New American Standard Bible (©1995) "But when the wheat sprouted and bore grain, then the tares became evident also.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:26 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησεν, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cum autem crevisset herba et fructum fecisset tunc apparuerunt et zizania ................................................................................ Mateo 13:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando el trigo brotó y produjo grano, entonces apareció también la cizaña. ................................................................................ Matthaeus 13:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Da nun das Kraut wuchs und Frucht brachte, da fand sich auch das Unkraut. ................................................................................ Matthieu 13:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsque l'herbe eut poussé et donné du fruit, l'ivraie parut aussi. ................................................................................ 馬 太 福 音 13:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 到 长 苗 吐 穗 的 时 候 , 稗 子 也 显 出 来 。 ................................................................................ King James Bible But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also. American King James Version But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also. American Standard Version But when the blade sprang up and brought forth fruit, then appeared the tares also. Bible in Basic English But when the green stem came up and gave fruit, the evil plants were seen at the same time. Douay-Rheims Bible And when the blade was sprung up, and had brought forth fruit, then appeared also the cockle. Darby Bible Translation But when the blade shot up and produced fruit, then appeared the darnel also. English Revised Version But when the blade sprang up, and brought forth fruit, then appeared the tares also. GOD'S WORD® Translation (©1995) When the wheat came up and formed kernels, weeds appeared. Tyndale New Testament When the blade was sprung up, and had brought forth fruit, then appeared the tares also. Weymouth New Testament But when the blade shoots up and the grain is formed, then appears the darnel also. Webster's Bible Translation But when the blade had sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also. World English Bible But when the blade sprang up and brought forth fruit, then the darnel weeds appeared also. Young's Literal Translation and when the herb sprang up, and yielded fruit, then appeared also the darnel. ................................................................................ 馬 太 福 音 13:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 到 長 苗 吐 穗 的 時 候 , 稗 子 也 顯 出 來 。 ................................................................................ Matthieu 13:26 French: Darby ................................................................................ Et lorsque la tige monta et produisit du fruit, alors l'ivraie aussi parut. ................................................................................ Matthieu 13:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Et après que la semence fut venue en herbe, et qu'elle eut porté du fruit, alors aussi parut l'ivraie. ................................................................................ Matthieu 13:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et après que la semence eut poussé, et qu'elle eut produit du fruit, l'ivraie parut aussi. ................................................................................ Matthaeus 13:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Da nun das Kraut wuchs und Frucht brachte, da fand sich auch das Unkraut. ................................................................................ Matthaeus 13:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als aber die Saat aufsproßte und Frucht brachte, da erschien auch das Unkraut. | Mateu 13:26 Albanian ................................................................................ Kur më pas gruri u rrit dhe jepte fryt u duk edhe egjra. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:26 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ խոտը ծաղկեցաւ ու պտուղ բերաւ, այն ատեն որոմն ալ երեւցաւ: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta handitu cenean belharra, eta fructu eguin çuenean, orduan aguer cedin hiraca-ere. ................................................................................ Матей 13:26 Bulgarian ................................................................................ И когато поникна стволът и завърза плод, тогава се появиха и плевелите. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 13:26 Croatian Bible ................................................................................ Kad usjev uzraste i isklasa, tada se pokaza i kukolj. ................................................................................ Matouš 13:26 Czech BKR ................................................................................ A když vzrostla bylina a užitek přinesla, tedy ukázal se i koukol. ................................................................................ Matthæus 13:26 Danish ................................................................................ Men da Sæden spirede frem og bar Frugt, da kom også Ugræsset til Syne. ................................................................................ Mattheüs 13:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen het nu tot kruid opgeschoten was, en vrucht voortbracht, toen openbaarde zich ook het onkruid. ................................................................................ Máté 13:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig felnevekedék a vetés, és gyümölcsöt terme, akkor meglátszék a konkoly is. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 13:26 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam la trunketo kreskis kaj donis frukton, tiam aperis ankaux la lolo. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin oras rupesi kasvamaan ja hedelmän kantoi, silloin näkyivät myös ohdakkeet. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun laiho kasvoi ja teki hedelmää, silloin lustekin tuli näkyviin. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησεν, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:26 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησε, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησεν τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησεν, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οτε δε εβλαστησεν ο χορτος και καρπον εποιησεν τοτε εφανη και τα ζιζανια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οτε δε εβλαστησεν ο χορτος και καρπον εποιησεν τοτε εφανη και τα ζιζανια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οτε δε εβλαστησεν ο χορτος και καρπον εποιησεν τοτε εφανη και τα ζιζανια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οτε δε εβλαστησεν ο χορτος και καρπον εποιησεν τοτε εφανη και τα ζιζανια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:26 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οτε δε εβλαστησεν ο χορτος και καρπον εποιησεν τοτε εφανη και τα ζιζανια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οτε δε εβλαστησεν ο χορτος και καρπον εποιησεν τοτε εφανη και τα ζιζανια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ote de eblastēsen o chortos kai karpon epoiēsen tote ephanē kai ta zizania ote de eblastEsen o chortos kai karpon epoiEsen tote ephanE kai ta zizania ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ote de eblastēsen o chortos kai karpon epoiēsen tote ephanē kai ta zizania ote de eblastEsen o chortos kai karpon epoiEsen tote ephanE kai ta zizania ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ote de eblastēsen o chortos kai karpon epoiēsen tote ephanē kai ta zizania ote de eblastEsen o chortos kai karpon epoiEsen tote ephanE kai ta zizania ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ote de eblastēsen o chortos kai karpon epoiēsen tote ephanē kai ta zizania ote de eblastEsen o chortos kai karpon epoiEsen tote ephanE kai ta zizania ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ote de eblastēsen o chortos kai karpon epoiēsen tote ephanē kai ta zizania ote de eblastEsen o chortos kai karpon epoiEsen tote ephanE kai ta zizania ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ote de eblastēsen o chortos kai karpon epoiēsen tote ephanē kai ta zizania ote de eblastEsen o chortos kai karpon epoiEsen tote ephanE kai ta zizania ................................................................................ Matye 13:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè mayi yo fin pouse, yo pran jete zepi. Lè sa a, move zèb la parèt tou.ﻣﺘﻰ 13:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما طلع النبات وصنع ثمرا حينئذ ظهر الزوان ايضا. ................................................................................ Matthew 13:26 Hebrew Bible ................................................................................ וכאשר פרח הדשא ויעש פרי ויראו גם הזונין׃ ................................................................................ Matthew 13:26 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܕܝܢ ܝܥܐ ܥܤܒܐ ܘܥܒܕ ܦܐܪܐ ܗܝܕܝܢ ܐܬܚܙܝܘ ܐܦ ܙܝܙܢܐ ܀ | Matteo 13:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E quando l’erba fu nata ed ebbe fatto frutto, allora apparvero anche le zizzanie. ................................................................................ MATIUS 13:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila tunasnya menyorong dan berbuah, baharulah lalang itu pun kelihatan. ................................................................................ Matthew 13:26 Kabyle: NT ................................................................................ Mi d-gman yirden-nni fkan-d tigedrin, aẓekkun-nni ula d nețța igma-d. ................................................................................ 마태복음 13:26 Korean ................................................................................ 싹이 나고 결실할 때에 가라지도 보이거늘 ................................................................................ Sv. Matejs 13:26 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kad labība uzauga un deva augļus, tad parādījās arī nezāle. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 13:26 Lithuanian ................................................................................ Kai želmuo paūgėjo ir subrandino vaisių, pasirodė ir raugės. ................................................................................ Matthew 13:26 Maori ................................................................................ A, no ka pihi ake te rau, ka hua, katahi ka kitea hoki nga taru. ................................................................................ Matteus 13:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da strået skjøt op og satte aks, da kom også ugresset til syne. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy urosła trawa i pożytek przyniosła, tedy się pokazał i kąkol. ................................................................................ Mateus 13:26 Portugese Bible ................................................................................ Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio. ................................................................................ Matei 13:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd au răsărit firele de grîu şi au făcut rod, a ieşit la iveală şi neghina. ................................................................................ От Матфея 13:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы. ................................................................................ От Матфея 13:26 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы. ................................................................................ От Матфея 13:26 Russian koi8r ................................................................................ когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы. ................................................................................ Matthew 13:26 Shuar New Testament ................................................................................ Trikiu tsapakar nereakui Nuyß yajauch nupasha Nushßa nereku asa ti paant ajasmai. ................................................................................ Mateo 13:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Cuando el trigo brotó y produjo grano, entonces apareció también la cizaña. ................................................................................ Mateo 13:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y como la hierba salió é hizo fruto, entonces apareció también la cizaña. ................................................................................ Mateo 13:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cuando salió en hierba e hizo fruto, entonces apareció también la cizaña. ................................................................................ Mateo 13:26 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando brotó la hierba y produjo fruto, entonces apareció también la cizaña. ................................................................................ Matteus 13:26 Swedish (1917) ................................................................................ När nu säden sköt upp och satte frukt, så visade sig ock ogräset. ................................................................................ Matayo 13:26 Swahili NT ................................................................................ Basi, mimea ilipoota na kuanza kuchanua, magugu pia yakaanza kuonekana. ................................................................................ Mateo 13:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't nang sumibol ang usbong at mamunga, ay lumitaw nga rin ang mga pangsirang damo. ................................................................................ Matta 13:26 Turkish ................................................................................ Ekin gelişip başak salınca, deliceler de göründü. ................................................................................ Матей 13:26 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же зійшов засїв, та приніс овощ, показавсь тоді й кукіль. ................................................................................ Matthew 13:26 Uma New Testament ................................................................................ Tuwu' mpu'u-mi pae toe duu' -na huwu, incana wo'o-mi-hawo kowo' hi olo' pae. ................................................................................ Ma-thi-ô 13:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðến khi lúa mì lớn lên, và trổ bông, thì cỏ lùng cũng lòi ra. ................................................................................ Matteo 13:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E quando l’erba fu nata, ed ebbe fatto frutto, allora apparvero eziandio le zizzanie. ................................................................................ MATIUS 13:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika tanaman-tanaman itu tumbuh dan mayang-mayangnya mulai muncul, kelihatanlah juga alang-alang itu. ................................................................................ MATIUS 13:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika gandum itu tumbuh dan mulai berbulir, nampak jugalah lalang itu.Appeared .......... Appears .......... Blade .......... Bore .......... Darnel .......... Evident .......... Evil .......... Formed .......... Forth .......... Fruit .......... Grain .......... Green .......... Herb .......... Plants .......... Shoots .......... Shot .......... Sprang .......... Sprouted .......... Sprung .......... Stem .......... Tares .......... Time .......... Weeds .......... Wheat .......... Yielded Appeared .......... Appears .......... Blade .......... Bore .......... Darnel .......... Evident .......... Evil .......... Formed .......... Forth .......... Fruit .......... Grain .......... Green .......... Herb .......... Plants .......... Shoots .......... Shot .......... Sprang .......... Sprouted .......... Sprung .......... Stem .......... Tares .......... Time .......... Weeds .......... Wheat .......... Yielded Alphabetical: also .......... and .......... appeared .......... became .......... bore .......... But .......... evident .......... formed .......... grain .......... heads .......... sprouted .......... tares .......... the .......... then .......... weeds .......... wheat .......... When NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |