Matthew 18:10
New American Standard Bible (©1995)
"See that you do not despise one of these little ones, for I say to you that their angels in heaven continually see the face of My Father who is in heaven.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:10 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁρᾶτε μὴ καταφρονήσητε ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων· λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οἱ ἄγγελοι αὐτῶν ἐν οὐρανοῖς διὰ παντὸς βλέπουσιν / βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
videte ne contemnatis unum ex his pusillis dico enim vobis quia angeli eorum in caelis semper vident faciem Patris mei qui in caelis est
................................................................................
Mateo 18:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mirad que no despreciéis a uno de estos pequeñitos, porque os digo que sus ángeles en los cielos contemplan siempre el rostro de mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Matthaeus 18:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Sehet zu, daß ihr nicht jemand von diesen Kleinen verachtet. Denn ich sage euch: Ihre Engel im Himmel sehen allezeit in das Angesicht meines Vaters im Himmel.
................................................................................
Matthieu 18:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Gardez-vous de mépriser un seul de ces petits; car je vous dis que leurs anges dans les cieux voient continuellement la face de mon Père qui est dans les cieux.
................................................................................
馬 太 福 音 18:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 要 小 心 , 不 可 轻 看 这 小 子 里 的 一 个 ; 我 告 诉 你 们 , 他 们 的 使 者 在 天 上 , 常 见 我 天 父 的 面 。 ( 有 古 卷 在 此 有
................................................................................
King James Bible
Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.

American King James Version
Take heed that you despise not one of these little ones; for I say to you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.

American Standard Version
See that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, that in heaven their angels do always behold the face of my Father who is in heaven.

Bible in Basic English
Let it not seem to you that one of these little ones is of no value; for I say to you that in heaven their angels see at all times the face of my Father in heaven.

Douay-Rheims Bible
See that you despise not one of these little ones: for I say to you, that their angels in heaven always see the face of my Father who is in heaven.

Darby Bible Translation
See that ye do not despise one of these little ones; for I say unto you that their angels in the heavens continually behold the face of my Father who is in the heavens.

English Revised Version
See that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, that in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Be careful not to despise these little ones. I can guarantee that their angels in heaven always see the face of my Father, who is in heaven.

Tyndale New Testament
See that ye despise not one of these little ones. For I say unto you, that in heaven their angels behold the face of my father, which is in heaven.

Weymouth New Testament
"Beware of ever despising one of these little ones, for I tell you that in Heaven their angels have continual access to my Father who is in Heaven.

Webster's Bible Translation
Take heed that ye despise not one of these little ones: for I say to you, that in heaven their angels do always behold the face of my Father who is in heaven.

World English Bible
See that you don't despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.

Young's Literal Translation
'Beware! -- ye may not despise one of these little ones, for I say to you, that their messengers in the heavens do always behold the face of my Father who is in the heavens,
................................................................................
馬 太 福 音 18:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 要 小 心 , 不 可 輕 看 這 小 子 裡 的 一 個 ; 我 告 訴 你 們 , 他 們 的 使 者 在 天 上 , 常 見 我 天 父 的 面 。 ( 有 古 卷 在 此 有
................................................................................
Matthieu 18:10 French: Darby
................................................................................
Prenez garde de ne pas mépriser un de ces petits; car je vous dis que, dans les cieux, leurs anges voient continuellement la face de mon Père qui est dans les cieux.
................................................................................
Matthieu 18:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Prenez garde de ne mépriser aucun de ces petits, car je vous dis, que dans les cieux leurs Anges regardent toujours la face de mon Père qui est aux cieux.
................................................................................
Matthieu 18:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Prenez garde de ne mépriser aucun de ces petits; car je vous dis que dans les cieux leurs anges voient sans cesse la face de mon Père qui est aux cieux.
................................................................................
Matthaeus 18:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Sehet zu, daß ihr nicht jemand von diesen Kleinen verachtet! Denn ich sage euch: Ihre Engel im Himmel sehen allezeit das Angesicht meines Vaters im Himmel.
................................................................................
Matthaeus 18:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sehet zu, daß ihr nicht eines dieser Kleinen verachtet; denn ich sage euch, daß ihre Engel in den Himmeln allezeit das Angesicht meines Vaters schauen, der in den Himmeln ist.

Mateu 18:10 Albanian
................................................................................
Ruhuni se përbuzni ndonjë nga këta të vegjël, sepse unë po ju them se engjëjt e tyre në qiej shohin vazhdimisht fytyrën e Atit tim, që është në qiej.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Ուշադի՛ր եղէք որ չարհամարհէք այս պզտիկներէն մէկը. քանի որ կ՚ըսեմ ձեզի թէ երկինքի մէջ անոնց հրեշտակները ամէն ատեն կը տեսնեն երեսը իմ Հօրս՝ որ երկինքն է:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  18:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Beguirauçue menosprecia ezteçaçuen chipi hautaric bat: ecen erraiten drauçuet hauen Aingueruèc bethiere dacussatela ene Aita ceruetan denaren beguithartea.
................................................................................
Матей 18:10 Bulgarian
................................................................................
Внимавайте да не презирате ни едно от тия малките, защото ви казвам, че техните ангели на небесата винаги гледат лицето на Отца Ми, Който е на небесата.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 18:10 Croatian Bible
................................................................................
Pazite da ne prezrete ni jednoga od ovih najmanjih jer, kažem vam, anđeli njihovi na nebu uvijek gledaju lice Oca mojega, koji je na nebesima.
................................................................................
Matouš 18:10 Czech BKR
................................................................................
Viztež, abyste nepotupovali ani jednoho z maličkých těchto. Neboť pravím vám, že andělé jejich v nebesích vždycky vidí tvář Otce mého, kterýž v nebesích jest.
................................................................................
Matthæus 18:10 Danish
................................................................................
Ser til, at I ikke foragte en eneste af disse små; thi jeg siger eder: Deres Engle i Himlene se altid min Faders Ansigt, som er i Himlene.
................................................................................
Mattheüs 18:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ziet toe, dat gij niet een van deze kleinen veracht. Want Ik zeg ulieden, dat hun engelen, in de hemelen, altijd zien het aangezicht Mijns Vaders, Die in de hemelen is.
................................................................................
Máté 18:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Meglássátok, hogy eme kicsinyek közül egyet is meg ne utáljatok; mert mondom néktek, hogy az õ angyalaik a mennyekben mindenkor látják az én mennyei Atyám orczáját.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 18:10 Esperanto
................................................................................
Gardu vin, ke vi ne malestimu unu el tiuj malgranduloj; cxar mi diras al vi, ke iliaj angxeloj en la cxielo cxiam rigardas la vizagxon de mia Patro, kiu estas en la cxielo.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katsokaat, ettette katso ylön yhtäkään näistä pienimmistä; sillä minä sanon teille: heidän enkelinsä taivaissa näkevät aina minun isäni kasvot, joka on taivaissa.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Katsokaa, ettette halveksu yhtäkään näistä pienistä; sillä minä sanon teille, että heidän enkelinsä taivaissa näkevät aina minun Isäni kasvot, joka on taivaissa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ὁρᾶτε μὴ καταφρονήσητε ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων· λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οἱ ἄγγελοι αὐτῶν ἐν οὐρανοῖς διὰ παντὸς βλέπουσιν τὸ πρόσωπον τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὁρᾶτε μὴ καταφρονήσητε ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων· λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οἱ ἄγγελοι αὐτῶν ἐν οὐρανοῖς διὰ παντὸς βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ὁρᾶτε μὴ καταφρονήσητε ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων· λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οἱ ἄγγελοι αὐτῶν ἐν οὐρανοῖς διὰ παντὸς βλέπουσιν τὸ πρόσωπον τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ὁρᾶτε μὴ καταφρονήσητε ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων· λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οἱ ἄγγελοι αὐτῶν ἐν οὐρανοῖς διὰ παντὸς βλέπουσιν τὸ πρόσωπον τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ορατε μη καταφρονησητε ενος των μικρων τουτων λεγω γαρ υμιν οτι οι αγγελοι αυτων εν ουρανοις δια παντος βλεπουσιν το προσωπον του πατρος μου του εν ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ορατε μη καταφρονησητε ενος των μικρων τουτων λεγω γαρ υμιν οτι οι αγγελοι αυτων εν ουρανοις δια παντος βλεπουσιν το προσωπον του πατρος μου του εν ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ορατε μη καταφρονησητε ενος των μικρων τουτων λεγω γαρ υμιν οτι οι αγγελοι αυτων εν ουρανοις δια παντος βλεπουσιν το προσωπον του πατρος μου του εν ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ορατε μη καταφρονησητε ενος των μικρων τουτων λεγω γαρ υμιν οτι οι αγγελοι αυτων εν ουρανοις δια παντος βλεπουσιν το προσωπον του πατρος μου του εν ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ορατε μη καταφρονησητε ενος των μικρων τουτων λεγω γαρ υμιν οτι οι αγγελοι αυτων εν ουρανοις δια παντος βλεπουσιν το προσωπον του πατρος μου του εν ουρανοις 18:11
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ορατε μη καταφρονησητε ενος των μικρων τουτων λεγω γαρ υμιν οτι οι αγγελοι αυτων εν ουρανοις δια παντος βλεπουσιν το προσωπον του πατρος μου του εν ουρανοις 18:11
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
orate mē kataphronēsēte enos tōn mikrōn toutōn legō gar umin oti oi angeloi autōn en ouranois dia pantos blepousin to prosōpon tou patros mou tou en ouranois
orate mE kataphronEsEte enos tOn mikrOn toutOn legO gar umin oti oi angeloi autOn en ouranois dia pantos blepousin to prosOpon tou patros mou tou en ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
orate mē kataphronēsēte enos tōn mikrōn toutōn legō gar umin oti oi angeloi autōn en ouranois dia pantos blepousin to prosōpon tou patros mou tou en ouranois
orate mE kataphronEsEte enos tOn mikrOn toutOn legO gar umin oti oi angeloi autOn en ouranois dia pantos blepousin to prosOpon tou patros mou tou en ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
orate mē kataphronēsēte enos tōn mikrōn toutōn legō gar umin oti oi angeloi autōn en ouranois dia pantos blepousin to prosōpon tou patros mou tou en ouranois
orate mE kataphronEsEte enos tOn mikrOn toutOn legO gar umin oti oi angeloi autOn en ouranois dia pantos blepousin to prosOpon tou patros mou tou en ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
orate mē kataphronēsēte enos tōn mikrōn toutōn legō gar umin oti oi angeloi autōn en ouranois dia pantos blepousin to prosōpon tou patros mou tou en ouranois
orate mE kataphronEsEte enos tOn mikrOn toutOn legO gar umin oti oi angeloi autOn en ouranois dia pantos blepousin to prosOpon tou patros mou tou en ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
orate mē kataphronēsēte enos tōn mikrōn toutōn legō gar umin oti oi angeloi autōn en ouranois dia pantos blepousin to prosōpon tou patros mou tou en ouranois 18:11
orate mE kataphronEsEte enos tOn mikrOn toutOn legO gar umin oti oi angeloi autOn en ouranois dia pantos blepousin to prosOpon tou patros mou tou en ouranois 18:11

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
orate mē kataphronēsēte enos tōn mikrōn toutōn legō gar umin oti oi angeloi autōn en ouranois dia pantos blepousin to prosōpon tou patros mou tou en ouranois 18:11
orate mE kataphronEsEte enos tOn mikrOn toutOn legO gar umin oti oi angeloi autOn en ouranois dia pantos blepousin to prosOpon tou patros mou tou en ouranois 18:11

................................................................................
Matye 18:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Atansyon: Piga nou meprize yon sèl nan ti piti sa yo. Paske m'ap di nou sa: zanj gadyen yo ki nan syèl la, se tout tan yo la devan Papa m' ki nan syèl la.

ﻣﺘﻰ 18:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انظروا لا تحتقروا احد هؤلاء الصغار. لاني اقول لكم ان ملائكتهم في السموات كل حين ينظرون وجه ابي الذي في السموات.
................................................................................
Matthew 18:10 Hebrew Bible
................................................................................
ראו פן תבזו אחד wקטנים האלה כי אמר אני לכם כי מלאכיהם ראים תמיד את פני אבי שבשמים׃
................................................................................
Matthew 18:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܚܙܘ ܠܐ ܬܒܤܘܢ ܥܠ ܚܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܙܥܘܪܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܕܡܠܐܟܝܗܘܢ ܒܫܡܝܐ ܒܟܠܙܒܢ ܚܙܝܢ ܦܪܨܘܦܗ ܕܐܒܝ ܕܒܫܡܝܐ ܀
Matteo 18:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Guardatevi dal disprezzare alcuno di questi piccoli; perché io vi dico che gli angeli loro, ne’ cieli, vedono del continuo la faccia del Padre mio che è ne’ cieli.
................................................................................
MATIUS 18:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Ingatlah baik-baik, janganlah kamu menghinakan barang seorang daripada kanak-kanak yang kecil ini; karena Aku berkata kepadamu, bahwa segala malaekat mereka itu yang di surga senantiasa memandang wajah Bapa-Ku yang di surga.
................................................................................
Matthew 18:10 Kabyle: NT
................................................................................
Ɣuṛ-wat aț-țḥeqṛem yiwen seg imecṭuḥen-agi axaṭer aql-i nniɣ awen-t : lmalayekkat-nsen deg igenwan, zgant daymen zdat Baba Ṛebbi.
................................................................................
마태복음 18:10 Korean
................................................................................
삼가 이 소자 중에 하나도 업신여기지 말라 너희에게 말하노니 저희 천사들이 하늘에서 하늘에 계신 내 아버지의 얼굴을 항상 뵈옵느니라
................................................................................
Sv. Matejs 18:10 Latvian New Testament
................................................................................
Pielūkojiet, ka jūs nevienu no šiem mazajiem nenievātu, jo es jums saku, ka viņu eņģeļi debesīs vienmēr redz mana Tēva vaigu, kas ir debesīs.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 18:10 Lithuanian
................................................................................
Žiūrėkite, kad nepaniekintumėte nė vieno iš šitų mažutėlių, nes, sakau jums, jų angelai danguje visuomet mato mano dangiškojo Tėvo veidą”.
................................................................................
Matthew 18:10 Maori
................................................................................
Kia mahara kei whakahawea ki tetahi o enei mea nohinohi: ko taku kupu hoki tenei ki a koutou, E titiro tonu ana o ratou anahera i te rangi ki te kanohi o toku Matua i te rangi.
................................................................................
Matteus 18:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Se til at I ikke forakter en av disse små! for jeg sier eder at deres engler i himmelen ser alltid min himmelske Faders åsyn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Patrzajcież, abyście nie gardzili żadnym z tych maluczkich; albowiem wam powiadam, iż Aniołowie ich w niebiesiech zawsze patrzą na oblicze Ojca mojego, który jest w niebiesiech.
................................................................................
Mateus 18:10 Portugese Bible
................................................................................
Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.   
................................................................................
Matei 18:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Feriţi-vă să nu defăimaţi nici măcar pe unul din aceşti micuţi; căci vă spun că îngerii lor în ceruri văd pururea faţa Tatălui Meu care este în ceruri.
................................................................................
От Матфея 18:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибоговорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного.
................................................................................
От Матфея 18:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного.
................................................................................
От Матфея 18:10 Russian koi8r
................................................................................
Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного.
................................................................................
Matthew 18:10 Shuar New Testament
................................................................................
`Uchi ainia nu nakitrairap. Yusa suntari niin Wßinkiatniua nu winia Aparui Tφjiuch pujuiniawai.
................................................................................
Mateo 18:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Miren que no desprecien a uno de estos pequeñitos, porque les digo que sus ángeles en los cielos contemplan siempre el rostro de Mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Mateo 18:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mirad no tengáis en poco á alguno de estos pequeños; porque os digo que sus ángeles en los cielos ven siempre la faz de mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Mateo 18:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mirad que no tengáis en poco a alguno de estos pequeños; porque os digo que sus ángeles en los cielos ven siempre la faz de mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Mateo 18:10 Spanish: Modern
................................................................................
Mirad, no tengáis en poco a ninguno de estos pequeños, porque os digo que sus ángeles en los cielos siempre ven el rostro de mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Matteus 18:10 Swedish (1917)
................................................................................
Sen till, att I icke förakten någon av dessa små; ty jag säger eder att deras änglar i himmelen alltid se min himmelske Faders ansikte.
................................................................................
Matayo 18:10 Swahili NT
................................................................................
Jihadharini! Msimdharau mmojawapo wa wadogo hawa. Nawaambieni, malaika wao huko mbinguni wako daima mbele ya Baba yangu aliye mbinguni.
................................................................................
Mateo 18:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ingatan ninyo na huwag ninyong pawalang halaga ang isa sa maliliit na ito: sapagka't sinasabi ko sa inyo, na ang kanilang mga anghel sa langit ay nangakakakitang palagi ng mukha ng aking Ama na nasa langit.
................................................................................
Matta 18:10 Turkish
................................................................................
‹‹Bu küçüklerden birini bile hor görmekten sakının! Size şunu söyleyeyim, onların göklerdeki melekleri, göklerdeki Babamın yüzünü her zaman görürler.››
................................................................................
Матей 18:10 Ukrainian: NT
................................................................................
Гледїть, щоб не погордувати одним із малих сих: глаголю бо вам: Що ангели їх на небі по всяк час бачять лице Отця мого небесного.
................................................................................
Matthew 18:10 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', pelompehi mpu'u-koi, neo' -koi uma mposaile' ana' -ana' to kedi' hewa ana' tohe'ii, nau' hadua. Apa' mpu'u-mpu'u ku'uli' -kokoi: mala'eka to mpodoo-ra tida ncuu hi nyanyoa Tuama-ku to hi rala suruga. ((
................................................................................
Ma-thi-ô 18:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy giữ mình đừng khinh dể một đứa nào trong những đứa trẻ nầy; vì ta bảo các ngươi, các thiên sứ của chúng nó trên trời thường thấy mặt Cha ta, là Ðấng ở trên trời.
................................................................................
Matteo 18:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Guardate che non isprezziate alcuno di questi piccoli; perciocchè io vi dico che gli angeli loro vedono del continuo ne’ cieli la faccia del Padre mio, che è ne’ cieli.
................................................................................
MATIUS 18:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Awas! Jangan menghina salah satu dari orang-orang yang kecil ini. Sebab ingatlah, malaikat-malaikat mereka selalu ada di hadapan Bapa-Ku di surga.
................................................................................
MATIUS 18:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ingatlah, jangan menganggap rendah seorang dari anak-anak kecil ini. Karena Aku berkata kepadamu: Ada malaikat mereka di sorga yang selalu memandang wajah Bapa-Ku yang di sorga.

Access .......... Always .......... Angels .......... Beware .......... Continual .......... Continually .......... Despise .......... Despising .......... Face .......... Heaven .......... Heavens .......... Heed .......... Little .......... Messengers .......... Ones .......... Seem .......... Times .......... Value

Access .......... Always .......... Angels .......... Beware .......... Continual .......... Continually .......... Despise .......... Despising .......... Face .......... Heaven .......... Heavens .......... Heed .......... Little .......... Messengers .......... Ones .......... Seem .......... Times .......... Value

Alphabetical: always .......... angels .......... continually .......... despise .......... do .......... down .......... face .......... Father .......... For .......... heaven .......... I .......... in .......... is .......... little .......... look .......... my .......... not .......... of .......... on .......... one .......... ones .......... say .......... See .......... tell .......... that .......... the .......... their .......... these .......... to .......... who .......... you

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible