Matthew 13:36
New American Standard Bible (©1995)
Then He left the crowds and went into the house. And His disciples came to Him and said, "Explain to us the parable of the tares of the field."

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:36 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Τότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν. καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες· διασάφησον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc dimissis turbis venit in domum et accesserunt ad eum discipuli eius dicentes dissere nobis parabolam zizaniorum agri
................................................................................
Mateo 13:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces dejó a la multitud y entró en la casa. Y se le acercaron sus discípulos, diciendo: Explícanos la parábola de la cizaña del campo.
................................................................................
Matthaeus 13:36 German: Luther (1912)
................................................................................
Da ließ Jesus das Volk von sich und kam heim. Und seine Jünger traten zu ihm und sprachen: Deute uns das Geheimnis vom Unkraut auf dem Acker.
................................................................................
Matthieu 13:36 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors il renvoya la foule, et entra dans la maison. Ses disciples s'approchèrent de lui, et dirent: Explique-nous la parabole de l'ivraie du champ.
................................................................................
馬 太 福 音 13:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
当 下 , 耶 稣 离 开 众 人 , 进 了 房 子 。 他 的 门 徒 进 前 来 , 说 : 请 把 田 间 稗 子 的 比 喻 讲 给 我 们 听 。
................................................................................
King James Bible
Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.

American King James Version
Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came to him, saying, Declare to us the parable of the tares of the field.

American Standard Version
Then he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field.

Bible in Basic English
Then he went away from the people, and went into the house; and his disciples came to him, saying, Make clear to us the story of the evil plants in the field.

Douay-Rheims Bible
Then having sent away the multitudes, he came into the house, and his disciples came to him, saying: Expound to us the parable of the cockle of the field.

Darby Bible Translation
Then, having dismissed the crowds, he went into the house; and his disciples came to him, saying, Expound to us the parable of the darnel of the field.

English Revised Version
Then he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When Jesus had sent the people away, he went into the house. His disciples came to him and said, "Explain what the illustration of the weeds in the field means."

Tyndale New Testament
Then sent Iesus the people away, and came to house, and his disciples came unto him, saying: declare unto us the similitude of the tares of the field:

Weymouth New Testament
When He had dismissed the people and had returned to the house, His disciples came to Him with the request, "Explain to us the parable of the darnel sown in the field."

Webster's Bible Translation
Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came to him, saying, Declare to us the parable of the tares of the field.

World English Bible
Then Jesus sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, "Explain to us the parable of the darnel weeds of the field."

Young's Literal Translation
Then having let away the multitudes, Jesus came to the house, and his disciples came near to him, saying, 'Explain to us the simile of the darnel of the field.'
................................................................................
馬 太 福 音 13:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
當 下 , 耶 穌 離 開 眾 人 , 進 了 房 子 。 他 的 門 徒 進 前 來 , 說 : 請 把 田 間 稗 子 的 比 喻 講 給 我 們 聽 。
................................................................................
Matthieu 13:36 French: Darby
................................................................................
Alors, ayant congédié les foules, il entra dans la maison; et ses disciples vinrent à lui, disant: Expose-nous la parabole de l'ivraie du champ.
................................................................................
Matthieu 13:36 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors Jésus ayant laissé les troupes, s'en alla à la maison, et ses Disciples vinrent à lui, et lui dirent : explique-nous la similitude de l'ivraie du champ.
................................................................................
Matthieu 13:36 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Jésus, ayant renvoyé le peuple, s'en alla à la maison, et ses disciples, étant venus vers lui, lui dirent: Explique-nous la parabole de l'ivraie du champ.
................................................................................
Matthaeus 13:36 German: Luther (1545)
................................................................................
Da ließ Jesus das Volk von sich und kam heim. Und seine Jünger traten zu ihm und sprachen: Deute uns dieses Gleichnis vom Unkraut auf dem Acker!
................................................................................
Matthaeus 13:36 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dann entließ er die Volksmenge und kam in das Haus; und seine Jünger traten zu ihm und sprachen: Deute uns das Gleichnis vom Unkraut des Ackers.

Mateu 13:36 Albanian
................................................................................
Atëherë Jezusi, mbasi i lejoi turmat, u kthye në shtëpi dhe dishepujt e tij iu afruan e i thanë: ''Na e shpjego shëmbëlltyrën e egjrës në arë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:36 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այն ատեն Յիսուս արձակեց բազմութիւնը, ու տուն գնաց: Իր աշակերտները մօտեցան իրեն եւ ըսին. «Բացատրէ՛ մեզի արտին որոմներուն առակը»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan vtziric populua ethor cedin etchera Iesus: eta ethorri içan çaizcan bere discipuluac, cioitela, Declara ieçaguc landaco hiracaren comparationea.
................................................................................
Матей 13:36 Bulgarian
................................................................................
Тогава Той остави народа и дойде в къщи. И учениците Му се приближиха при Него и казаха: Обясни ни притчата за плевелите на нивата.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 13:36 Croatian Bible
................................................................................
Tada otpusti mnoštvo i uđe u kuću. Pristupe mu učenici govoreći: Razjasni nam prispodobu o kukolju na njivi.
................................................................................
Matouš 13:36 Czech BKR
................................................................................
Tedy rozpustiv zástupy, šel do domu Ježíš. I přistoupili k němu učedlníci jeho, řkouce: Vylož nám podobenství o koukoli toho pole.
................................................................................
Matthæus 13:36 Danish
................................................................................
Da forlod han Skarerne og gik ind i Huset; og hans Disciple kom til ham og sagde: "Forklar os Lignelsen om Ugræsset på Marken!"
................................................................................
Mattheüs 13:36 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen nu Jezus de scharen van Zich gelaten had, ging Hij naar huis. En Zijn discipelen kwamen tot Hem, zeggende: Verklaar ons de gelijkenis van het onkruid des akkers.
................................................................................
Máté 13:36 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ekkor elbocsátván a sokaságot, beméne Jézus a házba. És az õ tanítványai hozzámenének, mondván: Magyarázd meg nékünk a szántóföld konkolyáról való példázatot.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 13:36 Esperanto
................................................................................
Tiam forsendinte la homamasojn, li venis en la domon; kaj liaj discxiploj venis al li, dirante:Klarigu al ni la parabolon pri la lolo de la kampo.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:36 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin laski Jesus kansan menemään, ja tuli kotia. Ja hänen opetuslapsensa tulivat hänen tykönsä, sanoen: selitä meille sen vertaus pellon ohdakkeista.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten hän laski luotaan kansanjoukot ja meni asuntoonsa. Ja hänen opetuslapsensa tulivat hänen tykönsä ja sanoivat: "Selitä meille vertaus pellon lusteesta".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Τότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν. καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες· φράσον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:36 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Τότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ. Καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες· Φράσον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Τότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν ὁ Ἰησοῦς, καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες Φράσον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Τότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν. καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες· διασάφησον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τοτε αφεις τους οχλους ηλθεν εις την οικιαν και προσηλθον αυτω οι μαθηται αυτου λεγοντες φρασον ημιν την παραβολην των ζιζανιων του αγρου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τοτε αφεις τους οχλους ηλθεν εις την οικιαν ο ιησους και προσηλθον αυτω οι μαθηται αυτου λεγοντες φρασον ημιν την παραβολην των ζιζανιων του αγρου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:36 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τοτε αφεις τους οχλους ηλθεν εις την οικιαν ο ιησους και προσηλθον αυτω οι μαθηται αυτου λεγοντες φρασον ημιν την παραβολην των ζιζανιων του αγρου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:36 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τοτε αφεις τους οχλους ηλθεν εις την οικιαν ο ιησους και προσηλθον αυτω οι μαθηται αυτου λεγοντες φρασον ημιν την παραβολην των ζιζανιων του αγρου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:36 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τοτε αφεις τους οχλους ηλθεν εις την οικιαν και προσηλθον αυτω οι μαθηται αυτου λεγοντες διασαφησον ημιν την παραβολην των ζιζανιων του αγρου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τοτε αφεις τους οχλους ηλθεν εις την οικιαν και προσηλθον αυτω οι μαθηται αυτου λεγοντες διασαφησον ημιν την παραβολην των ζιζανιων του αγρου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tote apheis tous ochlous ēlthen eis tēn oikian kai prosēlthon autō oi mathētai autou legontes phrason ēmin tēn parabolēn tōn zizaniōn tou agrou
tote apheis tous ochlous Elthen eis tEn oikian kai prosElthon autO oi mathEtai autou legontes phrason Emin tEn parabolEn tOn zizaniOn tou agrou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tote apheis tous ochlous ēlthen eis tēn oikian o iēsous kai prosēlthon autō oi mathētai autou legontes phrason ēmin tēn parabolēn tōn zizaniōn tou agrou
tote apheis tous ochlous Elthen eis tEn oikian o iEsous kai prosElthon autO oi mathEtai autou legontes phrason Emin tEn parabolEn tOn zizaniOn tou agrou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tote apheis tous ochlous ēlthen eis tēn oikian o iēsous kai prosēlthon autō oi mathētai autou legontes phrason ēmin tēn parabolēn tōn zizaniōn tou agrou
tote apheis tous ochlous Elthen eis tEn oikian o iEsous kai prosElthon autO oi mathEtai autou legontes phrason Emin tEn parabolEn tOn zizaniOn tou agrou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tote apheis tous ochlous ēlthen eis tēn oikian o iēsous kai prosēlthon autō oi mathētai autou legontes phrason ēmin tēn parabolēn tōn zizaniōn tou agrou
tote apheis tous ochlous Elthen eis tEn oikian o iEsous kai prosElthon autO oi mathEtai autou legontes phrason Emin tEn parabolEn tOn zizaniOn tou agrou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tote apheis tous ochlous ēlthen eis tēn oikian kai prosēlthon autō oi mathētai autou legontes diasaphēson ēmin tēn parabolēn tōn zizaniōn tou agrou
tote apheis tous ochlous Elthen eis tEn oikian kai prosElthon autO oi mathEtai autou legontes diasaphEson Emin tEn parabolEn tOn zizaniOn tou agrou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tote apheis tous ochlous ēlthen eis tēn oikian kai prosēlthon autō oi mathētai autou legontes diasaphēson ēmin tēn parabolēn tōn zizaniōn tou agrou
tote apheis tous ochlous Elthen eis tEn oikian kai prosElthon autO oi mathEtai autou legontes diasaphEson Emin tEn parabolEn tOn zizaniOn tou agrou

................................................................................
Matye 13:36 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, Jezi kite foul moun yo dèyè, li antre nan kay la. Disip li yo pwoche bò kote l', yo di l' konsa: Esplike nou parabòl move zèb nan jaden an.

ﻣﺘﻰ 13:36 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
حينئذ صرف يسوع الجموع وجاء الى البيت. فتقدم اليه تلاميذه قائلين فسّر لنا مثل زوان الحقل.
................................................................................
Matthew 13:36 Hebrew Bible
................................................................................
אז שלח ישוע את המון העם ויבא הביתה ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו באר נא לנו את משל זוני השדה׃
................................................................................
Matthew 13:36 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝܕܝܢ ܝܫܘܥ ܫܒܩ ܠܟܢܫܐ ܘܐܬܐ ܠܒܝܬܐ ܘܩܪܒܘ ܠܘܬܗ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܦܫܩ ܠܢ ܡܬܠܐ ܗܘ ܕܙܝܙܢܐ ܘܕܩܪܝܬܐ ܀
Matteo 13:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora Gesù, lasciate le turbe, tornò a casa; e suoi discepoli gli s’accostarono, dicendo: Spiegaci la parabola delle zizzanie del campo.
................................................................................
MATIUS 13:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kemudian daripada itu Yesus pun meninggalkan orang banyak itu, lalu masuklah Ia ke dalam rumah. Maka datanglah murid-murid-Nya kepada-Nya, serta berkata, "Artikanlah kepada kami perumpamaan dari hal lalang yang di ladang itu."
................................................................................
Matthew 13:36 Kabyle: NT
................................................................................
Mi gekfa Sidna Ɛisa ameslay, lɣaci ṛuḥen, nețța ikcem ɣer wexxam. Inelmaden-is qeṛṛben ɣuṛ-es nnan-as : Ssefru-yaɣ-d lemtel n uẓekkun deg iger.
................................................................................
마태복음 13:36 Korean
................................................................................
이에 예수께서 무리를 떠나사 집에 들어가시니 제자들이 나아와 가로되 밭의 가라지의 비유를 우리에게 설명하여 주소서
................................................................................
Sv. Matejs 13:36 Latvian New Testament
................................................................................
Tad Viņš, atlaidis ļaudis, iegāja namā, un Viņa mācekļi piegāja pie Viņa un sacīja: Izskaidro mums līdzību par nezāli tīrumā!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 13:36 Lithuanian
................................................................................
Paleidęs minias, Jėzus parėjo namo. Prie Jo priėjo mokiniai ir prašė: “Išaiškink mums palyginimą apie rauges dirvoje”.
................................................................................
Matthew 13:36 Maori
................................................................................
Katahi ka mahue i a Ihu te mano, ka tomo ia ki te whare: na ka haere mai ana akonga ki a ia, ka mea, Whakaaturia mai ki a matou te kupu i whakaritea ki nga taru i te mara.
................................................................................
Matteus 13:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derefter lot han folket fare og gikk inn i huset. Og hans disipler gikk til ham og sa: Tyd oss lignelsen om ugresset i akeren!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy rozpuściwszy on lud, przyszedł Jezus do domu; i przystąpili do niego uczniowie jego, mówiąc: Wyłóż nam podobieństwo o kąkolu onej roli.
................................................................................
Mateus 13:36 Portugese Bible
................................................................................
Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.   
................................................................................
Matei 13:36 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci Isus a dat drumul noroadelor, şi a intrat în casă. Ucenicii Lui s'au apropiat de El, şi I-au zis: ,,Tîlcuieşte-ne pilda cu neghina din ţarină.``
................................................................................
От Матфея 13:36 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
................................................................................
От Матфея 13:36 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
................................................................................
От Матфея 13:36 Russian koi8r
................................................................................
Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
................................................................................
Matthew 13:36 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß shuaran ikiukin Jesus Jeß Tßmiayi. T·ramtai ni unuiniamuri tariar "Yajauch nupa ßujmatmena nu paant awajsata" tiarmiayi.
................................................................................
Mateo 13:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Jesús dejó a la multitud y entró en la casa. Y se acercaron Sus discípulos, diciendo: "Explícanos la parábola de la cizaña del campo."
................................................................................
Mateo 13:36 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces, despedidas las gentes, Jesús se vino á casa; y llegándose á él sus discípulos, le dijeron: Decláranos la parábola de la cizaña del campo.
................................................................................
Mateo 13:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces, despedida la multitud, Jesús se vino a casa; y llegándose a él sus discípulos, le dijeron: Decláranos la parábola de la cizaña del campo.
................................................................................
Mateo 13:36 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces, una vez despedida la multitud, volvió a casa. Y sus discípulos se acercaron a él diciendo: --Explícanos la parábola de la cizaña del campo.
................................................................................
Matteus 13:36 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter lät han folket gå och gick själv hem. Och hans lärjungar trädde fram till honom och sade: »Uttyd för oss liknelsen om ogräset i åkern.»
................................................................................
Matayo 13:36 Swahili NT
................................................................................
Kisha Yesu aliwaaga wale watu, akaingia nyumbani. Wanafunzi wake wakamwendea, wakamwambia, "Tufafanulie ule mfano wa magugu shambani."
................................................................................
Mateo 13:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayon ay iniwan niya ang mga karamihan, at pumasok sa bahay: at sa kaniya'y nagsilapit ang kaniyang mga alagad, na nagsisipagsabi, Ipaliwanag mo sa amin ang talinghaga tungkol sa mga pangsirang damo sa bukid.
................................................................................
Matta 13:36 Turkish
................................................................................
Bundan sonra İsa halktan ayrılıp eve gitti. Öğrencileri yanına gelip, ‹‹Tarladaki delicelerle ilgili benzetmeyi bize açıkla›› dediler.
................................................................................
Матей 13:36 Ukrainian: NT
................................................................................
Тоді одіслав Ісус людей та й пійшов до дому; і приступили до Него ученики Його, говорячи: Виясни нам приповість про кукіль на ниві.
................................................................................
Matthew 13:36 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, Yesus mpalahii tauna to wori' toera, pai' -i mesua' hi rala tomi. Tumai-ramo ana'guru-na mpomohui' -i, ra'uli': "Guru, uli' -kakai pe' batua lolita rapa' kowo' to hi olo' pae-e."
................................................................................
Ma-thi-ô 13:36 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ, Ðức Chúa Jêsus cho chúng về, rồi vào nhà; môn đồ đến gần mà hỏi Ngài rằng: Xin thầy giải lời ví dụ về cỏ lùng trong ruộng cho chúng tôi.
................................................................................
Matteo 13:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ALLORA Gesù, licenziate le turbe, se ne ritornò a casa, e i suoi discepoli gli si accostarono, dicendo: Dichiaraci la parabola delle zizzanie del campo.
................................................................................
MATIUS 13:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah itu Yesus meninggalkan orang banyak itu, lalu masuk rumah. Pengikut-pengikut-Nya datang dan berkata, Coba Bapak terangkan kepada kami arti perumpamaan tentang alang-alang di antara gandum itu.
................................................................................
MATIUS 13:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka Yesuspun meninggalkan orang banyak itu, lalu pulang. Murid-murid-Nya datang dan berkata kepada-Nya: "Jelaskanlah kepada kami perumpamaan tentang lalang di ladang itu."

Clear .......... Crowds .......... Darnel .......... Declare .......... Disciples .......... Dismissed .......... Evil .......... Explain .......... Expound .......... Field .......... House .......... Jesus .......... Multitude .......... Multitudes .......... Parable .......... Plants .......... Request .......... Simile .......... Sown .......... Story .......... Tares .......... Weeds

Clear .......... Crowds .......... Darnel .......... Declare .......... Disciples .......... Dismissed .......... Evil .......... Explain .......... Expound .......... Field .......... House .......... Jesus .......... Multitude .......... Multitudes .......... Parable .......... Plants .......... Request .......... Simile .......... Sown .......... Story .......... Tares .......... Weeds

Alphabetical: and .......... came .......... crowd .......... crowds .......... disciples .......... Explain .......... field .......... he .......... him .......... His .......... house .......... in .......... into .......... left .......... of .......... parable .......... said .......... tares .......... the .......... Then .......... to .......... us .......... weeds .......... went

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36

Scripturetext.com Multilingual Bible