New American Standard Bible (©1995) "If your eye causes you to stumble, pluck it out and throw it from you. It is better for you to enter life with one eye, than to have two eyes and be cast into the fiery hell.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:9 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί ἐστιν μονόφθαλμον εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et si oculus tuus scandalizat te erue eum et proice abs te bonum tibi est unoculum in vitam intrare quam duos oculos habentem mitti in gehennam ignis ................................................................................ Mateo 18:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y si tu ojo te es ocasión de pecar, arráncatelo y échalo de ti. Te es mejor entrar en la vida con un solo ojo, que teniendo dos ojos, ser echado en el infierno de fuego. ................................................................................ Matthaeus 18:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Und so dich dein Auge ärgert, reiß es aus und wirf's von dir. Es ist dir besser, daß du einäugig zum Leben eingehest, denn daß du zwei Augen habest und wirst in das höllische Feuer geworfen. ................................................................................ Matthieu 18:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et si ton oeil est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; mieux vaut pour toi entrer dans la vie, n'ayant qu'un oeil, que d'avoir deux yeux et d'être jeté dans le feu de la géhenne. ................................................................................ 馬 太 福 音 18:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 倘 若 你 一 只 眼 叫 你 跌 倒 , 就 把 他 剜 出 来 丢 掉 。 你 只 有 一 只 眼 进 入 永 生 , 强 如 有 两 只 眼 被 丢 在 地 狱 的 火 里 。 ................................................................................ King James Bible And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire. American King James Version And if your eye offend you, pluck it out, and cast it from you: it is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire. American Standard Version And if thine eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire. Bible in Basic English And if your eye is a cause of trouble to you, take it out, and put it away from you: it is better for you to go into life with one eye than, having two eyes, to go into the hell of fire. Douay-Rheims Bible And if thy eye scandalize thee, pluck it out, and cast it from thee. It is better for thee having one eye to enter into life, than having two eyes to be cast into hell fire. Darby Bible Translation And if thine eye offend thee, pluck it out and cast it from thee; it is good for thee to enter into life one-eyed, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire. English Revised Version And if thine eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire. GOD'S WORD® Translation (©1995) If your eye causes you to lose your faith, tear it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into hellfire. Tyndale New Testament And if also thine eye offend thee, pluck him out and cast him from thee. It is better for thee, to enter in to life with one eye, than having two eyes to be cast into hellfire. Weymouth New Testament And if your eye is causing you to fall into sin, tear it out and away with it; it is better for you to enter into Life with only one eye, than to remain in possession of two eyes but be thrown into the Gehenna of fire. Webster's Bible Translation And if thy eye causeth thee to sin, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes, to be cast into hell-fire. World English Bible If your eye causes you to stumble, pluck it out, and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire. Young's Literal Translation 'And if thine eye doth cause thee to stumble, pluck it out and cast from thee; it is good for thee one-eyed to enter into the life, rather than having two eyes to be cast to the gehenna of the fire. ................................................................................ 馬 太 福 音 18:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 倘 若 你 一 隻 眼 叫 你 跌 倒 , 就 把 他 剜 出 來 丟 掉 。 你 只 有 一 隻 眼 進 入 永 生 , 強 如 有 兩 隻 眼 被 丟 在 地 獄 的 火 裡 。 ................................................................................ Matthieu 18:9 French: Darby ................................................................................ Et si ton oeil est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; car il vaut mieux pour toi d'entrer dans la vie n'ayant qu'un oeil, que d'avoir deux yeux, et d'être jeté dans la géhenne du feu. ................................................................................ Matthieu 18:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Et si ton œil te fait broncher, arrache-le, et jette-le loin de toi; car il vaut mieux que tu entres dans la vie n'ayant qu'un œil, que d'avoir deux yeux, et d'être jeté dans la géhenne du feu. ................................................................................ Matthieu 18:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et si ton œil te fait tomber dans le péché, arrache-le, et jette-le loin de toi; car il vaut mieux que tu entres dans la vie n'ayant qu'un œil, que d'avoir deux yeux, et d'être jeté dans la géhenne du feu. ................................................................................ Matthaeus 18:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Und so dich dein Auge ärgert, reiß es aus und wirf's von dir. Es ist dir besser, daß du einäugig zum Leben eingehest, denn daß du zwei Augen habest und werdest in das höllische Feuer geworfen. ................................................................................ Matthaeus 18:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wenn dein Auge dich ärgert, so reiß es aus und wirf es von dir. Es ist dir besser, (Eig. gut) einäugig in das Leben einzugehen, als mit zwei Augen in die Hölle des Feuers geworfen zu werden. | Mateu 18:9 Albanian ................................................................................ Po ashtu, në qoftë se syri yt të skandalizohet për mëkat, nxirre dhe hidhe larg teje; është më mirë për ty të hysh në jetë vetëm me një sy se sa t'i kesh të dy dhe të të hedhin në Gehena të zjarrit. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եթէ աչքդ կը գայթակղեցնէ քեզ, հանէ՛ զայն ու նետէ՛ քեզմէ. աւելի լաւ է քեզի՝ մէ՛կ աչքով մտնել կեանքը, քան երկու աչք ունենալ եւ նետուիլ գեհենի կրակին մէջ»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 18:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta baldin eure beguiac trebuca eraciten bahau, idocac hura, eta iraitzac eureganic: hobe duc hire, begui batarequin vicitzean sar adin, ecen ez bi beguiac dituala suco gehennara iraitz adin. ................................................................................ Матей 18:9 Bulgarian ................................................................................ И ако те съблазни окото, извади го и хвърли го; по-добре е за тебе да влезеш в живота с едно око, отколкото да имаш две очи и да бъдеш хвърлен в огнения пъкъл. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 18:9 Croatian Bible ................................................................................ I ako te oko sablažnjava, izvadi ga i baci od sebe. Bolje ti je jednooku u život ući, nego s oba oka biti bačen u pakao ognjeni. ................................................................................ Matouš 18:9 Czech BKR ................................................................................ A pakli oko tvé pohoršuje tebe, vylup je a vrz od sebe. Lépe jest tobě jednookému do života vjíti, nežli obě oči majícímu uvrženu býti do pekelného ohně. ................................................................................ Matthæus 18:9 Danish ................................................................................ Og dersom dit Øje forarger dig, da riv det ud, og kast det fra dig! Det er bedre for dig at gå enøjet ind til Livet end at have to Øjne og blive kastet i Helvedes Ild. ................................................................................ Mattheüs 18:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En indien uw oog u ergert, trekt het uit, en werpt het van u. Het is u beter, maar een oog hebbende, tot het leven in te gaan, dan twee ogen hebbende, in het helse vuur geworpen te worden. ................................................................................ Máté 18:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ha a te szemed botránkoztat meg téged, vájd ki azt és vesd el magadtól; jobb néked félszemmel bemenned az életre, hogynem két szemmel vettetned a gyehenna tüzére. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 18:9 Esperanto ................................................................................ Kaj se via okulo faligas vin, elsxiru gxin kaj forjxetu gxin de vi; estas bone por vi eniri en vivon unuokula prefere ol, havante du okulojn, esti enjxetita en Gehenan de fajro. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja jos silmäs pahentaa sinun, niin puhkaise se ulos, ja heitä pois tyköäs. Parempi on sinun silmäpuolena elämään sisälle mennä, kuin että sinulla olis kaksi silmää, ja sinä heitettäisiin helvetin tuleen. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja jos sinun silmäsi viettelee sinua, repäise se pois ja heitä luotasi; parempi on sinun silmäpuolena mennä elämään sisälle, kuin että sinut, molemmat silmät tallella, heitetään helvetin tuleen. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί ἐστιν μονόφθαλμον εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί ἐστι μονόφθαλμον εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει σε ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοι ἐστὶν μονόφθαλμον εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί ἐστιν μονόφθαλμον εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ει ο οφθαλμος σου σκανδαλιζει σε εξελε αυτον και βαλε απο σου καλον σοι εστιν μονοφθαλμον εις την ζωην εισελθειν η δυο οφθαλμους εχοντα βληθηναι εις την γεενναν του πυρος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ει ο οφθαλμος σου σκανδαλιζει σε εξελε αυτον και βαλε απο σου καλον σοι εστιν μονοφθαλμον εις την ζωην εισελθειν η δυο οφθαλμους εχοντα βληθηναι εις την γεενναν του πυρος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ει ο οφθαλμος σου σκανδαλιζει σε εξελε αυτον και βαλε απο σου καλον σοι εστιν μονοφθαλμον εις την ζωην εισελθειν η δυο οφθαλμους εχοντα βληθηναι εις την γεενναν του πυρος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ει ο οφθαλμος σου σκανδαλιζει σε εξελε αυτον και βαλε απο σου καλον σοι εστιν μονοφθαλμον εις την ζωην εισελθειν η δυο οφθαλμους εχοντα βληθηναι εις την γεενναν του πυρος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ει ο οφθαλμος σου σκανδαλιζει σε εξελε αυτον και βαλε απο σου καλον σοι εστιν μονοφθαλμον εις την ζωην εισελθειν η δυο οφθαλμους εχοντα βληθηναι εις την γεενναν του πυρος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ει ο οφθαλμος σου σκανδαλιζει σε εξελε αυτον και βαλε απο σου καλον σοι εστιν μονοφθαλμον εις την ζωην εισελθειν η δυο οφθαλμους εχοντα βληθηναι εις την γεενναν του πυρος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ei o ophthalmos sou skandalizei se exele auton kai bale apo sou kalon soi estin monophthalmon eis tēn zōēn eiselthein ē duo ophthalmous echonta blēthēnai eis tēn geennan tou puros kai ei o ophthalmos sou skandalizei se exele auton kai bale apo sou kalon soi estin monophthalmon eis tEn zOEn eiselthein E duo ophthalmous echonta blEthEnai eis tEn geennan tou puros ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ei o ophthalmos sou skandalizei se exele auton kai bale apo sou kalon soi estin monophthalmon eis tēn zōēn eiselthein ē duo ophthalmous echonta blēthēnai eis tēn geennan tou puros kai ei o ophthalmos sou skandalizei se exele auton kai bale apo sou kalon soi estin monophthalmon eis tEn zOEn eiselthein E duo ophthalmous echonta blEthEnai eis tEn geennan tou puros ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ei o ophthalmos sou skandalizei se exele auton kai bale apo sou kalon soi estin monophthalmon eis tēn zōēn eiselthein ē duo ophthalmous echonta blēthēnai eis tēn geennan tou puros kai ei o ophthalmos sou skandalizei se exele auton kai bale apo sou kalon soi estin monophthalmon eis tEn zOEn eiselthein E duo ophthalmous echonta blEthEnai eis tEn geennan tou puros ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ei o ophthalmos sou skandalizei se exele auton kai bale apo sou kalon soi estin monophthalmon eis tēn zōēn eiselthein ē duo ophthalmous echonta blēthēnai eis tēn geennan tou puros kai ei o ophthalmos sou skandalizei se exele auton kai bale apo sou kalon soi estin monophthalmon eis tEn zOEn eiselthein E duo ophthalmous echonta blEthEnai eis tEn geennan tou puros ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ei o ophthalmos sou skandalizei se exele auton kai bale apo sou kalon soi estin monophthalmon eis tēn zōēn eiselthein ē duo ophthalmous echonta blēthēnai eis tēn geennan tou puros kai ei o ophthalmos sou skandalizei se exele auton kai bale apo sou kalon soi estin monophthalmon eis tEn zOEn eiselthein E duo ophthalmous echonta blEthEnai eis tEn geennan tou puros ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ei o ophthalmos sou skandalizei se exele auton kai bale apo sou kalon soi estin monophthalmon eis tēn zōēn eiselthein ē duo ophthalmous echonta blēthēnai eis tēn geennan tou puros kai ei o ophthalmos sou skandalizei se exele auton kai bale apo sou kalon soi estin monophthalmon eis tEn zOEn eiselthein E duo ophthalmous echonta blEthEnai eis tEn geennan tou puros ................................................................................ Matye 18:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si se je ou ki pou ta fè ou tonbe nan peche, rache li voye jete byen lwen ou. Pito ou antre nan lavi a ak yon sèl grenn je, pase pou ou rete ak tou de je ou epi pou yo jete ou nan dife lanfè a.ﻣﺘﻰ 18:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وان اعثرتك عينك فاقلعها وألقها عنك. خير لك ان تدخل الحياة اعور من ان تلقى في جهنم النار ولك عينان. ................................................................................ Matthew 18:9 Hebrew Bible ................................................................................ ואם עינך תכשליך נקר אותה והשלך ממך טוב לך לבוא לחיים בעין אחת מהיות לך שתי עינים ותשלך אל אש גיהנם׃ ................................................................................ Matthew 18:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢ ܗܘ ܕܥܝܢܟ ܡܟܫܠܐ ܠܟ ܚܨܝܗ ܘܫܕܝܗ ܡܢܟ ܛܒ ܗܘ ܠܟ ܕܒܚܕܐ ܥܝܢܐ ܬܥܘܠ ܠܚܝܐ ܘܠܐ ܟܕ ܐܝܬ ܠܟ ܬܪܬܝܢ ܥܝܢܝܢ ܬܦܠ ܒܓܗܢܐ ܕܢܘܪܐ ܀ | Matteo 18:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E se l’occhio tuo t’è occasion di peccato, cavalo e gettalo via da te; meglio è per te l’entrar nella vita con un occhio solo, che l’aver due occhi ed esser gettato nella geenna del fuoco. ................................................................................ MATIUS 18:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan jikalau matamu mendatangkan kesalahan padamu, koreklah dia dan buangkan daripadamu, karena lebih baik engkau masuk ke dalam hidup dengan sebelah mata sahaja daripada engkau dibuangkan ke dalam api neraka dengan kedua belah matamu. ................................................................................ Matthew 18:9 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yella daɣen ț-țiṭ-ik ara k-yawin ɣer ddnub, qleɛ-iț ḍeggeṛ-iț akkin fell-ak ; axiṛ-ik aț-țiliḍ di ddunit s yiwet n tiṭ wala aț-țesɛuḍ snat wallen, aț- țwaḍeggṛeḍ ɣer tmes n ǧahennama. ................................................................................ 마태복음 18:9 Korean ................................................................................ 만일 네 눈이 너를 범죄케 하거든 빼어 내버리라 한 눈으로 영생에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥 불에 던지우는 것보다 나으니라 ................................................................................ Sv. Matejs 18:9 Latvian New Testament ................................................................................ Un ja tava acs tevi apgrēcina, izrauj to un aizmet no sevis: labāk tev ar vienu aci ieiet dzīvībā, nekā tev paliktu divas acis un tu tiktu iemests elles ugunī. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 18:9 Lithuanian ................................................................................ Ir jeigu tavo akis traukia tave nusidėti, išlupk ją ir mesk šalin. Tau geriau vienakiui įeiti į gyvenimą, negu su abiem akim būti įmestam į pragaro ugnį. ................................................................................ Matthew 18:9 Maori ................................................................................ Ki te he hoki koe i tou kanohi, tikarohia, maka atu: pai ke hoki mou te tomo kanohi tahi ki te ora, i te maka kanohi rua ki te kapura o Kehena. ................................................................................ Matteus 18:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og om ditt øie frister dig, da riv det ut og kast det fra dig! det er bedre for dig å gå enøiet inn til livet enn å ha to øine og bli kastet i helvedes ild. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A jeźli cię oko twoje gorszy, wyłup je i zarzuć od siebie; lepiej jest tobie jednookim wnijść do żywota, niżeli oba oczy mając, być wrzuconym do ognia piekielnego. ................................................................................ Mateus 18:9 Portugese Bible ................................................................................ E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo. ................................................................................ Matei 18:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi dacă ochiul tău te face să cazi în păcat, scoate -l şi leapădă -l dela tine. Este mai bine pentru tine să intri în viaţă numai cu un ochi, decît să ai amîndoi ochii, şi să fii aruncat în focul gheenei. ................................................................................ От Матфея 18:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше тебе с одним глазом войти в жизнь, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную. ................................................................................ От Матфея 18:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше тебе с одним глазом войти в жизнь, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную. ................................................................................ От Матфея 18:9 Russian koi8r ................................................................................ и если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше тебе с одним глазом войти в жизнь, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную. ................................................................................ Matthew 18:9 Shuar New Testament ................................................................................ N·nisan ame jiimi tunaanum ajunmatniuitkiuinkia ukuinkiam ajapata. Kame chikichik jiijiai pujusam nayaimpiniam wΘtin pΘnkeraiti. Antsu jinium mai Jφintiuk wΘtin Imiß yajauchiiti' Tφmiayi. ................................................................................ Mateo 18:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y si tu ojo te hace pecar, arráncalo y tíralo. Es mejor que entres en la vida con un solo ojo, que teniendo dos ojos, ser echado en el infierno de fuego. ................................................................................ Mateo 18:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácalo y échalo de ti: mejor te es entrar con un solo ojo en la vida, que teniendo dos ojos ser echado en el infierno del fuego. ................................................................................ Mateo 18:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácalo y échalo de ti; que mejor te es entrar con un ojo a la vida, que teniendo dos ojos ser echado al quemadero del fuego. ................................................................................ Mateo 18:9 Spanish: Modern ................................................................................ Y si tu ojo te hace tropezar, sácalo y échalo de ti. Mejor te es entrar en la vida con un solo ojo, que teniendo dos ojos ser echado en el infierno de fuego. ................................................................................ Matteus 18:9 Swedish (1917) ................................................................................ Och om ditt öga är dig till förförelse, så riv ut det och kasta det ifrån dig. Det är bättre för dig att ingå i livet enögd, än att hava båda ögonen i behåll och kastas i det brinnande Gehenna. ................................................................................ Matayo 18:9 Swahili NT ................................................................................ Na kama jicho lako likikukosesha, ling'oe na kulitupa mbali nawe. Ni afadhali kwako kuingia katika uzima ukiwa chongo, kuliko kutupwa katika moto wa Jehanamu ukiwa na macho yako yote mawili. ................................................................................ Mateo 18:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kung ang mata mo ang makapagpapatisod sa iyo, ay dukitin mo, at iyong itapon: mabuti pa sa iyo ang pumasok sa buhay na iisa ang mata, kay sa may dalawang mata na ibulid ka sa apoy ng impierno. ................................................................................ Matta 18:9 Turkish ................................................................................ Eğer gözün günah işlemene neden olursa, onu çıkar at. Tek gözle yaşama kavuşman, iki gözle cehennem ateşine atılmandan iyidir. ................................................................................ Матей 18:9 Ukrainian: NT ................................................................................ І коли око твоє блазнить тебе, вирви його, та й кинь од себе: лучче тобі увійти в життє однооким, анїж мавши дві оці, бути вкинутим ув огняне пекло. ................................................................................ Matthew 18:9 Uma New Testament ................................................................................ Pai' ane rapa' -na mata-ta hamali to mpakeni-ta mojeko', jungki' pai' petadi. Agina hamali-wadi mata-ta pai' mporata katuwua' to lompe' moto-ta dohe Alata'ala, ngkai mataa ntimalia, hiaa' ka'omea-na ratadi-ta hi rala apu naraka. ................................................................................ Ma-thi-ô 18:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu con mắt ngươi làm cho ngươi sa vào tội lỗi, thì hãy móc mà ném cho xa ngươi đi; vì thà ngươi một mắt mà vào nơi hằng sống, còn hơn là đủ hai mắt mà bị quăng vào lửa địa ngục. ................................................................................ Matteo 18:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Parimente, se l’occhio tuo ti fa intoppare, cavalo, e gettalo via da te; meglio è per te d’entrar nella vita, avendo un occhio solo, che, avendone due, esser gettato nella geenna del fuoco. ................................................................................ MATIUS 18:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan kalau matamu menyebabkan engkau berbuat dosa, cungkillah dan buanglah. Lebih baik engkau hidup dengan Allah tanpa satu mata daripada dibuang ke dalam api neraka dengan kedua mata. ................................................................................ MATIUS 18:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan jika matamu menyesatkan engkau, cungkillah dan buanglah itu, karena lebih baik bagimu masuk ke dalam hidup dengan bermata satu dari pada dicampakkan ke dalam api neraka dengan bermata dua.Better .......... Cast .......... Cause .......... Causes .......... Causeth .......... Causing .......... Enter .......... Eye .......... Eyes .......... Fall .......... Fiery .......... Fire .......... Gehenna .......... Good .......... Gouge .......... Hell .......... Hell-Fire .......... Life .......... Offend .......... One-Eyed .......... Pluck .......... Possession .......... Rather .......... Sin .......... Stumble .......... Tear .......... Thrown .......... Trouble Better .......... Cast .......... Cause .......... Causes .......... Causeth .......... Causing .......... Enter .......... Eye .......... Eyes .......... Fall .......... Fiery .......... Fire .......... Gehenna .......... Good .......... Gouge .......... Hell .......... Hell-Fire .......... Life .......... Offend .......... One-Eyed .......... Pluck .......... Possession .......... Rather .......... Sin .......... Stumble .......... Tear .......... Thrown .......... Trouble Alphabetical: And .......... away .......... be .......... better .......... cast .......... causes .......... enter .......... eye .......... eyes .......... fiery .......... fire .......... for .......... from .......... gouge .......... have .......... hell .......... if .......... into .......... is .......... it .......... life .......... of .......... one .......... out .......... pluck .......... sin .......... stumble .......... than .......... the .......... throw .......... thrown .......... to .......... two .......... with .......... you .......... your NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |