Matthew 10:40
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit

................................................................................
Mateo 10:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El que os recibe a vosotros, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.
................................................................................
Matthaeus 10:40 German: Luther (1912)
................................................................................
Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat.
................................................................................
Matthieu 10:40 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Celui qui vous reçoit me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.
................................................................................
馬 太 福 音 10:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 接 待 你 们 就 是 接 待 我 ; 接 待 我 就 是 接 待 那 差 我 来 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
He who gives honour to you gives honour to me; and he who gives honour to me gives honour to him who sent me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He that receiveth you, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"The person who welcomes you welcomes me, and the person who welcomes me welcomes the one who sent me.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
He that receiveth you, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives Him who sent me.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
He that receiveth you, receiveth me, and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'He who is receiving you doth receive me, and he who is receiving me doth receive Him who sent me,
................................................................................
馬 太 福 音 10:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 接 待 你 們 就 是 接 待 我 ; 接 待 我 就 是 接 待 那 差 我 來 的 。
................................................................................
馬 太 福 音 10:40 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
得賞賜(可9:41)“接待你們的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我來的。
................................................................................
馬 太 福 音 10:40 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
得赏赐(可9:41)“接待你们的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我来的。
................................................................................
Matthieu 10:40 French: Darby
................................................................................
Celui qui vous reçoit, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.
................................................................................
Matthieu 10:40 French: Martin (1744)
................................................................................
Celui qui vous reçoit, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.
................................................................................
Matthieu 10:40 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Celui qui vous reçoit, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.
................................................................................
Matthaeus 10:40 German: Luther (1545)
................................................................................
Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat.
................................................................................
Matthaeus 10:40 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wer euch aufnimmt, nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat.
Mateu 10:40 Albanian
................................................................................
Ai që ju pranon, më pranon mua; dhe ai që më pranon mua, pranon atë që më ka dërguar.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:40 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Ա՛ն որ ձեզ կ՚ընդունի՝ զի՛ս կ՚ընդունի. եւ ա՛ն որ զիս կ՚ընդունի՝ զիս ղրկո՛ղը կ՚ընդունի:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Çuec recebitzen çaituztenac, ni recebitzen nau: eta ni recebitzen nauenac, ni igorri nauena recebitzen du.
................................................................................
Матей 10:40 Bulgarian
................................................................................
Който приема вас, Мене приема; и който приема Мене, приема Този, Който Ме е пратил.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 10:40 Croatian Bible
................................................................................
Tko vas prima, mene prima; a tko prima mene, prima onoga koji je mene poslao.
................................................................................
Matouš 10:40 Czech BKR
................................................................................
Kdož vás přijímá, mneť přijímá; a kdo mne přijímá, přijímáť toho, kterýž mne poslal.
................................................................................
Matthæus 10:40 Danish
................................................................................
Den, som modtager eder, modtager mig; og den, som modtager mig, modtager ham, som udsendte mig.
................................................................................
Mattheüs 10:40 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die u ontvangt, ontvangt Mij; en die Mij ontvangt, ontvangt Hem, Die Mij gezonden heeft.
................................................................................
Máté 10:40 Hungarian: Karoli
................................................................................
A ki titeket befogad, engem fogad be; és a ki engem befogad, azt fogadja be, a ki engem küldött.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 10:40 Esperanto
................................................................................
Kiu vin akceptas, tiu min akceptas; kaj kiu min akceptas, tiu akceptas Tiun, kiu min sendis.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:40 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joka teitä holhoo, hän holhoo minua, ja joka minua holhoo, hän holhoo sitä, joka minun lähetti.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Joka ottaa tykönsä teidät, se ottaa tykönsä minut; ja joka ottaa minut tykönsä, ottaa tykönsä hänet, joka on minut lähettänyt.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται, καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται, καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντα με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me
................................................................................
o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me
................................................................................
o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me
................................................................................
o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me
................................................................................
o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me
................................................................................
o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me
................................................................................
o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me

................................................................................
Matye 10:40 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun ki resevwa nou, se mwen menm li resevwa. Moun ki resevwa mwen, li resevwa moun ki voye m' lan tou.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 10:40 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من يقبلكم يقبلني ومن يقبلني يقبل الذي ارسلني.
................................................................................
Matthew 10:40 Hebrew Bible
................................................................................
המקבל אתכם אותי הוא מקבל והמקבל אותי הוא מקבל את אשר שלחני׃
................................................................................
Matthew 10:40 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܢ ܕܡܩܒܠ ܠܟܘܢ ܠܝ ܡܩܒܠ ܘܡܢ ܕܠܝ ܡܩܒܠ ܠܡܢ ܕܫܠܚܢܝ ܡܩܒܠ ܀
Matteo 10:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Chi riceve voi riceve me; e chi riceve me, riceve colui che mi ha mandato.
................................................................................
MATIUS 10:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Siapa yang menyambut kamu, ialah menyambut Aku, dan siapa yang menyambut Aku, ialah menyambut Dia, yang menyuruh Aku.
................................................................................
Matthew 10:40 Kabyle: NT
................................................................................
Win isṭerḥben yis-wen, yis-i i gesṭerḥeb, win isṭerḥben yis-i, isṭerḥeb s win i yi-d-iceggɛen.
................................................................................
마태복음 10:40 Korean
................................................................................
너희를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이요 나를 영접하는 자는 나 보내신 이를 영접하는 것이니라
................................................................................
Sv. Matejs 10:40 Latvian New Testament
................................................................................
Kas jūs uzņem, tas uzņem mani; un kas mani uzņem, tas uzņem to, kas mani sūtījis.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 10:40 Lithuanian
................................................................................
Kas jus priima, tas mane priima. O kas priima mane, priima Tą, kuris mane siuntė.
................................................................................
Matthew 10:40 Maori
................................................................................
Ki te manako tetahi ki a koutou, e manako ana ia ki ahau, a, ki te manako tetahi ki ahau, e manako ana ia ki toku kaitono mai.
................................................................................
Matteus 10:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Den som tar imot eder, tar imot mig, og den som tar imot mig, tar imot ham som sendte mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Kto was przyjmuje, mnie przyjmuje; a kto mnie przyjmuje, przyjmuje tego, który mię posłał.
................................................................................
Mateus 10:40 Portugese Bible
................................................................................
Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.   
................................................................................
Matei 10:40 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cine vă primeşte pe voi, Mă primeşte pe Mine; şi cine Mă primeşte pe Mine, primeşte pe Cel ce M'a trimes pe Mine.
................................................................................
От Матфея 10:40 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;
................................................................................
От Матфея 10:40 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;
................................................................................
От Матфея 10:40 Russian koi8r
................................................................................
Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;
................................................................................
Matthew 10:40 Shuar New Testament
................................................................................
`Atumin itiaarma nuka Winia itiaarui. Tura itiaarea nuka Winia akuptukmia nunasha itiaawai.
................................................................................
Mateo 10:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"El que los recibe a ustedes, Me recibe a Mí; y el que Me recibe a Mí, recibe al que Me envió.
................................................................................
Mateo 10:40 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El que os recibe á vosotros, á mí recibe; y el que á mí recibe, recibe al que me envió.
................................................................................
Mateo 10:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El que os recibe a vosotros, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.
................................................................................
Mateo 10:40 Spanish: Modern
................................................................................
El que os recibe a vosotros a mí me recibe, y el que me recibe a mí recibe al que me envió.
................................................................................
Matteus 10:40 Swedish (1917)
................................................................................
Den som tager emot eder, han tager emot mig, och den som tager emot mig, han tager emot honom som har sänt mig.
................................................................................
Matayo 10:40 Swahili NT
................................................................................
Anayewakaribisha ninyi, ananikaribisha mimi; na anayenikaribisha mimi, anamkaribisha yule aliyenituma.
................................................................................
Mateo 10:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang tumatanggap sa inyo ay ako ang tinatanggap, at ang tumatanggap sa akin ay tinatanggap ang nagsugo sa akin.
................................................................................
Matta 10:40 Turkish
................................................................................
‹‹Sizi kabul eden beni kabul etmiş olur. Beni kabul eden de beni göndereni kabul etmiş olur.
................................................................................
Матей 10:40 Ukrainian: NT
................................................................................
Хто приймав вас, мене приймає; а хто приймав мене, приймає Того, хто послав мене.
................................................................................
Matthew 10:40 Uma New Testament
................................................................................
Hema to mpotarima-koi, hibali mpotarima Aku' -ramo. Hema to mpotarima-a, hibali mpotarima Alata'ala wo'o-ramo, apa' Hi'a-mi to mposuro-a.
................................................................................
Ma-thi-ô 10:40 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ai rước các ngươi, tức là rước ta; ai rước ta, tức là rước Ðấng đã sai ta.
................................................................................
Matteo 10:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Chi vi riceve, riceve me; e chi riceve me, riceve colui che mi ha mandato.
................................................................................
MATIUS 10:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang yang menerima kalian, menerima Aku. Dan orang yang menerima Aku, menerima Dia yang mengutus Aku.
................................................................................
MATIUS 10:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Barangsiapa menyambut kamu, ia menyambut Aku, dan barangsiapa menyambut Aku, ia menyambut Dia yang mengutus Aku.
................................................................................
Gives .......... Honour .......... Receive .......... Receives .......... Receiveth .......... Receiving
................................................................................
Gives .......... Honour .......... Receive .......... Receives .......... Receiveth .......... Receiving
................................................................................
Alphabetical: and .......... He .......... Him .......... me .......... one .......... receives .......... sent .......... the .......... who .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible