New American Standard Bible (©1995) But the Pharisees went out and conspired against Him, as to how they might destroy Him.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:14 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ' αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ exeuntes autem Pharisaei consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent ................................................................................ Mateo 12:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero cuando los fariseos salieron, se confabularon contra El, para ver cómo podrían destruirle. ................................................................................ Matthaeus 12:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten einen Rat über ihn, wie sie ihn umbrächten. ................................................................................ Matthieu 12:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les pharisiens sortirent, et ils se consultèrent sur les moyens de le faire périr. ................................................................................ 馬 太 福 音 12:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 法 利 赛 人 出 去 , 商 议 怎 样 可 以 除 灭 耶 稣 。 ................................................................................ King James Bible Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him. American King James Version Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him. American Standard Version But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him. Bible in Basic English But the Pharisees went out and made designs against him, how they might put him to death. Douay-Rheims Bible And the Pharisees going out made a consultation against him, how they might destroy him. Darby Bible Translation But the Pharisees, having gone out, took counsel against him, how they might destroy him. English Revised Version But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him. GOD'S WORD® Translation (©1995) The Pharisees left and plotted to kill Jesus. Tyndale New Testament Then the pharises went forth, and took council against him, how they might destroy him. Weymouth New Testament But the Pharisees after leaving the synagogue consulted together against Him, how they might destroy Him. Webster's Bible Translation Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him. World English Bible But the Pharisees went out, and conspired against him, how they might destroy him. Young's Literal Translation And the Pharisees having gone forth, held a consultation against him, how they might destroy him, ................................................................................ 馬 太 福 音 12:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 法 利 賽 人 出 去 , 商 議 怎 樣 可 以 除 滅 耶 穌 。 ................................................................................ Matthieu 12:14 French: Darby ................................................................................ Et les pharisiens, étant sortis, tinrent conseil contre lui pour le faire périr; ................................................................................ Matthieu 12:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Or les Pharisiens étant sortis consultèrent contre lui comment ils feraient pour le perdre. ................................................................................ Matthieu 12:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Là-dessus, les pharisiens, étant sortis, délibérèrent entre eux comment ils le feraient périr. ................................................................................ Matthaeus 12:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten einen Rat über ihn, wie sie ihn umbrächten. ................................................................................ Matthaeus 12:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die Pharisäer aber gingen hinaus und hielten Rat wider ihn, wie sie ihn umbrächten. | Mateu 12:14 Albanian ................................................................................ Por farisenjtë, mbasi dolën jashtë, bënin këshill kundër tij si ta vrasin. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:14 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկ Փարիսեցիները դուրս ելլելով՝ խորհրդակցեցան անոր դէմ թէ ի՛նչպէս կորսնցնեն զայն: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 12:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Phariseuéc ilkiric har ceçaten conseillu, haren contra, nolatan hura hil leçaqueten. ................................................................................ Матей 12:14 Bulgarian ................................................................................ А фарисеите, като излязоха, наговориха се против Него, как да Го погубят. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 12:14 Croatian Bible ................................................................................ A farizeji iziđoše i održaše vijećanje protiv njega, kako da ga pogube. ................................................................................ Matouš 12:14 Czech BKR ................................................................................ Farizeové pak vyšedše, drželi radu proti němu, kterak by jej zahladili. ................................................................................ Matthæus 12:14 Danish ................................................................................ Men Farisæerne gik ud og lagde Råd op imod ham, hvorledes de kunde slå ham ihjel. ................................................................................ Mattheüs 12:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de Farizeen, uitgegaan zijnde, hielden te zamen raad tegen Hem, hoe zij Hem doden mochten. ................................................................................ Máté 12:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ A farizeusok pedig kimenvén, tanácsot tartának ellene, hogyan veszíthetnék el õt. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 12:14 Esperanto ................................................................................ Sed la Fariseoj eliris, kaj konsiligxis kontraux li, kiamaniere lin pereigi. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Pharisealaiset menivät ja neuvoa pitivät häntä vastaan, kuinka he hänen hukuttaisivat. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin fariseukset lähtivät ulos ja pitivät neuvoa häntä vastaan, surmataksensa hänet. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἱ δὲ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ' αὐτοῦ ἐξελθόντες ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εξελθοντες δε οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι δε φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου εξελθοντες οπως αυτον απολεσωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι δε φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου εξελθοντες οπως αυτον απολεσωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι δε φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου εξελθοντες οπως αυτον απολεσωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:14 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εξελθοντες δε οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εξελθοντες δε οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ exelthontes de oi pharisaioi sumboulion elabon kat autou opōs auton apolesōsin exelthontes de oi pharisaioi sumboulion elabon kat autou opOs auton apolesOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi de pharisaioi sumboulion elabon kat autou exelthontes opōs auton apolesōsin oi de pharisaioi sumboulion elabon kat autou exelthontes opOs auton apolesOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi de pharisaioi sumboulion elabon kat autou exelthontes opōs auton apolesōsin oi de pharisaioi sumboulion elabon kat autou exelthontes opOs auton apolesOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi de pharisaioi sumboulion elabon kat autou exelthontes opōs auton apolesōsin oi de pharisaioi sumboulion elabon kat autou exelthontes opOs auton apolesOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ exelthontes de oi pharisaioi sumboulion elabon kat autou opōs auton apolesōsin exelthontes de oi pharisaioi sumboulion elabon kat autou opOs auton apolesOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ exelthontes de oi pharisaioi sumboulion elabon kat autou opōs auton apolesōsin exelthontes de oi pharisaioi sumboulion elabon kat autou opOs auton apolesOsin ................................................................................ Matye 12:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Farizyen yo soti nan sinagòg la, y al mete tèt yo ansanm pou wè ki jan pou yo fè touye Jezi.ﻣﺘﻰ 12:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما خرج الفريسيون تشاوروا عليه لكي يهلكوه. ................................................................................ Matthew 12:14 Hebrew Bible ................................................................................ ויצא הפרושים ויתיעצו עליו לאבדו׃ ................................................................................ Matthew 12:14 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܢܦܩܘ ܦܪܝܫܐ ܘܡܠܟܐ ܢܤܒܘ ܥܠܘܗܝ ܐܝܟ ܕܢܘܒܕܘܢܝܗܝ ܀ | Matteo 12:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma i Farisei, usciti, tennero consiglio contro di lui, col fine di farlo morire. ................................................................................ MATIUS 12:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka keluarlah orang Parisi hendak melawan Yesus serta berunding, peri bagaimana mereka itu dapat membunuh Dia. ................................................................................ Matthew 12:14 Kabyle: NT ................................................................................ Ifariziyen ffɣen, ṛuḥen mcawaṛen wway gar-asen amek ara a s-d-afen sebba s wayes ara t-nɣen. ................................................................................ 마태복음 12:14 Korean ................................................................................ 바리새인들이 나가서 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하거늘 ................................................................................ Sv. Matejs 12:14 Latvian New Testament ................................................................................ Bet farizeji, izgājuši ārā, sazvērējās pret Viņu, kā to nogalināt. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 12:14 Lithuanian ................................................................................ Tuomet išėję fariziejai tarėsi, kaip Jėzų pražudyti. ................................................................................ Matthew 12:14 Maori ................................................................................ Na ka haere nga Parihi ki waho, ka runanga mona me pehea e ngaro ai ia i a ratou. ................................................................................ Matteus 12:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men fariseerne gikk ut og holdt råd imot ham, hvorledes de skulde få ryddet ham av veien. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A wyszedłszy Faryzeuszowie, uczynili radę przeciwko niemu, jakoby go stracili. ................................................................................ Mateus 12:14 Portugese Bible ................................................................................ Os fariseus, porém, saindo dali, tomaram conselho contra ele, para o matarem. ................................................................................ Matei 12:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fariseii au ieşit afară, şi s'au sfătuit cum să omoare pe Isus. ................................................................................ От Матфея 12:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда. ................................................................................ От Матфея 12:14 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда. ................................................................................ От Матфея 12:14 Russian koi8r ................................................................................ Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда. ................................................................................ Matthew 12:14 Shuar New Testament ................................................................................ Nuna T·ramtai ParisΘu shuarsha aa Jφinkiar Jesus itiurak Mßawaintiaj~i tusar chichaman najatiarmiayi. ................................................................................ Mateo 12:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero cuando los Fariseos salieron, hicieron planes contra El, para ver cómo Lo podrían destruir. ................................................................................ Mateo 12:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y salidos los Fariseos, consultaron contra él para destruirle. ................................................................................ Mateo 12:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y salidos los fariseos, tuvieron consejo contra él para destruirle. ................................................................................ Mateo 12:14 Spanish: Modern ................................................................................ Pero saliendo los fariseos, tomaron consejo contra él, cómo destruirlo. ................................................................................ Matteus 12:14 Swedish (1917) ................................................................................ Då gingo fariséerna bort och fattade det beslutet om honom, att de skulle förgöra honom. ................................................................................ Matayo 12:14 Swahili NT ................................................................................ Basi, Mafarisayo wakatoka nje, wakashauriana jinsi watakavyomwangamiza Yesu. ................................................................................ Mateo 12:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't nagsialis ang mga Fariseo, at nangagpulong laban sa kaniya, kung papaanong siya'y maipapupuksa nila. ................................................................................ Matta 12:14 Turkish ................................................................................ Bunun üzerine Ferisiler dışarı çıktılar, İsayı yok etmek için anlaştılar. ................................................................................ Матей 12:14 Ukrainian: NT ................................................................................ Фарисеї ж, вийшовши, радили раду проти Него, як погубити Його. ................................................................................ Matthew 12:14 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, malai-ramo to Parisi ngkai tomi posampayaa, pai' -ra mpali' akala bona Yesus rapatehi. ................................................................................ Ma-thi-ô 12:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Những người Pha-ri-si đi ra ngoài rồi, bàn với nhau, lập mưu đặng giết Ngài. ................................................................................ Matteo 12:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma i Farisei, usciti fuori, presero consiglio contro a lui, come lo farebbero morire. ................................................................................ MATIUS 12:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi orang-orang Farisi meninggalkan rumah ibadat itu, lalu bermufakat untuk membunuh Yesus. ................................................................................ MATIUS 12:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu keluarlah orang-orang Farisi itu dan bersekongkol untuk membunuh Dia.Conspired .......... Consultation .......... Consulted .......... Council .......... Counsel .......... Death .......... Designs .......... Destroy .......... Forth .......... Held .......... Jesus .......... Kill .......... Leaving .......... Pharisees .......... Plotted .......... Synagogue .......... Together Conspired .......... Consultation .......... Consulted .......... Council .......... Counsel .......... Death .......... Designs .......... Destroy .......... Forth .......... Held .......... Jesus .......... Kill .......... Leaving .......... Pharisees .......... Plotted .......... Synagogue .......... Together Alphabetical: against .......... and .......... as .......... But .......... conspired .......... destroy .......... Him .......... how .......... Jesus .......... kill .......... might .......... out .......... Pharisees .......... plotted .......... the .......... they .......... to .......... went NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |