New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice out of the cloud said, "This is My beloved Son, with whom I am well-pleased; listen to Him!" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:5 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ νεφέλη φωτεινὴ ἐπεσκίασεν αὐτούς καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν ᾧ εὐδόκησα· ἀκούετε αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ adhuc eo loquente ecce nubes lucida obumbravit eos et ecce vox de nube dicens hic est Filius meus dilectus in quo mihi bene conplacuit ipsum audite ................................................................................ Mateo 17:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mientras estaba aún hablando, he aquí, una nube luminosa los cubrió; y una voz salió de la nube, diciendo: Este es mi Hijo amado en quien me he complacido; a El oíd. ................................................................................ Matthaeus 17:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Da er noch also redete, siehe, da überschattete sie eine lichte Wolke. Und siehe, eine Stimme aus der Wolke sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an welchem ich Wohlgefallen habe, den sollt ihr hören! ................................................................................ Matthieu 17:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comme il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit. Et voici, une voix fit entendre de la nuée ces paroles: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection: écoutez-le! ................................................................................ 馬 太 福 音 17:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 说 话 之 间 , 忽 然 有 一 朵 光 明 的 云 彩 遮 盖 他 们 , 且 有 声 音 从 云 彩 里 出 来 , 说 : 这 是 我 的 爱 子 , 我 所 喜 悦 的 。 你 们 要 听 他 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ While he yet spoke, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear you him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ While he was yet speaking, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold, a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ While he was still talking, a bright cloud came over them: and a voice out of the cloud, saying, This is my dearly loved Son, with whom I am well pleased; give ear to him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And as he was yet speaking, behold a bright cloud overshadowed them. And lo, a voice out of the cloud, saying: This is my beloved Son, in whom I am well pleased: hear ye him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and lo, a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son, in whom I have found my delight: hear him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ While he was yet speaking, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold, a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He was still speaking when a bright cloud overshadowed them. Then a voice came out of the cloud and said, "This is my Son, whom I love and with whom I am pleased. Listen to him!" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ While he yet spake, behold a bright cloud shadowed them. And lo a voice out of the cloud said: This is my dear son, in whom I delight, hear him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ He was still speaking when a luminous cloud spread over them; and a voice was heard from within the cloud, which said, "This is My Son dearly beloved, in whom is My delight. Listen to Him." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ While he was yet speaking, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold, a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased: hear ye him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them. Behold, a voice came out of the cloud, saying, "This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ While he is yet speaking, lo, a bright cloud overshadowed them, and lo, a voice out of the cloud, saying, 'This is My Son, -- the Beloved, in whom I did delight; hear him.' ................................................................................ 馬 太 福 音 17:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 說 話 之 間 , 忽 然 有 一 朵 光 明 的 雲 彩 遮 蓋 他 們 , 且 有 聲 音 從 雲 彩 裡 出 來 , 說 : 這 是 我 的 愛 子 , 我 所 喜 悅 的 。 你 們 要 聽 他 ! ................................................................................ 馬 太 福 音 17:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 彼得還說話的時候,有一朵明亮的雲彩籠罩他們,雲中有聲音說:“這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽他。” ................................................................................ 馬 太 福 音 17:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 彼得还说话的时候,有一朵明亮的云彩笼罩他们,云中有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的,你们要听他。” ................................................................................ Matthieu 17:5 French: Darby ................................................................................ Comme il parlait encore, voici, une nuée lumineuse les couvrit; et voici une voix de la nuée, disant: Celui-ci est mon fils bien-aimé, en qui j'ai trouvé mon plaisir; écoutez-le. ................................................................................ Matthieu 17:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Et comme il parlait encore, voici une nuée resplendissante qui les couvrit de son ombre; puis voilà une voix qui vint de la nuée, disant : celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai pris mon bon plaisir; écoutez-le. ................................................................................ Matthieu 17:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Comme il parlait encore, voici une nuée resplendissante les couvrit; et voici il vint de la nuée une voix qui dit: C'est ici mon Fils bien-aimé, en qui j'ai pris plaisir; écoutez-le. ................................................................................ Matthaeus 17:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Da er noch also redete, siehe, da überschattete sie eine lichte Wolke. Und siehe, eine Stimme aus der Wolke sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an welchem ich Wohlgefallen habe; den sollt ihr hören. ................................................................................ Matthaeus 17:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Während er noch redete, siehe, da überschattete sie (d. h. überdeckte sie, ohne zu verdunkeln; denn es war eine lichte Wolke, "die prachtvolle Herrlichkeit"2. Petr. 1,17. Dasselbe Wort wird von der Wolke gebraucht, welche die Stiftshütte bedeckte) eine lichte Wolke, und siehe, eine Stimme kam aus der Wolke, welche sprach: Dieser ist mein geliebter Sohn, an welchem ich Wohlgefallen gefunden habe; ihn höret. | Mateu 17:5 Albanian ................................................................................ Ndërsa ai fliste akoma, ja një re plot dritë i mbuloi; dhe nga reja u dëgjua një zë që thoshte: ''Ky është Biri im i dashur, në të jam kënaqur: dëgjojeni!''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մինչ ան կը խօսէր, լուսաւոր ամպ մը հովանի եղաւ անոնց վրայ, եւ ձայն մը եկաւ ամպէն՝ ըսելով. «Ա՛յս է իմ սիրելի Որդիս՝ որուն հաճեցայ. անո՛ր մտիկ ըրէք»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 17:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Oraino hura minço cela, huná, hodey argui batec estal citzan hec: eta huná vozbat hodeyetic, cioela, Haur da ene Seme maitea, ceinetan neure atseguin ona hartzen baitut: huni beha çaquizquiote: ................................................................................ Матей 17:5 Bulgarian ................................................................................ А когато той още говореше, ето, светъл облак ги засени; и ето из облака глас, който каза: Този е Моят възлюбен Син, в Когото е Моето благоволение, Него слушайте. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 17:5 Croatian Bible ................................................................................ Dok je on još govorio, gle, svijetao ih oblak zasjeni, a glas iz oblaka govoraše: Ovo je Sin moj, Ljubljeni! U njemu mi sva milina! Slušajte ga! ................................................................................ Matouš 17:5 Czech BKR ................................................................................ Když pak on ještě mluvil, aj, oblak světlý zastínil je. A aj, zavzněl hlas z oblaku řkoucí: Toto jest ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo, toho poslouchejte. ................................................................................ Matthæus 17:5 Danish ................................................................................ Medens han endnu talte, se, da overskyggede en lysende Sky dem; og se, der kom fra Skyen en Røst. som sagde: "Denne er min Søn. den elskede, i hvem jeg har Velbehag; hører ham!" ................................................................................ Mattheüs 17:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Terwijl hij nog sprak, ziet, een luchtige wolk heeft hen overschaduwd; en ziet, een stem uit de wolk, zeggende: Deze is Mijn geliefde Zoon, in Denwelken Ik Mijn welbehagen heb; hoort Hem! ................................................................................ Máté 17:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor õ még beszél vala, ímé, fényes felhõ borítá be õket; és ímé szózat lõn a felhõbõl, mondván: Ez az én szerelmes Fiam, a kiben én gyönyörködöm: õt hallgassátok. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 17:5 Esperanto ................................................................................ Dum li ankoraux parolis, jen luma nubo superombris ilin; kaj jen vocxo el la nubo, dirante:CXi tiu estas Mia Filo, la amata, en kiu Mi havas plezuron; auxskultu lin. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vielä hänen puhuissansa, katso, paistava pilvi ympäri varjosi heidät, ja katso, ääni pilvestä sanoi: tämä on minun rakas Poikani, johonka minä mielistyin: kuulkaat häntä. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hänen vielä puhuessaan, katso, heidät varjosi valoisa pilvi; ja katso, pilvestä kuului ääni, joka sanoi: "Tämä on minun rakas Poikani, johon minä olen mielistynyt; kuulkaa häntä". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος, ἰδοὺ νεφέλη φωτεινὴ ἐπεσκίασεν αὐτούς, καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα· ἀκούετε αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ νεφέλη φωτεινὴ ἐπεσκίασεν αὐτούς, καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα· αὐτοῦ ἀκούετε· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδού, νεφέλη φωτεινὴ ἐπεσκίασεν αὐτούς, καὶ ἰδού, φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα· αὐτοῦ ἀκούετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ νεφέλη φωτεινὴ ἐπεσκίασεν αὐτοὺς καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· οὗτος ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν ᾧ εὐδόκησα· ἀκούετε αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ετι αυτου λαλουντος ιδου νεφελη φωτεινη επεσκιασεν αυτους και ιδου φωνη εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εν ω ευδοκησα ακουετε αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ετι αυτου λαλουντος ιδου νεφελη φωτεινη επεσκιασεν αυτους και ιδου φωνη εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εν ω ευδοκησα αυτου ακουετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ετι αυτου λαλουντος ιδου νεφελη φωτεινη επεσκιασεν αυτους και ιδου φωνη εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εν ω ευδοκησα αυτου ακουετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ετι αυτου λαλουντος ιδου νεφελη φωτεινη επεσκιασεν αυτους και ιδου φωνη εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εν ω ευδοκησα αυτου ακουετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ετι αυτου λαλουντος ιδου νεφελη φωτεινη επεσκιασεν αυτους και ιδου φωνη εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εν ω ευδοκησα ακουετε αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ετι αυτου λαλουντος ιδου νεφελη φωτεινη επεσκιασεν αυτους και ιδου φωνη εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εν ω ευδοκησα ακουετε αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eti autou lalountos idou nephelē phōteinē epeskiasen autous kai idou phōnē ek tēs nephelēs legousa outos estin o uios mou o agapētos en ō eudokēsa akouete autou ................................................................................ eti autou lalountos idou nephelE phOteinE epeskiasen autous kai idou phOnE ek tEs nephelEs legousa outos estin o uios mou o agapEtos en O eudokEsa akouete autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eti autou lalountos idou nephelē phōteinē epeskiasen autous kai idou phōnē ek tēs nephelēs legousa outos estin o uios mou o agapētos en ō eudokēsa autou akouete ................................................................................ eti autou lalountos idou nephelE phOteinE epeskiasen autous kai idou phOnE ek tEs nephelEs legousa outos estin o uios mou o agapEtos en O eudokEsa autou akouete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eti autou lalountos idou nephelē phōteinē epeskiasen autous kai idou phōnē ek tēs nephelēs legousa outos estin o uios mou o agapētos en ō eudokēsa autou akouete ................................................................................ eti autou lalountos idou nephelE phOteinE epeskiasen autous kai idou phOnE ek tEs nephelEs legousa outos estin o uios mou o agapEtos en O eudokEsa autou akouete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eti autou lalountos idou nephelē phōteinē epeskiasen autous kai idou phōnē ek tēs nephelēs legousa outos estin o uios mou o agapētos en ō eudokēsa autou akouete ................................................................................ eti autou lalountos idou nephelE phOteinE epeskiasen autous kai idou phOnE ek tEs nephelEs legousa outos estin o uios mou o agapEtos en O eudokEsa autou akouete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eti autou lalountos idou nephelē phōteinē epeskiasen autous kai idou phōnē ek tēs nephelēs legousa outos estin o uios mou o agapētos en ō eudokēsa akouete autou ................................................................................ eti autou lalountos idou nephelE phOteinE epeskiasen autous kai idou phOnE ek tEs nephelEs legousa outos estin o uios mou o agapEtos en O eudokEsa akouete autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eti autou lalountos idou nephelē phōteinē epeskiasen autous kai idou phōnē ek tēs nephelēs legousa outos estin o uios mou o agapētos en ō eudokēsa akouete autou ................................................................................ eti autou lalountos idou nephelE phOteinE epeskiasen autous kai idou phOnE ek tEs nephelEs legousa outos estin o uios mou o agapEtos en O eudokEsa akouete autou ................................................................................ Matye 17:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Antan Pyè t'ap pale toujou, yon nwaj byen klere vin kouvri yo. Yo tande yon vwa soti nan nwaj la, li di: Sa se pitit mwen renmen anpil la. Li fè kè m' kontan anpil. Koute li. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 17:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفيما هو يتكلم اذا سحابة نيرة ظللتهم وصوت من السحابة قائلا هذا هو ابني الحبيب الذي به سررت. له اسمعوا. ................................................................................ Matthew 17:5 Hebrew Bible ................................................................................ עודנו מדבר והנה ענן אור הצל עליהם והנה קול מתוך הענן אמר זה בני ידידי אשר רציתי בו אליו תשמעון׃ ................................................................................ Matthew 17:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܥܕ ܗܘ ܡܡܠܠ ܗܐ ܥܢܢܐ ܢܗܝܪܬܐ ܐܛܠܬ ܥܠܝܗܘܢ ܘܩܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܥܢܢܐ ܕܐܡܪ ܗܢܘ ܒܪܝ ܚܒܝܒܐ ܕܒܗ ܐܨܛܒܝܬ ܠܗ ܫܡܥܘ ܀ | Matteo 17:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Mentr’egli parlava ancora, ecco una nuvola luminosa li coperse della sua ombra, ed ecco una voce dalla nuvola che diceva: Questo è il mio diletto Figliuolo, nel quale mi sono compiaciuto; ascoltatelo. ................................................................................ MATIUS 17:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sementara ia lagi berkata-kata, sekonyong-konyong adalah sebuah awan yang bercahaya menaungi mereka itu; lalu kedengaranlah suatu suara dari dalam awan itu mengatakan, "Inilah Anak-Ku yang Kukasihi, kepada-Nya pun Aku berkenan; dengarlah olehmu akan Dia." ................................................................................ Matthew 17:5 Kabyle: NT ................................................................................ Mazal-it ițmeslay mi d-ters yiwet n tagut ițfeǧǧiǧen tɣumm-iten. Si tagut-nni tenṭeq-ed yiwet n taɣect, tenna-d : Wagi d Mmi eɛzizen deg-s i gella lfeṛḥ-iw, smeḥsiset-as ! ................................................................................ 마태복음 17:5 Korean ................................................................................ 말할 때에 홀연히 빛난 구름이 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나서 가로되 `이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자니 너희는 저의 말을 들으라 !' 하는지라 ................................................................................ Sv. Matejs 17:5 Latvian New Testament ................................................................................ Viņam vēl runājot, lūk, spoža padebess tos apēnoja. Un, lūk, balss padebesī sacīja: Šis ir mans mīļais Dēls, kas man labpatīk. Viņu jūs klausiet! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 17:5 Lithuanian ................................................................................ Dar jam tebekalbant, štai šviesus debesis apgaubė juos, ir štai balsas iš debesies prabilo: “Šitas yra mano mylimas Sūnus, kuriuo Aš gėriuosi. Jo klausykite!” ................................................................................ Matthew 17:5 Maori ................................................................................ I a ia ano e korero ana, na ka taumarumaru iho te kapua marama i runga i a ratou: na he reo no te kapua e mea ana, Ko taku Tama tenei i aroha ai, ko taku i ahuareka ai; whakarongo ki a ia. ................................................................................ Matteus 17:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Mens han ennu talte, se, da kom det en lysende sky og overskygget dem, og se, det kom en røst ut av skyen, som sa: Dette er min Sønn, den elskede, i hvem jeg har velbehag; hør ham! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy on jeszcze mówił, oto obłok jasny zacienił je; a oto głos z obłoku mówiący: Ten jest Syn mój miły, w którym mi się upodobało, tego słuchajcie. ................................................................................ Mateus 17:5 Portugese Bible ................................................................................ Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi. ................................................................................ Matei 17:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe cînd vorbea el încă, iată că i -a acoperit un nor luminos cu umbra lui. Şi din nor s'a auzit un glas, care zicea: ,,Acesta este Fiul Meu prea iubit, în care Îmi găsesc plăcerea Mea: de El să ascultaţi!`` ................................................................................ От Матфея 17:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда он еще говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте. ................................................................................ От Матфея 17:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Когда он еще говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте. ................................................................................ От Матфея 17:5 Russian koi8r ................................................................................ Когда он еще говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте. ................................................................................ Matthew 17:5 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Pφtiur tu auju Wajßi yurankim ti puju amuamiayi. Tura nu yuranminmaya chichaman antukarmiayi. "Juka winia aneamu Uchiruiti, Tφmiayi. Niin ti shiir Enentßimtajai. Nii pΘnker anturkatarum" Tφmiayi. Tu chichasmiayi Yus. ................................................................................ Mateo 17:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Mientras estaba aún hablando, una nube luminosa los cubrió; y una voz salió de la nube, diciendo: "Este es Mi Hijo amado en quien Yo estoy complacido; óiganlo a El." ................................................................................ Mateo 17:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y estando aún él hablando, he aquí una nube de luz que los cubrió; y he aquí una voz de la nube, que dijo: Este es mi Hijo amado, en el cual tomo contentamiento: á él oíd. ................................................................................ Mateo 17:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y estando aún él hablando, he aquí una nube de luz que los cubrió; y una voz de la nube, que dijo: Este es mi Hijo amado, en el cual tomo contentamiento; a El oíd. ................................................................................ Mateo 17:5 Spanish: Modern ................................................................................ Mientras él aún hablaba, de pronto una nube brillante les hizo sombra, y he aquí salió una voz de la nube diciendo: "Éste es mi Hijo amado, en quien tengo complacencia. A él oíd." ................................................................................ Matteus 17:5 Swedish (1917) ................................................................................ Och se, medan han ännu talade, överskyggade dem en ljus sky, och ur skyn kom en röst som sade: »Denne är min älskade Son, i vilken jag har funnit behag; hören honom.» ................................................................................ Matayo 17:5 Swahili NT ................................................................................ Alipokuwa bado anasema hivyo, wingu jeupe likawafunika, na sauti ikasikika kutoka katika hilo wingu: "Huyu ni Mwanangu mpendwa, ninayependezwa naye, msikilizeni." ................................................................................ Mateo 17:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Samantalang nagsasalita pa siya, narito, ang isang maningning na alapaap ay lumilim sa kanila: at narito, ang isang tinig na mula sa alapaap, na nagsasabi, Ito ang sinisinta kong Anak, na siya kong kinalulugdan; siya ang inyong pakinggan. ................................................................................ Matta 17:5 Turkish ................................................................................ Petrus daha konuşurken parlak bir bulut onlara gölge saldı. Buluttan gelen bir ses, ‹‹Sevgili Oğlum budur, Ondan hoşnudum. Onu dinleyin!›› dedi. ................................................................................ Матей 17:5 Ukrainian: NT ................................................................................ Ще він говорив, аж ось ясна хмара отїнила їх, і ось голос із хмари глаголючий: Се Син мій любий, що я Його вподобав; Його слухайте. ................................................................................ Matthew 17:5 Uma New Testament ................................................................................ Bula-na mololita-pidi Petrus, muu-mule' hompo-mi limu' to mehini mpokamoui-ra, pai' ngkai rala limu' toe mpo'epe-ra topololita to mpo'uli': "Hi'a toi-mi Ana' -ku to kupe'ahi'. Hi'a mpakagoe' nono-ku. Pe'epei-mi lolita-na!" ................................................................................ Ma-thi-ô 17:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðang khi người còn nói, bỗng chúc có một đám mây sáng rực che phủ những người ở đó; và có tiếng từ trong mây phán rằng: Nầy là Con yêu dấu của ta, đẹp lòng ta mọi đường; hãy nghe lời Con đó! ................................................................................ Matteo 17:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Mentre egli parlava ancora, ecco, una nuvola lucida li adombrò; ed ecco, una voce venne dalla nuvola, dicendo: Questo è il mio diletto Figliuolo, in cui ho preso il mio compiacimento; ascoltatelo. ................................................................................ MATIUS 17:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sementara Petrus masih berbicara, awan yang terang sekali meliputi mereka dan dari awan itu terdengar suara yang berkata, Inilah Anak-Ku yang Kukasihi. Ia menyenangkan hati-Ku. Dengarkan Dia! ................................................................................ MATIUS 17:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan tiba-tiba sedang ia berkata-kata turunlah awan yang terang menaungi mereka dan dari dalam awan itu terdengar suara yang berkata: "Inilah Anak yang Kukasihi, kepada-Nyalah Aku berkenan, dengarkanlah Dia." ................................................................................ Beloved .......... Bright .......... Cloud .......... Dearly .......... Delight .......... Ear .......... Enveloped .......... Found .......... Hear .......... Heard .......... Overshadowed .......... Pleased .......... Speaking .......... Spread .......... Talking .......... Voice .......... Well-Pleased .......... Within ................................................................................ Beloved .......... Bright .......... Cloud .......... Dearly .......... Delight .......... Ear .......... Enveloped .......... Found .......... Hear .......... Heard .......... Overshadowed .......... Pleased .......... Speaking .......... Spread .......... Talking .......... Voice .......... Well-Pleased .......... Within ................................................................................ Alphabetical: a .......... am .......... and .......... behold .......... beloved .......... bright .......... cloud .......... enveloped .......... from .......... he .......... him .......... I .......... is .......... Listen .......... love .......... my .......... of .......... out .......... overshadowed .......... pleased .......... said .......... Son .......... speaking .......... still .......... the .......... them .......... This .......... to .......... voice .......... was .......... well .......... well-pleased .......... While .......... whom .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |