New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit ................................................................................ Mateo 10:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El que os recibe a vosotros, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió. ................................................................................ Matthaeus 10:40 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat. ................................................................................ Matthieu 10:40 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Celui qui vous reçoit me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé. ................................................................................ 馬 太 福 音 10:40 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 接 待 你 们 就 是 接 待 我 ; 接 待 我 就 是 接 待 那 差 我 来 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ He who gives honour to you gives honour to me; and he who gives honour to me gives honour to him who sent me. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He that receiveth you, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth him that sent me. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "The person who welcomes you welcomes me, and the person who welcomes me welcomes the one who sent me. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ He that receiveth you, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth him that sent me. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives Him who sent me. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He that receiveth you, receiveth me, and he that receiveth me, receiveth him that sent me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'He who is receiving you doth receive me, and he who is receiving me doth receive Him who sent me, ................................................................................ 馬 太 福 音 10:40 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 接 待 你 們 就 是 接 待 我 ; 接 待 我 就 是 接 待 那 差 我 來 的 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 10:40 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 得賞賜(可9:41)“接待你們的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我來的。 ................................................................................ 馬 太 福 音 10:40 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 得赏赐(可9:41)“接待你们的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我来的。 ................................................................................ Matthieu 10:40 French: Darby ................................................................................ Celui qui vous reçoit, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé. ................................................................................ Matthieu 10:40 French: Martin (1744) ................................................................................ Celui qui vous reçoit, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé. ................................................................................ Matthieu 10:40 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Celui qui vous reçoit, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé. ................................................................................ Matthaeus 10:40 German: Luther (1545) ................................................................................ Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat. ................................................................................ Matthaeus 10:40 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wer euch aufnimmt, nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat. | Mateu 10:40 Albanian ................................................................................ Ai që ju pranon, më pranon mua; dhe ai që më pranon mua, pranon atë që më ka dërguar. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:40 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Ա՛ն որ ձեզ կ՚ընդունի՝ զի՛ս կ՚ընդունի. եւ ա՛ն որ զիս կ՚ընդունի՝ զիս ղրկո՛ղը կ՚ընդունի: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 10:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Çuec recebitzen çaituztenac, ni recebitzen nau: eta ni recebitzen nauenac, ni igorri nauena recebitzen du. ................................................................................ Матей 10:40 Bulgarian ................................................................................ Който приема вас, Мене приема; и който приема Мене, приема Този, Който Ме е пратил. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 10:40 Croatian Bible ................................................................................ Tko vas prima, mene prima; a tko prima mene, prima onoga koji je mene poslao. ................................................................................ Matouš 10:40 Czech BKR ................................................................................ Kdož vás přijímá, mneť přijímá; a kdo mne přijímá, přijímáť toho, kterýž mne poslal. ................................................................................ Matthæus 10:40 Danish ................................................................................ Den, som modtager eder, modtager mig; og den, som modtager mig, modtager ham, som udsendte mig. ................................................................................ Mattheüs 10:40 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die u ontvangt, ontvangt Mij; en die Mij ontvangt, ontvangt Hem, Die Mij gezonden heeft. ................................................................................ Máté 10:40 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki titeket befogad, engem fogad be; és a ki engem befogad, azt fogadja be, a ki engem küldött. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 10:40 Esperanto ................................................................................ Kiu vin akceptas, tiu min akceptas; kaj kiu min akceptas, tiu akceptas Tiun, kiu min sendis. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:40 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka teitä holhoo, hän holhoo minua, ja joka minua holhoo, hän holhoo sitä, joka minun lähetti. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Joka ottaa tykönsä teidät, se ottaa tykönsä minut; ja joka ottaa minut tykönsä, ottaa tykönsä hänet, joka on minut lähettänyt. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται, καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται, καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντα με. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me ................................................................................ o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me ................................................................................ o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me ................................................................................ o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me ................................................................................ o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me ................................................................................ o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me ................................................................................ o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me ................................................................................ Matye 10:40 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun ki resevwa nou, se mwen menm li resevwa. Moun ki resevwa mwen, li resevwa moun ki voye m' lan tou. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 10:40 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من يقبلكم يقبلني ومن يقبلني يقبل الذي ارسلني. ................................................................................ Matthew 10:40 Hebrew Bible ................................................................................ המקבל אתכם אותי הוא מקבל והמקבל אותי הוא מקבל את אשר שלחני׃ ................................................................................ Matthew 10:40 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܢ ܕܡܩܒܠ ܠܟܘܢ ܠܝ ܡܩܒܠ ܘܡܢ ܕܠܝ ܡܩܒܠ ܠܡܢ ܕܫܠܚܢܝ ܡܩܒܠ ܀ | Matteo 10:40 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Chi riceve voi riceve me; e chi riceve me, riceve colui che mi ha mandato. ................................................................................ MATIUS 10:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Siapa yang menyambut kamu, ialah menyambut Aku, dan siapa yang menyambut Aku, ialah menyambut Dia, yang menyuruh Aku. ................................................................................ Matthew 10:40 Kabyle: NT ................................................................................ Win isṭerḥben yis-wen, yis-i i gesṭerḥeb, win isṭerḥben yis-i, isṭerḥeb s win i yi-d-iceggɛen. ................................................................................ 마태복음 10:40 Korean ................................................................................ 너희를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이요 나를 영접하는 자는 나 보내신 이를 영접하는 것이니라 ................................................................................ Sv. Matejs 10:40 Latvian New Testament ................................................................................ Kas jūs uzņem, tas uzņem mani; un kas mani uzņem, tas uzņem to, kas mani sūtījis. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 10:40 Lithuanian ................................................................................ Kas jus priima, tas mane priima. O kas priima mane, priima Tą, kuris mane siuntė. ................................................................................ Matthew 10:40 Maori ................................................................................ Ki te manako tetahi ki a koutou, e manako ana ia ki ahau, a, ki te manako tetahi ki ahau, e manako ana ia ki toku kaitono mai. ................................................................................ Matteus 10:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den som tar imot eder, tar imot mig, og den som tar imot mig, tar imot ham som sendte mig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Kto was przyjmuje, mnie przyjmuje; a kto mnie przyjmuje, przyjmuje tego, który mię posłał. ................................................................................ Mateus 10:40 Portugese Bible ................................................................................ Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou. ................................................................................ Matei 10:40 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cine vă primeşte pe voi, Mă primeşte pe Mine; şi cine Mă primeşte pe Mine, primeşte pe Cel ce M'a trimes pe Mine. ................................................................................ От Матфея 10:40 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня; ................................................................................ От Матфея 10:40 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня; ................................................................................ От Матфея 10:40 Russian koi8r ................................................................................ Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня; ................................................................................ Matthew 10:40 Shuar New Testament ................................................................................ `Atumin itiaarma nuka Winia itiaarui. Tura itiaarea nuka Winia akuptukmia nunasha itiaawai. ................................................................................ Mateo 10:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "El que los recibe a ustedes, Me recibe a Mí; y el que Me recibe a Mí, recibe al que Me envió. ................................................................................ Mateo 10:40 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El que os recibe á vosotros, á mí recibe; y el que á mí recibe, recibe al que me envió. ................................................................................ Mateo 10:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El que os recibe a vosotros, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió. ................................................................................ Mateo 10:40 Spanish: Modern ................................................................................ El que os recibe a vosotros a mí me recibe, y el que me recibe a mí recibe al que me envió. ................................................................................ Matteus 10:40 Swedish (1917) ................................................................................ Den som tager emot eder, han tager emot mig, och den som tager emot mig, han tager emot honom som har sänt mig. ................................................................................ Matayo 10:40 Swahili NT ................................................................................ Anayewakaribisha ninyi, ananikaribisha mimi; na anayenikaribisha mimi, anamkaribisha yule aliyenituma. ................................................................................ Mateo 10:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang tumatanggap sa inyo ay ako ang tinatanggap, at ang tumatanggap sa akin ay tinatanggap ang nagsugo sa akin. ................................................................................ Matta 10:40 Turkish ................................................................................ ‹‹Sizi kabul eden beni kabul etmiş olur. Beni kabul eden de beni göndereni kabul etmiş olur. ................................................................................ Матей 10:40 Ukrainian: NT ................................................................................ Хто приймав вас, мене приймає; а хто приймав мене, приймає Того, хто послав мене. ................................................................................ Matthew 10:40 Uma New Testament ................................................................................ Hema to mpotarima-koi, hibali mpotarima Aku' -ramo. Hema to mpotarima-a, hibali mpotarima Alata'ala wo'o-ramo, apa' Hi'a-mi to mposuro-a. ................................................................................ Ma-thi-ô 10:40 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ai rước các ngươi, tức là rước ta; ai rước ta, tức là rước Ðấng đã sai ta. ................................................................................ Matteo 10:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Chi vi riceve, riceve me; e chi riceve me, riceve colui che mi ha mandato. ................................................................................ MATIUS 10:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang yang menerima kalian, menerima Aku. Dan orang yang menerima Aku, menerima Dia yang mengutus Aku. ................................................................................ MATIUS 10:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Barangsiapa menyambut kamu, ia menyambut Aku, dan barangsiapa menyambut Aku, ia menyambut Dia yang mengutus Aku. ................................................................................ Gives .......... Honour .......... Receive .......... Receives .......... Receiveth .......... Receiving ................................................................................ Gives .......... Honour .......... Receive .......... Receives .......... Receiveth .......... Receiving ................................................................................ Alphabetical: and .......... He .......... Him .......... me .......... one .......... receives .......... sent .......... the .......... who .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |