Matthew 15:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Why do Your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:2 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
διὰ τί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουσιν τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων; οὐ γὰρ νίπτονται τὰς χεῖρας [αὐτῶν] ὅταν ἄρτον ἐσθίωσιν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum non enim lavant manus suas cum panem manducant

................................................................................
Mateo 15:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de los ancianos? Pues no se lavan las manos cuando comen pan.
................................................................................
Matthaeus 15:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Warum übertreten deine Jünger der Ältesten Aufsätze? Sie waschen ihre Hände nicht, wenn sie Brot essen.
................................................................................
Matthieu 15:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? Car ils ne se lavent pas les mains, quand ils prennent leurs repas.
................................................................................
馬 太 福 音 15:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 的 门 徒 为 甚 麽 犯 古 人 的 遗 传 呢 ? 因 为 吃 饭 的 时 候 , 他 们 不 洗 手 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Why do your disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Why do your disciples go against the teaching of the fathers? for they take food with unwashed hands.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Why do thy disciples trangress the tradition of the ancients? For they wash not their hands when they eat bread.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Why do thy disciples transgress what has been delivered by the ancients? for they do not wash their hands when they eat bread.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Why do your disciples break the traditions of our ancestors? They do not wash their hands before they eat."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
why do thy disciples transgress the traditions of the seniors? for they wash not their hands, when they eat bread.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Why do your disciples transgress the tradition of the Elders by not washing their hands before meals?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don't wash their hands when they eat bread."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'Wherefore do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they do not wash their hands when they may eat bread.'
................................................................................
馬 太 福 音 15:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 的 門 徒 為 甚 麼 犯 古 人 的 遺 傳 呢 ? 因 為 吃 飯 的 時 候 , 他 們 不 洗 手 。
................................................................................
馬 太 福 音 15:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“你的門徒為甚麼違背古人的傳統,在飯前不洗手呢?”
................................................................................
馬 太 福 音 15:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“你的门徒为什么违背古人的传统,在饭前不洗手呢?”
................................................................................
Matthieu 15:2 French: Darby
................................................................................
tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens, car ils ne lavent pas leurs mains quand ils mangent du pain?
................................................................................
Matthieu 15:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Pourquoi tes Disciples transgressent-ils la tradition des Anciens? car ils ne lavent point leurs mains quand ils prennent leur repas.
................................................................................
Matthieu 15:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? car ils ne se lavent point les mains lorsqu'ils prennent leurs repas.
................................................................................
Matthaeus 15:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Warum übertreten deine Jünger der Ältesten Aufsätze? Sie waschen ihre Hände nicht, wenn sie Brot essen.
................................................................................
Matthaeus 15:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Warum übertreten deine Jünger die Überlieferung der Ältesten? (O. der Alten) Denn sie waschen ihre Hände nicht, wenn sie Brot essen.
Mateu 15:2 Albanian
................................................................................
''Përse dishepujt e tu shkelin traditën e pleqve? Sepse nuk i lajnë duart para se të hanë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Ինչո՞ւ քու աշակերտներդ զանց կ՚ընեն նախնիքներուն աւանդութիւնը, քանի որ չեն լուար իրենց ձեռքերը՝ երբ հաց կ՚ուտեն»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  15:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Cergatic hire discipuluéc iragaiten dute aitzinecoen ordenança? ecen eztitie ikutzen bere escuac oguia iaten dutenean.
................................................................................
Матей 15:2 Bulgarian
................................................................................
Защо Твоите ученици престъпват преданието на старейшините? понеже не си мият ръцете, когато ядат хляб.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 15:2 Croatian Bible
................................................................................
Zašto tvoji učenici prestupaju predaju starih? Ne umivaju ruku prije jela!
................................................................................
Matouš 15:2 Czech BKR
................................................................................
Proč učedlníci tvoji přestupují ustanovení starších? Nebo neumývají rukou svých, když mají jísti chléb.
................................................................................
Matthæus 15:2 Danish
................................................................................
Hvorfor overtræde dine Disciple de gamles Overlevering? thi de to ikke deres Hænder, når de holde Måltid.
................................................................................
Mattheüs 15:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Waarom overtreden Uw discipelen de inzetting der ouden? Want zij wassen hun handen niet, wanneer zij brood zullen eten.
................................................................................
Máté 15:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Miért hágják át a te tanítványaid a vének rendeléseit? Mert nem mossák meg a kezeiket, mikor enni akarnak.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 15:2 Esperanto
................................................................................
Kial viaj discxiploj transpasxas la tradicion de la antauxuloj? cxar ili ne lavas siajn manojn, kiam ili mangxas panon.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Miksi sinun opetuslapses rikkovat vanhinten säädyn? sillä ei he pese käsiänsä leipää syödessänsä.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Miksi sinun opetuslapsesi rikkovat vanhinten perinnäissääntöä? Sillä he eivät pese käsiään ruvetessaan aterialle.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
διατί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουσιν τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων; οὐ γὰρ νίπτονται τὰς χεῖρας ὅταν ἄρτον ἐσθίωσιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Διατί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουσι τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων; οὐ γὰρ νίπτονται τὰς χεῖρας αὐτῶν ὅταν ἄρτον ἐσθίωσιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Διατί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουσιν τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων οὐ γὰρ νίπτονται τὰς χεῖρας αὐτῶν ὅταν ἄρτον ἐσθίωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
διὰ τί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουσιν τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων; οὐ γὰρ νίπτονται τὰς χεῖρας ὅταν ἄρτον ἐσθίωσιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
διατι οι μαθηται σου παραβαινουσιν την παραδοσιν των πρεσβυτερων ου γαρ νιπτονται τας χειρας οταν αρτον εσθιωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
δια τι οι μαθηται σου παραβαινουσιν την παραδοσιν των πρεσβυτερων ου γαρ νιπτονται τας χειρας αυτων οταν αρτον εσθιωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
δια τι οι μαθηται σου παραβαινουσιν την παραδοσιν των πρεσβυτερων ου γαρ νιπτονται τας χειρας αυτων οταν αρτον εσθιωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
δια τι οι μαθηται σου παραβαινουσιν την παραδοσιν των πρεσβυτερων ου γαρ νιπτονται τας χειρας αυτων οταν αρτον εσθιωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
δια τι οι μαθηται σου παραβαινουσιν την παραδοσιν των πρεσβυτερων ου γαρ νιπτονται τας χειρας οταν αρτον εσθιωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
δια τι οι μαθηται σου παραβαινουσιν την παραδοσιν των πρεσβυτερων ου γαρ νιπτονται τας χειρας {VAR2: [αυτων] } οταν αρτον εσθιωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
diati oi mathētai sou parabainousin tēn paradosin tōn presbuterōn ou gar niptontai tas cheiras otan arton esthiōsin
................................................................................
diati oi mathEtai sou parabainousin tEn paradosin tOn presbuterOn ou gar niptontai tas cheiras otan arton esthiOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
dia ti oi mathētai sou parabainousin tēn paradosin tōn presbuterōn ou gar niptontai tas cheiras autōn otan arton esthiōsin
................................................................................
dia ti oi mathEtai sou parabainousin tEn paradosin tOn presbuterOn ou gar niptontai tas cheiras autOn otan arton esthiOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
dia ti oi mathētai sou parabainousin tēn paradosin tōn presbuterōn ou gar niptontai tas cheiras autōn otan arton esthiōsin
................................................................................
dia ti oi mathEtai sou parabainousin tEn paradosin tOn presbuterOn ou gar niptontai tas cheiras autOn otan arton esthiOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
dia ti oi mathētai sou parabainousin tēn paradosin tōn presbuterōn ou gar niptontai tas cheiras autōn otan arton esthiōsin
................................................................................
dia ti oi mathEtai sou parabainousin tEn paradosin tOn presbuterOn ou gar niptontai tas cheiras autOn otan arton esthiOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
dia ti oi mathētai sou parabainousin tēn paradosin tōn presbuterōn ou gar niptontai tas cheiras otan arton esthiōsin
................................................................................
dia ti oi mathEtai sou parabainousin tEn paradosin tOn presbuterOn ou gar niptontai tas cheiras otan arton esthiOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
dia ti oi mathētai sou parabainousin tēn paradosin tōn presbuterōn ou gar niptontai tas cheiras {UBS4: [autōn] } otan arton esthiōsin
................................................................................
dia ti oi mathEtai sou parabainousin tEn paradosin tOn presbuterOn ou gar niptontai tas cheiras {UBS4: [autOn]} otan arton esthiOsin

................................................................................
Matye 15:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Poukisa disip ou yo pa swiv koutim granmoun lontan yo? Gade. Yo pa lave men yo anvan yo manje.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 15:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لماذا يتعدى تلاميذك تقليد الشيوخ. فانهم لا يغسلون ايديهم حينما ياكلون خبزا.
................................................................................
Matthew 15:2 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמרו מדוע תלמידיך עברים את קבלת הזקנים כי אינם רחצים את ידיהם באכלם לחם׃
................................................................................
Matthew 15:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܡܢܐ ܬܠܡܝܕܝܟ ܥܒܪܝܢ ܥܠ ܡܫܠܡܢܘܬܐ ܕܩܫܝܫܐ ܘܠܐ ܡܫܝܓܝܢ ܐܝܕܝܗܘܢ ܡܐ ܕܐܟܠܝܢ ܠܚܡܐ ܀
Matteo 15:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perché i tuoi discepoli trasgrediscono la tradizione degli antichi? poiché non si lavano le mani quando prendono cibo.
................................................................................
MATIUS 15:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apakah sebabnya murid-murid-Mu melanggar adat istiadat orang tua-tua? Karena tiada mereka itu membasuh tangannya apabila hendak makan.
................................................................................
Matthew 15:2 Kabyle: NT
................................................................................
Acuɣeṛ inelmaden-ik țṛuẓun lɛadda i d-ǧǧan lejdud-nneɣ ? M'ara qeṛṛben ɣer lqut, ur ssiriden ara ifassen-nsen.
................................................................................
마태복음 15:2 Korean
................................................................................
`당신의 제자들이 어찌하여 장로들의 유전을 범하나이까 떡 먹을 때에 손을 씻지 아니하나이다'
................................................................................
Sv. Matejs 15:2 Latvian New Testament
................................................................................
Kāpēc Tavi mācekļi pārkāpj senču ieražas? Viņi nemazgā rokas pirms maizes ēšanas.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 15:2 Lithuanian
................................................................................
“Kodėl Tavo mokiniai laužo prosenių tradiciją? Jie, prieš valgydami duoną, nesiplauna rankų”.
................................................................................
Matthew 15:2 Maori
................................................................................
He aha au akonga ka takahi ai i te whakarerenga iho a nga kaumatua? Kahore hoki ratou e horoi i o ratou ringa ina kai taro.
................................................................................
Matteus 15:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hvorfor bryter dine disipler de gamles vedtekt? de vasker jo ikke sine hender når de holder måltid.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Czemu uczniowie twoi przestępują ustawę starszych? albowiem nie umywają rąk swych, gdy mają jeść chleb.
................................................................................
Mateus 15:2 Portugese Bible
................................................................................
Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.   
................................................................................
Matei 15:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Pentru ce calcă ucenicii Tăi datina bătrînilor? Căci nu-şi spală mînile cînd mănîncă.``
................................................................................
От Матфея 15:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб.
................................................................................
От Матфея 15:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб.
................................................................................
От Матфея 15:2 Russian koi8r
................................................................................
зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб.
................................................................................
Matthew 15:2 Shuar New Testament
................................................................................
┐Urukamtai ame unuiniamuram ii uuntri yaunchu jintintrarmia nuna uminiatsu? Iis, ikijmiatskesha Yurumßiniawai tiarmiayi.
................................................................................
Mateo 15:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¿Por qué Tus discípulos quebrantan la tradición de los ancianos? Pues no se lavan las manos cuando comen pan."
................................................................................
Mateo 15:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los ancianos? porque no se lavan las manos cuando comen pan.
................................................................................
Mateo 15:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los ancianos? Porque no se lavan las manos cuando comen pan.
................................................................................
Mateo 15:2 Spanish: Modern
................................................................................
--¿Por qué quebrantan tus discípulos la tradición de los ancianos? Pues no se lavan las manos cuando comen pan.
................................................................................
Matteus 15:2 Swedish (1917)
................................................................................
»Varför överträda dina lärjungar de äldstes stadgar? De två ju icke sina händer, när de skola äta.»
................................................................................
Matayo 15:2 Swahili NT
................................................................................
Kwa nini wanafunzi wako hawajali mapokeo tuliyopokea kutoka kwa wazee wetu? Hawanawi mikono yao kama ipasavyo kabla ya kula!
................................................................................
Mateo 15:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Bakit ang iyong mga alagad ay nagsisilabag sa sali't-saling sabi ng matatanda? sapagka't hindi sila nangaghuhugas ng kanilang mga kamay pagka nagsisikain sila ng tinapay.
................................................................................
Matta 15:2 Turkish
................................................................................

................................................................................
Матей 15:2 Ukrainian: NT
................................................................................
Чого Твої ученики переступають переказ старших? бо не миють рук своїх, як їдять хлїб.
................................................................................
Matthew 15:2 Uma New Testament
................................................................................
Napa-di pai' ana'guru-nu mpotiboki ada totu'a-tae? Hangaa ngkoni' -ramo, uma-ra mowano ncala' ntuku' atura.
................................................................................
Ma-thi-ô 15:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Sao môn đồ thầy phạm lời truyền khẩu của người xưa? Vì họ không rửa tay trước khi ăn.
................................................................................
Matteo 15:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perchè trasgrediscono i tuoi discepoli la tradizion degli anziani? poichè non si lavano le mani, quando prendono cibo.
................................................................................
MATIUS 15:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mengapa pengikut-pengikut-Mu melanggar adat istiadat nenek moyang kita? Waktu akan makan, mereka tidak mencuci tangan lebih dahulu menurut peraturan!
................................................................................
MATIUS 15:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mengapa murid-murid-Mu melanggar adat istiadat nenek moyang kita? Mereka tidak membasuh tangan sebelum makan.
................................................................................
Ancients .......... Bread .......... Break .......... Delivered .......... Disciples .......... Disobey .......... Eat .......... Elders .......... Fathers .......... Food .......... Hands .......... Meals .......... Teaching .......... Tradition .......... Transgress .......... Unwashed .......... Wash .......... Washing .......... Wherefore
................................................................................
Ancients .......... Bread .......... Break .......... Delivered .......... Disciples .......... Disobey .......... Eat .......... Elders .......... Fathers .......... Food .......... Hands .......... Meals .......... Teaching .......... Tradition .......... Transgress .......... Unwashed .......... Wash .......... Washing .......... Wherefore
................................................................................
Alphabetical: before .......... bread .......... break .......... disciples .......... do .......... don't .......... eat .......... elders .......... For .......... hands .......... not .......... of .......... the .......... their .......... They .......... tradition .......... wash .......... when .......... Why .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible