Matthew 10:8
New American Standard Bible (©1995)
"Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:8 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, νεκροὺς ἐγείρετε, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date
................................................................................
Mateo 10:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sanad enfermos, resucitad muertos, limpiad leprosos, expulsad demonios; de gracia recibisteis, dad de gracia.
................................................................................
Matthaeus 10:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Macht die Kranken gesund, reinigt die Aussätzigen, weckt die Toten auf, treibt die Teufel aus. Umsonst habt ihr's empfangen, umsonst gebt es auch.
................................................................................
Matthieu 10:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
................................................................................
馬 太 福 音 10:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
医 治 病 人 , 叫 死 人 复 活 , 叫 长 大 ? 疯 的 洁 净 , 把 鬼 赶 出 去 。 你 们 白 白 的 得 来 , 也 要 白 白 的 舍 去 。
................................................................................
King James Bible
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

American King James Version
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely you have received, freely give.

American Standard Version
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely ye received, freely give.

Bible in Basic English
Make well those who are ill, give life to the dead, make lepers clean, send evil spirits out of men; freely it has been given to you, freely give.

Douay-Rheims Bible
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out devils: freely have you received, freely give.

Darby Bible Translation
Heal the infirm, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons: ye have received gratuitously, give gratuitously.

English Revised Version
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out devils: freely ye received, freely give.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Cure the sick, bring the dead back to life, cleanse those with skin diseases, and force demons out of people. Give these things without charging, since you received them without paying.

Tyndale New Testament
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out the devils. Freely ye have received, freely give again.

Weymouth New Testament
Cure the sick, raise the dead to life, cleanse lepers, drive out demons: you have received without payment, give without payment.

Webster's Bible Translation
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons: freely ye have received, freely give.

World English Bible
Heal the sick, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you received, so freely give.

Young's Literal Translation
infirm ones be healing, lepers be cleansing, dead be raising, demons be casting out -- freely ye did receive, freely give.
................................................................................
馬 太 福 音 10:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
醫 治 病 人 , 叫 死 人 復 活 , 叫 長 大 痲 瘋 的 潔 淨 , 把 鬼 趕 出 去 。 你 們 白 白 的 得 來 , 也 要 白 白 的 捨 去 。
................................................................................
Matthieu 10:8 French: Darby
................................................................................
Guérissez les infirmes; ressuscitez les morts; rendez nets les lépreux; chassez les démons: vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
................................................................................
Matthieu 10:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Guérissez les malades, rendez nets les lépreux, ressuscitez les morts, chassez les démons hors [des possédés]; vous l'avez reçu gratuitement, donnez-le gratuitement.
................................................................................
Matthieu 10:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Guérissez les malades, nettoyez les lépreux, ressuscitez les morts, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
................................................................................
Matthaeus 10:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Machet die Kranken gesund, reiniget die Aussätzigen, wecket die Toten auf, treibet die Teufel aus! Umsonst habt ihr's empfangen, umsonst gebet es auch.
................................................................................
Matthaeus 10:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Heilet Kranke, wecket Tote auf, reiniget Aussätzige, treibet Dämonen aus; umsonst habt ihr empfangen, umsonst gebet.

Mateu 10:8 Albanian
................................................................................
Shëroni të sëmurët, pastroni lebrozët, ngjallni të vdekurit, dëboni demonët; falas morët, falas jepni.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բուժեցէ՛ք հիւանդները, մաքրեցէ՛ք բորոտները՝՝, հանեցէ՛ք դեւերը. ձրի՛ ստացած էք, ձրի՛ տուէք:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eriac senda itzaçue, sorhayoac chahu itzaçue, hilac resuscita itzaçue, deabruac campora egotz itzaçue: dohainic recebitu duçue, eta dohainic emaçue.
................................................................................
Матей 10:8 Bulgarian
................................................................................
Болни изцелявайте, мъртви възкресявайте, прокажени очиствайте, бесове изгонвайте; даром сте приели, даром давайте.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 10:8 Croatian Bible
................................................................................
Bolesne liječite, mrtve uskrisujte, gubave čistite, zloduhe izgonite! Besplatno primiste, besplatno dajte!
................................................................................
Matouš 10:8 Czech BKR
................................................................................
Nemocné uzdravujte, malomocné čisťte, mrtvé křeste, ďábelství vymítejte; darmo jste vzali, darmo dejte.
................................................................................
Matthæus 10:8 Danish
................................................................................
Helbreder syge, opvækker døde, renser spedalske, uddriver onde Ånder! I have modtaget det for intet, giver det for intet!
................................................................................
Mattheüs 10:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Geneest de kranken; reinigt de melaatsen; wekt de doden op; werpt de duivelen uit. Gij hebt het om niet ontvangen, geeft het om niet.
................................................................................
Máté 10:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Betegeket gyógyítsatok, poklosokat tisztítsatok, halottakat támasszatok, ördögöket ûzzetek. Ingyen vettétek, ingyen adjátok.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 10:8 Esperanto
................................................................................
Malsanulojn sanigu, mortintojn levu, leprulojn purigu, demonojn elpelu:donace vi ricevis, donace donu.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sairaita parantakaat, spitalisia puhdistakaat, kuolleita herättäkäät, perkeleitä ajakaat ulos. Lahjaksi te saitte, niin myös lahjaksi antakaat.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Parantakaa sairaita, herättäkää kuolleita, puhdistakaa pitalisia, ajakaa ulos riivaajia. Lahjaksi olette saaneet, lahjaksi antakaa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, νεκροὺς ἐγείρετε, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, λεπροὺς καθαρίζετε, νεκροὺς ἐγείρετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀσθενοῦντας θεραπεύετε λεπροὺς καθαρίζετε νεκροὺς ἐγείρετε δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε δωρεὰν δότε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, νεκροὺς ἐγείρετε, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ασθενουντας θεραπευετε νεκρους εγειρετε λεπρους καθαριζετε δαιμονια εκβαλλετε δωρεαν ελαβετε δωρεαν δοτε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ασθενουντας θεραπευετε λεπρους καθαριζετε δαιμονια εκβαλλετε δωρεαν ελαβετε δωρεαν δοτε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ασθενουντας θεραπευετε λεπρους καθαριζετε νεκρους εγειρετε δαιμονια εκβαλλετε δωρεαν ελαβετε δωρεαν δοτε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ασθενουντας θεραπευετε λεπρους καθαριζετε νεκρους εγειρετε δαιμονια εκβαλλετε δωρεαν ελαβετε δωρεαν δοτε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ασθενουντας θεραπευετε νεκρους εγειρετε λεπρους καθαριζετε δαιμονια εκβαλλετε δωρεαν ελαβετε δωρεαν δοτε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ασθενουντας θεραπευετε νεκρους εγειρετε λεπρους καθαριζετε δαιμονια εκβαλλετε δωρεαν ελαβετε δωρεαν δοτε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
asthenountas therapeuete nekrous egeirete leprous katharizete daimonia ekballete dōrean elabete dōrean dote
asthenountas therapeuete nekrous egeirete leprous katharizete daimonia ekballete dOrean elabete dOrean dote

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
asthenountas therapeuete leprous katharizete daimonia ekballete dōrean elabete dōrean dote
asthenountas therapeuete leprous katharizete daimonia ekballete dOrean elabete dOrean dote

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
asthenountas therapeuete leprous katharizete nekrous egeirete daimonia ekballete dōrean elabete dōrean dote
asthenountas therapeuete leprous katharizete nekrous egeirete daimonia ekballete dOrean elabete dOrean dote

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
asthenountas therapeuete leprous katharizete nekrous egeirete daimonia ekballete dōrean elabete dōrean dote
asthenountas therapeuete leprous katharizete nekrous egeirete daimonia ekballete dOrean elabete dOrean dote

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
asthenountas therapeuete nekrous egeirete leprous katharizete daimonia ekballete dōrean elabete dōrean dote
asthenountas therapeuete nekrous egeirete leprous katharizete daimonia ekballete dOrean elabete dOrean dote

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
asthenountas therapeuete nekrous egeirete leprous katharizete daimonia ekballete dōrean elabete dōrean dote
asthenountas therapeuete nekrous egeirete leprous katharizete daimonia ekballete dOrean elabete dOrean dote

................................................................................
Matye 10:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Geri moun ki malad. Fè moun mouri yo leve. Geri moun ki malad ak lalèp. Chase move lespri yo. Se gratis nou resevwa, se gratis tou pou nou bay.

ﻣﺘﻰ 10:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اشفوا مرضى. طهروا برصا. اقيموا موتى. اخرجوا شياطين. مجانا اخذتم مجانا اعطوا.
................................................................................
Matthew 10:8 Hebrew Bible
................................................................................
רפאו את החולים טהרו את המצרעים הקימו את המתים ואת השדים גרשו חנם לקחתם חנם תתנו׃
................................................................................
Matthew 10:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܪܝܗܐ ܐܤܘ ܘܓܪܒܐ ܕܟܘ ܘܕܝܘܐ ܐܦܩܘ ܡܓܢ ܢܤܒܬܘܢ ܡܓܢ ܗܒܘ ܀
Matteo 10:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Sanate gl’infermi, risuscitate i morti, mondate i lebbrosi, cacciate i demoni; gratuitamente avete ricevuto, gratuitamente date.
................................................................................
MATIUS 10:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sembuhkanlah orang yang sakit, hidupkanlah orang yang mati, tahirkanlah orang yang kena bala zaraat dan buangkanlah segala setan. Karena dengan percuma kamu dapat, berikanlah juga dengan percuma.
................................................................................
Matthew 10:8 Kabyle: NT
................................................................................
Sseḥlut imuḍan, sseḥyut-ed lmegtin, ssizdeget wid ihelken lbeṛs, ssufɣet leǧnun. Akken i wen-d-ițțunefk mbla idrimen, fket ula d kunwi mbla idrimen.
................................................................................
마태복음 10:8 Korean
................................................................................
병든 자를 고치며 죽은 자를 살리며 문둥이를 깨끗하게 하며 귀신을 쫓아내되 너희가 거저 받았으니 거저 주어라
................................................................................
Sv. Matejs 10:8 Latvian New Testament
................................................................................
Dziediniet slimos, uzmodiniet mirušos, spitālīgos dariet tīrus, izdzeniet ļaunos garus! Bez maksas esat saņēmuši, bez maksas dodiet!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 10:8 Lithuanian
................................................................................
Gydykite ligonius, apvalykite raupsuotuosius, prikelkite mirusius, išvarinėkite demonus. Dovanai gavote, dovanai ir duokite!
................................................................................
Matthew 10:8 Maori
................................................................................
Whakaorangia nga turoro, meinga kia ma nga repera, whakaarahia nga tupapaku, peia nga rewera; ka riro noa nei i a koutou, me hoatu noa e koutou.
................................................................................
Matteus 10:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Helbred syke, opvekk døde, rens spedalske, driv ut onde ånder! For intet har I fått det, for intet skal I gi det.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Chore uzdrawiajcie, trędowate oczyszczajcie, umarłe wskrzeszajcie, dyjabły wyganiajcie; darmoście wzięli, darmo dawajcie.
................................................................................
Mateus 10:8 Portugese Bible
................................................................................
Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.   
................................................................................
Matei 10:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Vindecaţi pe bolnavi, înviaţi pe morţi, curăţiţi pe leproşi, scoateţi afară dracii. Fără plată aţi primit, fără plată să daţi.
................................................................................
От Матфея 10:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.
................................................................................
От Матфея 10:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.
................................................................................
От Матфея 10:8 Russian koi8r
................................................................................
больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.
................................................................................
Matthew 10:8 Shuar New Testament
................................................................................
Tunamarusha Chφkich sunkurjai jainia nusha tsuartarum. Jakasha iniantkitiarum. Yajauch wakancha shuara Enentßiya jiiki awematarum. Nu T·ratin Kuφtchajai kakaram susamuitrume, tuma asamtai atumsha Ashφ ßntrarmek T·ratarum.'
................................................................................
Mateo 10:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Sanen enfermos, resuciten muertos, limpien leprosos, expulsen demonios; de gracia recibieron, den de gracia.
................................................................................
Mateo 10:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios: de gracia recibisteis, dad de gracia.
................................................................................
Mateo 10:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios; de gracia recibisteis, dad de gracia.
................................................................................
Mateo 10:8 Spanish: Modern
................................................................................
Sanad enfermos, resucitad muertos, limpiad leprosos, echad fuera demonios. De gracia habéis recibido; dad de gracia.
................................................................................
Matteus 10:8 Swedish (1917)
................................................................................
Boten sjuka, uppväcken döda, gören spetälska rena, driven ut onda andar. I haven fått för intet; så given ock för intet.
................................................................................
Matayo 10:8 Swahili NT
................................................................................
Ponyeni wagonjwa, fufueni wafu, takaseni wenye ukoma, toeni pepo. Mmepewa bure, toeni bure.
................................................................................
Mateo 10:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Mangagpagaling kayo ng mga may sakit, mangagpabangon kayo ng mga patay, mangaglinis kayo ng mga ketong, mangagpalabas kayo ng mga demonio: tinanggap ninyong walang bayad, ay ibigay ninyong walang bayad.
................................................................................
Matta 10:8 Turkish
................................................................................
Hastaları iyileştirin, ölüleri diriltin, cüzamlıları temiz kılın, cinleri kovun. Karşılıksız aldınız, karşılıksız verin.
................................................................................
Матей 10:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Сцїляйте недужих, очищайте прокажених, воскрешайте мертвих, виганяйте біси; дармо прийняли, дармо й давайте.
................................................................................
Matthew 10:8 Uma New Testament
................................................................................
Paka'uri' tauna to peda', potuwu' tauna to mate, paka'uri' tauna to mohaki' poko', popalai seta to mpohawi' manusia'. Hawe'ea rasi' to nawai' -kokoi Alata'ala, nawai' mara, uma ni'oli. Jadi', kana nipewai' mara wo'o-wadi-koiwo to ria hi koi'.
................................................................................
Ma-thi-ô 10:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy chữa lành kẻ đau, khiến sống kẻ chết, làm sạch kẻ phung, và trừ các quỉ. Các ngươi đã được lãnh không thì hãy cho không.
................................................................................
Matteo 10:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Sanate gl’infermi, nettate i lebbrosi, risuscitate i morti, cacciate i demoni; in dono l’avete ricevuto, in dono datelo.
................................................................................
MATIUS 10:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sembuhkanlah orang-orang yang sakit; hidupkan orang-orang yang mati; sembuhkanlah orang-orang yang berpenyakit kulit yang mengerikan, dan usirlah roh-roh jahat. Kalian sudah menerima semuanya itu dengan cuma-cuma. Jadi, berilah juga dengan cuma-cuma.
................................................................................
MATIUS 10:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sembuhkanlah orang sakit; bangkitkanlah orang mati; tahirkanlah orang kusta; usirlah setan-setan. Kamu telah memperolehnya dengan cuma-cuma, karena itu berikanlah pula dengan cuma-cuma.

Cast .......... Casting .......... Clean .......... Cleanse .......... Cleansing .......... Cure .......... Dead .......... Demons .......... Devils .......... Drive .......... Evil .......... Freely .......... Gratuitously .......... Heal .......... Healing .......... Ill .......... Infirm .......... Lepers .......... Ones .......... Pay .......... Paying .......... Payment .......... Raise .......... Raising .......... Receive .......... Received .......... Sick .......... Spirits

Cast .......... Casting .......... Clean .......... Cleanse .......... Cleansing .......... Cure .......... Dead .......... Demons .......... Devils .......... Drive .......... Evil .......... Freely .......... Gratuitously .......... Heal .......... Healing .......... Ill .......... Infirm .......... Lepers .......... Ones .......... Pay .......... Paying .......... Payment .......... Raise .......... Raising .......... Receive .......... Received .......... Sick .......... Spirits

Alphabetical: cast .......... cleanse .......... dead .......... demons .......... drive .......... Freely .......... give .......... have .......... Heal .......... lepers .......... leprosy .......... out .......... raise .......... received .......... sick .......... the .......... those .......... who .......... you

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible