Matthew 11:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"He who has ears to hear, let him hear.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui habet aures audiendi audiat

................................................................................
Mateo 11:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El que tiene oídos, que oiga.
................................................................................
Matthaeus 11:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Wer Ohren hat, zu hören, der höre!
................................................................................
Matthieu 11:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
................................................................................
馬 太 福 音 11:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 耳 可 听 的 , 就 应 当 听 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
He that hath ears to hear, let him hear.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
He that has ears to hear, let him hear.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
He that hath ears to hear, let him hear.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
He who has ears, let him give ear.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He that hath ears to hear, let him hear.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
He that has ears to hear, let him hear.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
He that hath ears to hear, let him hear.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Let the person who has ears listen!
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
He that hath ears to hear whithall, let him hear.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Listen, every one who has ears!
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
He that hath ears to hear, let him hear.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He who has ears to hear, let him hear.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
he who is having ears to hear -- let him hear.
................................................................................
馬 太 福 音 11:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 耳 可 聽 的 , 就 應 當 聽 !
................................................................................
馬 太 福 音 11:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
有耳的,就應當聽。
................................................................................
馬 太 福 音 11:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
有耳的,就应当听。
................................................................................
Matthieu 11:15 French: Darby
................................................................................
Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende.
................................................................................
Matthieu 11:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Qui a des oreilles pour ouïr, qu'il entende.
................................................................................
Matthieu 11:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
................................................................................
Matthaeus 11:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Wer Ohren hat zu hören, der höre!
................................................................................
Matthaeus 11:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wer Ohren hat zu hören, der höre!
Mateu 11:15 Albanian
................................................................................
Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 11:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ա՛ն որ ականջ ունի լսելու՝ թող լսէ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  11:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ençuteco beharriric duenac, ençun beça.
................................................................................
Матей 11:15 Bulgarian
................................................................................
Който има уши да слуша, нека слуша.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 11:15 Croatian Bible
................................................................................
Tko ima uši, neka čuje.
................................................................................
Matouš 11:15 Czech BKR
................................................................................
Kdo má uši k slyšení, slyš.
................................................................................
Matthæus 11:15 Danish
................................................................................
Den, som har Øren at høre med, han høre!
................................................................................
Mattheüs 11:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wie oren heeft om te horen, die hore.
................................................................................
Máté 11:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
A kinek van füle a hallásra, hallja.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 11:15 Esperanto
................................................................................
Kiu havas orelon por auxdi, tiu auxdu.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jolla on korvat kuulla, se kuulkaan!
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jolla on korvat, se kuulkoon.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο εχων ωτα ακουετω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο εχων ωτα ακουετω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο εχων ωτα ακουετω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o echōn ōta akouetō
................................................................................
o echOn Ota akouetO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o echōn ōta akouein akouetō
................................................................................
o echOn Ota akouein akouetO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o echōn ōta akouein akouetō
................................................................................
o echOn Ota akouein akouetO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o echōn ōta akouein akouetō
................................................................................
o echOn Ota akouein akouetO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o echōn ōta akouetō
................................................................................
o echOn Ota akouetO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o echōn ōta akouetō
................................................................................
o echOn Ota akouetO

................................................................................
Matye 11:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si nou gen zòrèy pou n' tande, tande.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 11:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من له اذنان للسمع فليسمع
................................................................................
Matthew 11:15 Hebrew Bible
................................................................................
מי אשר אזנים לו לשמע ישמע׃
................................................................................
Matthew 11:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܐܕܢܐ ܕܢܫܡܥ ܢܫܡܥ ܀
Matteo 11:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma a chi assomiglierò io questa generazione?
................................................................................
MATIUS 11:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Siapa yang bertelinga, hendaklah ia mendengar.
................................................................................
Matthew 11:15 Kabyle: NT
................................................................................
Win yesɛan imeẓẓuɣen, isel-ed !
................................................................................
마태복음 11:15 Korean
................................................................................
귀 있는 자는 들을지어다
................................................................................
Sv. Matejs 11:15 Latvian New Testament
................................................................................
Kam ausis dzirdēšanai, lai dzird!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 11:15 Lithuanian
................................................................................
Kas turi ausis klausyti­teklauso!”
................................................................................
Matthew 11:15 Maori
................................................................................
Ki te whai taringa tetahi hei whakarongo, kia rongo ia.
................................................................................
Matteus 11:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Den som har ører, han høre!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha.
................................................................................
Mateus 11:15 Portugese Bible
................................................................................
Quem tem ouvidos, ouça.   
................................................................................
Matei 11:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cine are urechi de auzit, să audă.
................................................................................
От Матфея 11:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Кто имеет уши слышать, да слышит!
................................................................................
От Матфея 11:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Кто имеет уши слышать, да слышит!
................................................................................
От Матфея 11:15 Russian koi8r
................................................................................
Кто имеет уши слышать, да слышит!
................................................................................
Matthew 11:15 Shuar New Testament
................................................................................
Antuktin jeakrumka nekaatarum.'
................................................................................
Mateo 11:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"El que tiene oídos, que oiga.
................................................................................
Mateo 11:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El que tiene oídos para oir, oiga.
................................................................................
Mateo 11:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El que tiene oídos para oír, oiga.
................................................................................
Mateo 11:15 Spanish: Modern
................................................................................
El que tiene oídos, oiga.
................................................................................
Matteus 11:15 Swedish (1917)
................................................................................
Den som har öron, han höre.
................................................................................
Matayo 11:15 Swahili NT
................................................................................
Mwenye masikio na asikie!
................................................................................
Mateo 11:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang may mga pakinig upang ipakinig, ay makinig.
................................................................................
Matta 11:15 Turkish
................................................................................
Kulağı olan, işitsin!
................................................................................
Матей 11:15 Ukrainian: NT
................................................................................
Хто має уші слухати, нехай слухає.
................................................................................
Matthew 11:15 Uma New Testament
................................................................................
Hema to tilingaa, pe'epei lompe'!
................................................................................
Ma-thi-ô 11:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ai có tai mà nghe, hãy nghe.
................................................................................
Matteo 11:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Chi ha orecchie per udire, oda.
................................................................................
MATIUS 11:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau punya telinga, dengarkan!
................................................................................
MATIUS 11:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Siapa bertelinga, hendaklah ia mendengar!
................................................................................
Ear .......... Ears .......... Hear
................................................................................
Ear .......... Ears .......... Hear
................................................................................
Alphabetical: ears .......... has .......... He .......... hear .......... him .......... let .......... to .......... who
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible