New American Standard Bible (©1995) "He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit ................................................................................ Mateo 10:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El que os recibe a vosotros, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió. ................................................................................ Matthaeus 10:40 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat. ................................................................................ Matthieu 10:40 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Celui qui vous reçoit me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé. ................................................................................ 馬 太 福 音 10:40 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 接 待 你 们 就 是 接 待 我 ; 接 待 我 就 是 接 待 那 差 我 来 的 。 ................................................................................ King James Bible He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. American King James Version He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me. American Standard Version He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. Bible in Basic English He who gives honour to you gives honour to me; and he who gives honour to me gives honour to him who sent me. Douay-Rheims Bible He that receiveth you, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth him that sent me. Darby Bible Translation He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me. English Revised Version He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. GOD'S WORD® Translation (©1995) "The person who welcomes you welcomes me, and the person who welcomes me welcomes the one who sent me. Tyndale New Testament He that receiveth you, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth him that sent me. Weymouth New Testament "Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives Him who sent me. Webster's Bible Translation He that receiveth you, receiveth me, and he that receiveth me, receiveth him that sent me. World English Bible He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me. Young's Literal Translation 'He who is receiving you doth receive me, and he who is receiving me doth receive Him who sent me, ................................................................................ 馬 太 福 音 10:40 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 接 待 你 們 就 是 接 待 我 ; 接 待 我 就 是 接 待 那 差 我 來 的 。 ................................................................................ Matthieu 10:40 French: Darby ................................................................................ Celui qui vous reçoit, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé. ................................................................................ Matthieu 10:40 French: Martin (1744) ................................................................................ Celui qui vous reçoit, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé. ................................................................................ Matthieu 10:40 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Celui qui vous reçoit, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé. ................................................................................ Matthaeus 10:40 German: Luther (1545) ................................................................................ Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat. ................................................................................ Matthaeus 10:40 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wer euch aufnimmt, nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat. | Mateu 10:40 Albanian ................................................................................ Ai që ju pranon, më pranon mua; dhe ai që më pranon mua, pranon atë që më ka dërguar. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:40 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Ա՛ն որ ձեզ կ՚ընդունի՝ զի՛ս կ՚ընդունի. եւ ա՛ն որ զիս կ՚ընդունի՝ զիս ղրկո՛ղը կ՚ընդունի: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 10:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Çuec recebitzen çaituztenac, ni recebitzen nau: eta ni recebitzen nauenac, ni igorri nauena recebitzen du. ................................................................................ Матей 10:40 Bulgarian ................................................................................ Който приема вас, Мене приема; и който приема Мене, приема Този, Който Ме е пратил. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 10:40 Croatian Bible ................................................................................ Tko vas prima, mene prima; a tko prima mene, prima onoga koji je mene poslao. ................................................................................ Matouš 10:40 Czech BKR ................................................................................ Kdož vás přijímá, mneť přijímá; a kdo mne přijímá, přijímáť toho, kterýž mne poslal. ................................................................................ Matthæus 10:40 Danish ................................................................................ Den, som modtager eder, modtager mig; og den, som modtager mig, modtager ham, som udsendte mig. ................................................................................ Mattheüs 10:40 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die u ontvangt, ontvangt Mij; en die Mij ontvangt, ontvangt Hem, Die Mij gezonden heeft. ................................................................................ Máté 10:40 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki titeket befogad, engem fogad be; és a ki engem befogad, azt fogadja be, a ki engem küldött. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 10:40 Esperanto ................................................................................ Kiu vin akceptas, tiu min akceptas; kaj kiu min akceptas, tiu akceptas Tiun, kiu min sendis. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:40 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka teitä holhoo, hän holhoo minua, ja joka minua holhoo, hän holhoo sitä, joka minun lähetti. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Joka ottaa tykönsä teidät, se ottaa tykönsä minut; ja joka ottaa minut tykönsä, ottaa tykönsä hänet, joka on minut lähettänyt. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται, καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται, καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντα με. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me o dechomenos umas eme dechetai kai o eme dechomenos dechetai ton aposteilanta me ................................................................................ Matye 10:40 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun ki resevwa nou, se mwen menm li resevwa. Moun ki resevwa mwen, li resevwa moun ki voye m' lan tou.ﻣﺘﻰ 10:40 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من يقبلكم يقبلني ومن يقبلني يقبل الذي ارسلني. ................................................................................ Matthew 10:40 Hebrew Bible ................................................................................ המקבל אתכם אותי הוא מקבל והמקבל אותי הוא מקבל את אשר שלחני׃ ................................................................................ Matthew 10:40 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܢ ܕܡܩܒܠ ܠܟܘܢ ܠܝ ܡܩܒܠ ܘܡܢ ܕܠܝ ܡܩܒܠ ܠܡܢ ܕܫܠܚܢܝ ܡܩܒܠ ܀ | Matteo 10:40 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Chi riceve voi riceve me; e chi riceve me, riceve colui che mi ha mandato. ................................................................................ MATIUS 10:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Siapa yang menyambut kamu, ialah menyambut Aku, dan siapa yang menyambut Aku, ialah menyambut Dia, yang menyuruh Aku. ................................................................................ Matthew 10:40 Kabyle: NT ................................................................................ Win isṭerḥben yis-wen, yis-i i gesṭerḥeb, win isṭerḥben yis-i, isṭerḥeb s win i yi-d-iceggɛen. ................................................................................ 마태복음 10:40 Korean ................................................................................ 너희를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이요 나를 영접하는 자는 나 보내신 이를 영접하는 것이니라 ................................................................................ Sv. Matejs 10:40 Latvian New Testament ................................................................................ Kas jūs uzņem, tas uzņem mani; un kas mani uzņem, tas uzņem to, kas mani sūtījis. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 10:40 Lithuanian ................................................................................ Kas jus priima, tas mane priima. O kas priima mane, priima Tą, kuris mane siuntė. ................................................................................ Matthew 10:40 Maori ................................................................................ Ki te manako tetahi ki a koutou, e manako ana ia ki ahau, a, ki te manako tetahi ki ahau, e manako ana ia ki toku kaitono mai. ................................................................................ Matteus 10:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den som tar imot eder, tar imot mig, og den som tar imot mig, tar imot ham som sendte mig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Kto was przyjmuje, mnie przyjmuje; a kto mnie przyjmuje, przyjmuje tego, który mię posłał. ................................................................................ Mateus 10:40 Portugese Bible ................................................................................ Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou. ................................................................................ Matei 10:40 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cine vă primeşte pe voi, Mă primeşte pe Mine; şi cine Mă primeşte pe Mine, primeşte pe Cel ce M'a trimes pe Mine. ................................................................................ От Матфея 10:40 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня; ................................................................................ От Матфея 10:40 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня; ................................................................................ От Матфея 10:40 Russian koi8r ................................................................................ Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня; ................................................................................ Matthew 10:40 Shuar New Testament ................................................................................ `Atumin itiaarma nuka Winia itiaarui. Tura itiaarea nuka Winia akuptukmia nunasha itiaawai. ................................................................................ Mateo 10:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "El que los recibe a ustedes, Me recibe a Mí; y el que Me recibe a Mí, recibe al que Me envió. ................................................................................ Mateo 10:40 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El que os recibe á vosotros, á mí recibe; y el que á mí recibe, recibe al que me envió. ................................................................................ Mateo 10:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El que os recibe a vosotros, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió. ................................................................................ Mateo 10:40 Spanish: Modern ................................................................................ El que os recibe a vosotros a mí me recibe, y el que me recibe a mí recibe al que me envió. ................................................................................ Matteus 10:40 Swedish (1917) ................................................................................ Den som tager emot eder, han tager emot mig, och den som tager emot mig, han tager emot honom som har sänt mig. ................................................................................ Matayo 10:40 Swahili NT ................................................................................ Anayewakaribisha ninyi, ananikaribisha mimi; na anayenikaribisha mimi, anamkaribisha yule aliyenituma. ................................................................................ Mateo 10:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang tumatanggap sa inyo ay ako ang tinatanggap, at ang tumatanggap sa akin ay tinatanggap ang nagsugo sa akin. ................................................................................ Matta 10:40 Turkish ................................................................................ ‹‹Sizi kabul eden beni kabul etmiş olur. Beni kabul eden de beni göndereni kabul etmiş olur. ................................................................................ Матей 10:40 Ukrainian: NT ................................................................................ Хто приймав вас, мене приймає; а хто приймав мене, приймає Того, хто послав мене. ................................................................................ Matthew 10:40 Uma New Testament ................................................................................ Hema to mpotarima-koi, hibali mpotarima Aku' -ramo. Hema to mpotarima-a, hibali mpotarima Alata'ala wo'o-ramo, apa' Hi'a-mi to mposuro-a. ................................................................................ Ma-thi-ô 10:40 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ai rước các ngươi, tức là rước ta; ai rước ta, tức là rước Ðấng đã sai ta. ................................................................................ Matteo 10:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Chi vi riceve, riceve me; e chi riceve me, riceve colui che mi ha mandato. ................................................................................ MATIUS 10:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang yang menerima kalian, menerima Aku. Dan orang yang menerima Aku, menerima Dia yang mengutus Aku. ................................................................................ MATIUS 10:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Barangsiapa menyambut kamu, ia menyambut Aku, dan barangsiapa menyambut Aku, ia menyambut Dia yang mengutus Aku.Gives .......... Honour .......... Receive .......... Receives .......... Receiveth .......... Receiving Gives .......... Honour .......... Receive .......... Receives .......... Receiveth .......... Receiving Alphabetical: and .......... He .......... Him .......... me .......... one .......... receives .......... sent .......... the .......... who .......... you NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40 Scripturetext.com Multilingual Bible |