han skall finna det. --
................................................................................
Matayo 10:39 Swahili NT
................................................................................
Anayeyashikilia maisha yake, atayapoteza; lakini anayeyapoteza maisha yake kwa ajili yangu, atayapata.
................................................................................
Mateo 10:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang nakasusumpong ng kaniyang buhay ay mawawalan nito; at ang mawalan ng buhay dahil sa akin ay makasusumpong niyaon.
................................................................................
Matta 10:39 Turkish
................................................................................
Canını kurtaran onu yitirecek. Canını benim uğruma yitiren ise onu kurtaracaktır.
................................................................................
Матей 10:39 Ukrainian: NT
................................................................................
Хто б знайшов душу свою, погубить її; а хто б згубив душу свою задля мене, знайде її.
................................................................................
Matthew 10:39 Uma New Testament
................................................................................
Hema to mpobahaka konoa-na moto pai' mpotuku' -a nau' rapatehi-i mpai', hi'a-mi to mporata katuwua' to lompe'. Aga hema to mpentaei konoa-na moto, uma-i mpai' mporata katuwua' to lompe'.
................................................................................
Ma-thi-ô 10:39 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ai gìn giữ sự sống mình, thì sẽ mất; còn ai vì cớ ta mất sự sống mình, thì sẽ tìm lại được.
................................................................................
Matteo 10:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Chi avrà trovata la vita sua la perderà; e chi avrà perduta la vita sua per cagion mia, la troverà.
................................................................................
MATIUS 10:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang yang mempertahankan hidupnya, akan kehilangan hidupnya, tetapi orang yang kehilangan hidupnya karena setia kepada-Ku, akan mendapat hidupnya.
................................................................................
MATIUS 10:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Barangsiapa mempertahankan nyawanya, ia akan kehilangan nyawanya, dan barangsiapa kehilangan nyawanya karena Aku, ia akan memperolehnya.

Desire .......... Find .......... Findeth .......... Finds .......... Found .......... Gives .......... Life .......... Loseth .......... Sake .......... Save .......... Seeks

Desire .......... Find .......... Findeth .......... Finds .......... Found .......... Gives .......... Life .......... Loseth .......... Sake .......... Save .......... Seeks

Alphabetical: and .......... find .......... finds .......... for .......... found .......... has .......... He .......... his .......... it .......... life .......... lose .......... loses .......... lost .......... my .......... sake .......... who .......... Whoever .......... will

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39

Scripturetext.com Multilingual Bible