Matthew 13:23
New American Standard Bible (©1995)
"And the one on whom seed was sown on the good soil, this is the man who hears the word and understands it; who indeed bears fruit and brings forth, some a hundredfold, some sixty, and some thirty."

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:23 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁ δὲ ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ συνιείς, ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui vero in terra bona seminatus est hic est qui audit verbum et intellegit et fructum adfert et facit aliud quidem centum aliud autem sexaginta porro aliud triginta
................................................................................
Mateo 13:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero aquel en quien se sembró la semilla en tierra buena, éste es el que oye la palabra y la entiende, éste sí da fruto y produce, uno a ciento, otro a sesenta y otro a treinta.
................................................................................
Matthaeus 13:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Das aber in das gute Land gesät ist, das ist, wenn jemand das Wort hört und versteht es und dann auch Frucht bringt; und etlicher trägt hundertfältig, etlicher aber sechzigfältig, etlicher dreißigfältig.
................................................................................
Matthieu 13:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Celui qui a reçu la semence dans la bonne terre, c'est celui qui entend la parole et la comprend; il porte du fruit, et un grain en donne cent, un autre soixante, un autre trente.
................................................................................
馬 太 福 音 13:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
撒 在 好 地 上 的 , 就 是 人 听 道 明 白 了 , 後 来 结 实 , 有 一 百 倍 的 , 有 六 十 倍 的 , 有 三 十 倍 的 。
................................................................................
King James Bible
But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.

American King James Version
But he that received seed into the good ground is he that hears the word, and understands it; which also bears fruit, and brings forth, some an hundred times, some sixty, some thirty.

American Standard Version
And he that was sown upon the good ground, this is he that heareth the word, and understandeth it; who verily beareth fruit, and bringeth forth, some a hundredfold, some sixty, some thirty.

Bible in Basic English
And the seed which was put in good earth, this is he who gives ear to the word, and gets the sense of it; who gives fruit, some a hundred, some sixty, some thirty times as much.

Douay-Rheims Bible
But he that received the seed upon good ground, is he that heareth the word, and understandeth, and beareth fruit, and yieldeth the one an hundredfold, and another sixty, and another thirty.

Darby Bible Translation
But he that is sown upon the good ground this is he who hears and understands the word, who bears fruit also, and produces, one a hundred, one sixty, and one thirty.

English Revised Version
And he that was sown upon the good ground, this is he that heareth the word, and understandeth it; who verily beareth fruit, and bringeth forth, some a hundredfold, some sixty, some thirty.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But the seed planted on good ground is the person who hears and understands the word. This type produces crops. They produce one hundred, sixty, or thirty times as much as was planted."

Tyndale New Testament
He which is sown in the good ground, is he, that heareth the word and understandeth it, which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundred fold, some fifty fold, and some thirty fold.

Weymouth New Testament
But he who has received the seed on good ground is he who hears and understands. Such hearers give a return, and yield one a hundred for one, another sixty, another thirty.")

Webster's Bible Translation
But he that receiveth seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; who also beareth fruit, and bringeth forth, some a hundred fold, some sixty, some thirty.

World English Bible
What was sown on the good ground, this is he who hears the word, and understands it, who most certainly bears fruit, and brings forth, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty."

Young's Literal Translation
'And that sown on the good ground: this is he who is hearing the word, and is understanding, who indeed doth bear fruit, and doth make, some indeed a hundredfold, and some sixty, and some thirty.'
................................................................................
馬 太 福 音 13:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
撒 在 好 地 上 的 , 就 是 人 聽 道 明 白 了 , 後 來 結 實 , 有 一 百 倍 的 , 有 六 十 倍 的 , 有 三 十 倍 的 。
................................................................................
Matthieu 13:23 French: Darby
................................................................................
Et celui qui a été semé sur la bonne terre, c'est celui qui entend et comprend la parole, qui aussi porte du fruit, et produit l'un cent, l'autre soixante, l'autre trente.
................................................................................
Matthieu 13:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais celui qui a reçu la semence dans une bonne terre, c'est celui qui écoute la parole, et qui la comprend; et porte du fruit, et produit, l'un cent, l'autre soixante, et l'autre trente.
................................................................................
Matthieu 13:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais celui qui a reçu la semence dans une bonne terre, c'est celui qui entend la parole, et qui la comprend, et qui porte du fruit; en sorte qu'un grain en produit cent, un autre soixante, et un autre trente.
................................................................................
Matthaeus 13:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Der aber in das gute Land gesäet ist, der ist's, wenn jemand das Wort höret und verstehet es und dann auch Frucht bringet; und etlichen trägt hundertfältig, etlicher aber sechzigfältig, etlicher dreißigfältig.
................................................................................
Matthaeus 13:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der aber auf die gute Erde gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört und versteht, welcher wirklich Frucht bringt; und der eine trägt hundert-, der andere sechzig-, der andere dreißigfältig.

Mateu 13:23 Albanian
................................................................................
Por ai që merr farën në tokë të mirë, është ai që e dëgjon fjalën, e kupton dhe jep fryt; dhe prodhon njëri njëqindfish, tjetri gjashtëdhjetëfish dhe tjetri tridhjetëfish.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ լաւ հողի մէջ սերմ ստացողը ա՛ն է, որ խօսքը կը լսէ ու կը հասկնայ. նաեւ պտուղ կու տայ, եւ կը բերէ՝ մէկը հարիւր, միւսը՝ վաթսուն, միւսը՝ երեսուն»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina lur onera hacia recebitu duena, haur da hitza ençuten eta aditzen duena, ceinec fructu ekarten baitu eta eguiten, batac ehun, eta berceac hiruroguey, eta berceac hoguey eta hamar.
................................................................................
Матей 13:23 Bulgarian
................................................................................
А посеяното на добра земя е оня, който чуе словото и го разбира, който и дава плод, и принася кой стократно, кой шестдесет, кой тридесет.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 13:23 Croatian Bible
................................................................................
Zasijani na dobru zemlju - to je onaj koji Riječ sluša i razumije, pa onda, dakako, urodi i daje: jedan stostruko, jedan šezdesetostruko, a jedan tridesetostruko.
................................................................................
Matouš 13:23 Czech BKR
................................................................................
V dobrou pak zemi vsátý, ten jest, kterýž slyší slovo a rozumí, i ovoce nese a vydává, některé zajisté stý, a jiné šedesátý, jiné pak třidcátý.
................................................................................
Matthæus 13:23 Danish
................................................................................
Men det, som blev sået i god Jord, er den, som hører Ordet og forstår det, og som så bærer Frugt, en hundrede, en tresindstyve, en tredive Fold."
................................................................................
Mattheüs 13:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die nu in de goede aarde bezaaid is, deze is degene, die het Woord hoort en verstaat, die ook vrucht draagt en voortbrengt, de een honderd-, de ander zestig-, en de ander dertig voud.
................................................................................
Máté 13:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
A mely pedig a jó földbe esett, ez az, a ki hallja és érti az ígét; a ki gyümölcsöt is terem, és terem némely száz annyit, némely hatvan annyit, némely pedig harmincz annyit.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 13:23 Esperanto
................................................................................
Kaj kiu ricevis semon sur la bona tero, estas tiu, kiu auxdas la vorton kaj komprenas gxin; kaj tiu ja portas frukton, kaj donas, jen centoble, jen sesdekoble, jen tridekoble.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta hyvään maahan kylvetty on se, joka kuulee sanan ja ymmärtää, joka tosin tuottaa hedelmän ja tekee, muutama satakertaisen, muutama kuudenkymmenen kertaisen, muutama kolmenkymmenen kertaisen.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta mikä hyvään maahan kylvettiin, on se, joka kuulee sanan ja ymmärtää sen ja myös tuottaa hedelmän ja tekee, mikä sata jyvää, mikä kuusikymmentä, mikä kolmekymmentä."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ συνιείς, ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ συνιῶν, ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ συνιών· ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς, οὗτος ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ συνιείς, ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ ὁ μὲν ἑκατόν, ὁ δὲ ἑξήκοντα, ὁ δὲ τριάκοντα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε επι την καλην γην σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και συνιεις ος δη καρποφορει και ποιει ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε επι την γην την καλην σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και συνιων ος δη καρποφορει και ποιει ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε επι την γην την καλην σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και συνιων ος δη καρποφορει και ποιει ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε επι την γην την καλην σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και συνιων ος δη καρποφορει και ποιει ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε επι την καλην γην σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και συνιεις ος δη καρποφορει και ποιει ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε επι την καλην γην σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και συνιεις ος δη καρποφορει και ποιει ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de epi tēn kalēn gēn spareis outos estin o ton logon akouōn kai sunieis os dē karpophorei kai poiei o men ekaton o de exēkonta o de triakonta
o de epi tEn kalEn gEn spareis outos estin o ton logon akouOn kai sunieis os dE karpophorei kai poiei o men ekaton o de exEkonta o de triakonta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de epi tēn gēn tēn kalēn spareis outos estin o ton logon akouōn kai suniōn os dē karpophorei kai poiei o men ekaton o de exēkonta o de triakonta
o de epi tEn gEn tEn kalEn spareis outos estin o ton logon akouOn kai suniOn os dE karpophorei kai poiei o men ekaton o de exEkonta o de triakonta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de epi tēn gēn tēn kalēn spareis outos estin o ton logon akouōn kai suniōn os dē karpophorei kai poiei o men ekaton o de exēkonta o de triakonta
o de epi tEn gEn tEn kalEn spareis outos estin o ton logon akouOn kai suniOn os dE karpophorei kai poiei o men ekaton o de exEkonta o de triakonta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de epi tēn gēn tēn kalēn spareis outos estin o ton logon akouōn kai suniōn os dē karpophorei kai poiei o men ekaton o de exēkonta o de triakonta
o de epi tEn gEn tEn kalEn spareis outos estin o ton logon akouOn kai suniOn os dE karpophorei kai poiei o men ekaton o de exEkonta o de triakonta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de epi tēn kalēn gēn spareis outos estin o ton logon akouōn kai sunieis os dē karpophorei kai poiei o men ekaton o de exēkonta o de triakonta
o de epi tEn kalEn gEn spareis outos estin o ton logon akouOn kai sunieis os dE karpophorei kai poiei o men ekaton o de exEkonta o de triakonta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de epi tēn kalēn gēn spareis outos estin o ton logon akouōn kai sunieis os dē karpophorei kai poiei o men ekaton o de exēkonta o de triakonta
o de epi tEn kalEn gEn spareis outos estin o ton logon akouOn kai sunieis os dE karpophorei kai poiei o men ekaton o de exEkonta o de triakonta

................................................................................
Matye 13:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun ki resevwa pawòl la tankou grenn ki tonbe nan bon tè a, se moun ki konprann pawòl la lè yo tande li. Lè sa a, yo donnen. Gen ladan yo ki bay san, yon lòt bay swasant, yon lòt bay trant.

ﻣﺘﻰ 13:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما المزروع على الارض الجيدة فهو الذي يسمع الكلمة ويفهم. وهو الذي يأتي بثمر فيصنع بعض مئة وآخر ستين وآخر ثلاثين
................................................................................
Matthew 13:23 Hebrew Bible
................................................................................
והנזרע על האדמה הטובה הוא השמע את הדבר ומבין אתו אף יעשה פרי ונתן זה מאה שערים וזה ששים וזה שלשים׃
................................................................................
Matthew 13:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܕܥܠ ܐܪܥܐ ܛܒܬܐ ܐܙܕܪܥ ܗܘ ܗܘ ܕܫܡܥ ܡܠܬܝ ܘܡܤܬܟܠ ܘܝܗܒ ܦܐܪܐ ܘܥܒܕ ܐܝܬ ܕܡܐܐ ܘܐܝܬ ܕܫܬܝܢ ܘܐܝܬ ܕܬܠܬܝܢ ܀
Matteo 13:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma quei che ha ricevuto la semenza in buona terra, è colui che ode la Parola e l’intende; che porta del frutto e rende l’uno il cento, l’altro il sessanta e l’altro il trenta.
................................................................................
MATIUS 13:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka yang tertabur di tanah yang baik itu, ialah orang yang mendengar Perkataan itu serta mengerti dia; lalu berbuahlah ia sungguh-sungguh, sehingga mengeluarkan buah, ada yang seratus, ada yang enam puluh, ada yang tiga puluh kali gandanya."
................................................................................
Matthew 13:23 Kabyle: NT
................................................................................
Wayeḍ icuba daɣen ɣer zzerriɛa yeɣlin deg wakal yelhan, m'ara isel i wawal n Ṛebbi, ifehhem-it, daymi i d-ițțak lfakya ! YYal aɛeqqa ițțak-ed : wa tlatin, wa sețțin, wa meyya n tɛeqqayin.
................................................................................
마태복음 13:23 Korean
................................................................................
좋은 땅에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 깨닫는 자니 결실하여 혹 백배, 혹 육십배, 혹 삼십배가 되느니라 하시더라
................................................................................
Sv. Matejs 13:23 Latvian New Testament
................................................................................
Bet labā zemē sētais ir tas, kas vārdu dzird un to saprot, un nes augļus: cits simtkārtīgus, cits sešdesmitkārtīgus, bet cits trīsdesmitkārtīgus.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 13:23 Lithuanian
................................................................................
O pasėlis geroje žemėje­tas, kuris girdi ir supranta žodį; tas ir neša vaisių: kas duoda šimteriopą, kas šešiasdešimteriopą, o kas trisdešimteriopą”.
................................................................................
Matthew 13:23 Maori
................................................................................
Ko te tangata ia i nga purapura i te oneone pai, ko te tangata e rongo ana ki te kupu, a e matau ana; a ka whai hua, ea ake, no tetahi kotahi rau, no tetahi e ono tekau, no tetahi e toru tekau.
................................................................................
Matteus 13:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men den som blev sådd i den gode jord, det er den som hører ordet og forstår det; han bærer frukt, og en gir hundre fold, en seksti fold, en tretti fold.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A na dobrej ziemi posiany, jest ten, który słucha słowa i rozumie, tenci pożytek przynosi; a przynosi jeden setny, drugi sześćdziesiątny, a drugi trzydziestny.
................................................................................
Mateus 13:23 Portugese Bible
................................................................................
Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.   
................................................................................
Matei 13:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iar sămînţa căzută în pămînt bun, este cel ce aude Cuvîntul şi -l înţelege; el aduce roadă: un grăunte dă o sută, altul şaizeci, altul treizeci.``
................................................................................
От Матфея 13:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, инойв шестьдесят, а иной в тридцать.
................................................................................
От Матфея 13:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.
................................................................................
От Матфея 13:23 Russian koi8r
................................................................................
Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.
................................................................................
Matthew 13:23 Shuar New Testament
................................................................................
Tura ßrak pΘnker nunkanam iniaarma nuka shuar Yus-Chichaman antuk pΘnker umirainia N·iti. Tura pΘnker nerenawai. Chφkich sian (100) nerekarma N·nis chikichcha sesenta (60) nerekarma N·nis chikichcha trainta (30) nerekarma N·nis ainiawai" Tφmiayi Jesus.
................................................................................
Mateo 13:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero aquél en quien se sembró la semilla en tierra buena, éste es el que oye la palabra y la entiende; éste sí da fruto y produce, uno a ciento, otro a sesenta y otro a treinta por uno."
................................................................................
Mateo 13:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas el que fué sembrado en buena tierra, éste es el que oye y entiende la palabra, y el que lleva fruto: y lleva uno á ciento, y otro á sesenta, y otro á treinta.
................................................................................
Mateo 13:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas el que fue sembrado en buena tierra, éste es el que oye y entiende la Palabra, y el que lleva el fruto; y produce uno a ciento, y otro a sesenta, y otro a treinta por uno .
................................................................................
Mateo 13:23 Spanish: Modern
................................................................................
Pero el que fue sembrado en buena tierra, éste es el que oye la palabra y la entiende, el que de veras lleva fruto y produce, uno a ciento, otro a sesenta, y otro a treinta por uno.
................................................................................
Matteus 13:23 Swedish (1917)
................................................................................
Men att den såddes i den goda jorden, det är sagt om den som både hör ordet och förstår det, och som jämväl bär frukt och giver dels hundrafalt, dels sextiofalt, dels trettiofalt.»
................................................................................
Matayo 13:23 Swahili NT
................................................................................
Ile mbegu iliyopandwa katika udongo mzuri ni mfano wa mtu ausikiaye ujumbe huo na kuuelewa, naye huzaa matunda; mmoja mia, mwingine sitini na mwingine thelathini."
................................................................................
Mateo 13:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang nahasik sa mabuting lupa, ay siyang dumirinig, at nakauunawa ng salita; na siyang katotohanang nagbubunga, ang ila'y tigisang daan, ang ila'y tigaanim na pu, at ang ila'y tigtatatlongpu.
................................................................................
Matta 13:23 Turkish
................................................................................
İyi toprağa ekilen tohum ise, sözü işitip anlayan birine benzer. Böylesi elbette ürün verir, kimi yüz, kimi altmış, kimi de otuz kat.››
................................................................................
Матей 13:23 Ukrainian: NT
................................................................................
Засіяний же на добрій землї, се той, що чує слово й розуміє, й дав овощ; і родить одно в сотеро, друге в шістьдесятеро, инше ж у трийцятеро.
................................................................................
Matthew 13:23 Uma New Testament
................................................................................
Hawua' to monawu' hi tana' to morudu' -hawo mpobatuai tauna to mpo'epe Lolita Alata'ala pai' rapoinono mpu'u. Hi tauna toe-ramo Lolita Alata'ala mowua' mpu'u. Ria to mowua' hangkedi', ria to mowua' wori', ria to mowua' wori' lia.
................................................................................
Ma-thi-ô 13:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song, kẻ nào chịu lấy hột giống nơi đất tốt, tức là kẻ nghe đạo và hiểu; người ấy được kết quả đến nỗi một hột ra một trăm, hột khác sáu chục, hột khác ba chục.
................................................................................
Matteo 13:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma colui che è seminato nella buona terra è colui che ode la parola, e l’intende; il quale ancora frutta, e fa qual cento, qual sessanta, qual trenta.
................................................................................
MATIUS 13:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dan benih yang jatuh di tanah yang subur ibarat orang-orang yang mendengar kabar itu dan memahaminya. Mereka berbuah banyak, ada yang seratus, ada yang enam puluh, dan ada yang tiga puluh kali lipat hasilnya.
................................................................................
MATIUS 13:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yang ditaburkan di tanah yang baik ialah orang yang mendengar firman itu dan mengerti, dan karena itu ia berbuah, ada yang seratus kali lipat, ada yang enam puluh kali lipat, ada yang tiga puluh kali lipat."

Bears .......... Crop .......... Fell .......... Fold .......... Forth .......... Fruit .......... Good .......... Ground .......... Hearers .......... Heareth .......... Hears .......... Hundred .......... Hundredfold .......... Indeed .......... Produces .......... Received .......... Receiveth .......... Seed .......... Sixty .......... Soil .......... Sown .......... Thirty .......... Times .......... Understandeth .......... Understands .......... Word .......... Yielding .......... Yields

Bears .......... Crop .......... Fell .......... Fold .......... Forth .......... Fruit .......... Good .......... Ground .......... Hearers .......... Heareth .......... Hears .......... Hundred .......... Hundredfold .......... Indeed .......... Produces .......... Received .......... Receiveth .......... Seed .......... Sixty .......... Soil .......... Sown .......... Thirty .......... Times .......... Understandeth .......... Understands .......... Word .......... Yielding .......... Yields

Alphabetical: a .......... and .......... bears .......... brings .......... But .......... crop .......... fell .......... forth .......... fruit .......... good .......... He .......... hears .......... hundred .......... hundredfold .......... indeed .......... is .......... it .......... man .......... on .......... one .......... or .......... produces .......... received .......... seed .......... sixty .......... soil .......... some .......... sown .......... that .......... the .......... thirty .......... this .......... times .......... understands .......... was .......... what .......... who .......... whom .......... word .......... yielding

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible