New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "He who has ears to hear, let him hear. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui habet aures audiendi audiat ................................................................................ Mateo 11:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El que tiene oídos, que oiga. ................................................................................ Matthaeus 11:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer Ohren hat, zu hören, der höre! ................................................................................ Matthieu 11:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que celui qui a des oreilles pour entendre entende. ................................................................................ 馬 太 福 音 11:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 耳 可 听 的 , 就 应 当 听 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He that hath ears to hear, let him hear. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He that has ears to hear, let him hear. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ He that hath ears to hear, let him hear. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ He who has ears, let him give ear. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He that hath ears to hear, let him hear. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ He that has ears to hear, let him hear. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ He that hath ears to hear, let him hear. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Let the person who has ears listen! ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ He that hath ears to hear whithall, let him hear. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Listen, every one who has ears! ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He that hath ears to hear, let him hear. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He who has ears to hear, let him hear. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ he who is having ears to hear -- let him hear. ................................................................................ 馬 太 福 音 11:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 耳 可 聽 的 , 就 應 當 聽 ! ................................................................................ 馬 太 福 音 11:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有耳的,就應當聽。 ................................................................................ 馬 太 福 音 11:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有耳的,就应当听。 ................................................................................ Matthieu 11:15 French: Darby ................................................................................ Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende. ................................................................................ Matthieu 11:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Qui a des oreilles pour ouïr, qu'il entende. ................................................................................ Matthieu 11:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende. ................................................................................ Matthaeus 11:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Wer Ohren hat zu hören, der höre! ................................................................................ Matthaeus 11:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wer Ohren hat zu hören, der höre! | Mateu 11:15 Albanian ................................................................................ Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë! ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 11:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ա՛ն որ ականջ ունի լսելու՝ թող լսէ: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 11:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ençuteco beharriric duenac, ençun beça. ................................................................................ Матей 11:15 Bulgarian ................................................................................ Който има уши да слуша, нека слуша. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 11:15 Croatian Bible ................................................................................ Tko ima uši, neka čuje. ................................................................................ Matouš 11:15 Czech BKR ................................................................................ Kdo má uši k slyšení, slyš. ................................................................................ Matthæus 11:15 Danish ................................................................................ Den, som har Øren at høre med, han høre! ................................................................................ Mattheüs 11:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wie oren heeft om te horen, die hore. ................................................................................ Máté 11:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ A kinek van füle a hallásra, hallja. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 11:15 Esperanto ................................................................................ Kiu havas orelon por auxdi, tiu auxdu. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jolla on korvat kuulla, se kuulkaan! ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jolla on korvat, se kuulkoon. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο εχων ωτα ακουετω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο εχων ωτα ακουειν ακουετω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο εχων ωτα ακουειν ακουετω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο εχων ωτα ακουειν ακουετω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο εχων ωτα ακουετω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο εχων ωτα ακουετω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o echōn ōta akouetō ................................................................................ o echOn Ota akouetO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o echōn ōta akouein akouetō ................................................................................ o echOn Ota akouein akouetO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o echōn ōta akouein akouetō ................................................................................ o echOn Ota akouein akouetO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o echōn ōta akouein akouetō ................................................................................ o echOn Ota akouein akouetO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o echōn ōta akouetō ................................................................................ o echOn Ota akouetO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o echōn ōta akouetō ................................................................................ o echOn Ota akouetO ................................................................................ Matye 11:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si nou gen zòrèy pou n' tande, tande. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 11:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من له اذنان للسمع فليسمع ................................................................................ Matthew 11:15 Hebrew Bible ................................................................................ מי אשר אזנים לו לשמע ישמע׃ ................................................................................ Matthew 11:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܐܕܢܐ ܕܢܫܡܥ ܢܫܡܥ ܀ | Matteo 11:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma a chi assomiglierò io questa generazione? ................................................................................ MATIUS 11:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Siapa yang bertelinga, hendaklah ia mendengar. ................................................................................ Matthew 11:15 Kabyle: NT ................................................................................ Win yesɛan imeẓẓuɣen, isel-ed ! ................................................................................ 마태복음 11:15 Korean ................................................................................ 귀 있는 자는 들을지어다 ................................................................................ Sv. Matejs 11:15 Latvian New Testament ................................................................................ Kam ausis dzirdēšanai, lai dzird! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 11:15 Lithuanian ................................................................................ Kas turi ausis klausytiteklauso!” ................................................................................ Matthew 11:15 Maori ................................................................................ Ki te whai taringa tetahi hei whakarongo, kia rongo ia. ................................................................................ Matteus 11:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den som har ører, han høre! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha. ................................................................................ Mateus 11:15 Portugese Bible ................................................................................ Quem tem ouvidos, ouça. ................................................................................ Matei 11:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cine are urechi de auzit, să audă. ................................................................................ От Матфея 11:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Кто имеет уши слышать, да слышит! ................................................................................ От Матфея 11:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Кто имеет уши слышать, да слышит! ................................................................................ От Матфея 11:15 Russian koi8r ................................................................................ Кто имеет уши слышать, да слышит! ................................................................................ Matthew 11:15 Shuar New Testament ................................................................................ Antuktin jeakrumka nekaatarum.' ................................................................................ Mateo 11:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "El que tiene oídos, que oiga. ................................................................................ Mateo 11:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El que tiene oídos para oir, oiga. ................................................................................ Mateo 11:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El que tiene oídos para oír, oiga. ................................................................................ Mateo 11:15 Spanish: Modern ................................................................................ El que tiene oídos, oiga. ................................................................................ Matteus 11:15 Swedish (1917) ................................................................................ Den som har öron, han höre. ................................................................................ Matayo 11:15 Swahili NT ................................................................................ Mwenye masikio na asikie! ................................................................................ Mateo 11:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang may mga pakinig upang ipakinig, ay makinig. ................................................................................ Matta 11:15 Turkish ................................................................................ Kulağı olan, işitsin! ................................................................................ Матей 11:15 Ukrainian: NT ................................................................................ Хто має уші слухати, нехай слухає. ................................................................................ Matthew 11:15 Uma New Testament ................................................................................ Hema to tilingaa, pe'epei lompe'! ................................................................................ Ma-thi-ô 11:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ai có tai mà nghe, hãy nghe. ................................................................................ Matteo 11:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Chi ha orecchie per udire, oda. ................................................................................ MATIUS 11:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau punya telinga, dengarkan! ................................................................................ MATIUS 11:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Siapa bertelinga, hendaklah ia mendengar! ................................................................................ Ear .......... Ears .......... Hear ................................................................................ Ear .......... Ears .......... Hear ................................................................................ Alphabetical: ears .......... has .......... He .......... hear .......... him .......... let .......... to .......... who ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |