Matthew 18:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"And whoever receives one such child in My name receives Me;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et qui susceperit unum parvulum talem in nomine meo me suscipit

................................................................................
Mateo 18:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y el que reciba a un niño como éste en mi nombre, a mí me recibe.
................................................................................
Matthaeus 18:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Und wer ein solches Kind aufnimmt in meinem Namen, der nimmt mich auf.
................................................................................
Matthieu 18:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et quiconque reçoit en mon nom un petit enfant comme celui-ci, me reçoit moi-même.
................................................................................
馬 太 福 音 18:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
凡 为 我 的 名 接 待 一 个 像 这 小 孩 子 的 , 就 是 接 待 我 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And whoever shall receive one such little child in my name receives me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And whoever gives honour to one such little child in my name, gives honour to me:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he that shall receive one such little child in my name, receiveth me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and whosoever shall receive one such little child in my name, receives me.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
And whoever welcomes a child like this in my name welcomes me.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And whosoever receiveth such a child in my name, receiveth me.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And whoever for my sake receives one young child such as this, receives me.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And whoever shall receive one such little child in my name, receiveth me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Whoever receives one such little child in my name receives me,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And he who may receive one such child in my name, doth receive me,
................................................................................
馬 太 福 音 18:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
凡 為 我 的 名 接 待 一 個 像 這 小 孩 子 的 , 就 是 接 待 我 。
................................................................................
馬 太 福 音 18:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
凡因我的名接待一個這樣的小孩子的,就是接待我;
................................................................................
馬 太 福 音 18:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
凡因我的名接待一个这样的小孩子的,就是接待我;
................................................................................
Matthieu 18:5 French: Darby
................................................................................
et quiconque reçoit un seul petit enfant tel que celui-ci en mon nom, me reçoit.
................................................................................
Matthieu 18:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quiconque reçoit un tel petit enfant en mon Nom, il me reçoit.
................................................................................
Matthieu 18:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et quiconque reçoit un tel enfant en mon nom, me reçoit.
................................................................................
Matthaeus 18:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Und wer ein solches Kind aufnimmt in meinem Namen, der nimmt mich auf.
................................................................................
Matthaeus 18:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und wer irgend ein solches Kindlein aufnehmen wird in meinem Namen, (Eig. auf Grund meines Namens) nimmt mich auf.
Mateu 18:5 Albanian
................................................................................
Dhe kushdo që e pranon një fëmijë të vogël si ky në emrin tim, më pranon mua.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
եւ ո՛վ որ կ՚ընդունի այսպիսի մանուկ մը՝ իմ անունովս, զի՛ս կ՚ընդունի»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  18:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta norc-ere recebituren baitu hunelaco haourtchobat ene icenean, ni recebitzen nau.
................................................................................
Матей 18:5 Bulgarian
................................................................................
И който приеме едно такова детенце в Мое име, Мене приема.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 18:5 Croatian Bible
................................................................................
I tko primi jedno ovakvo dijete u moje ime, mene prima.
................................................................................
Matouš 18:5 Czech BKR
................................................................................
A kdož by koli přijal pacholátko takové ve jménu mém, mneť přijímá.
................................................................................
Matthæus 18:5 Danish
................................................................................
Og den, som modtager et eneste sådant Barn for mit Navns Skyld, modtager mig.
................................................................................
Mattheüs 18:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zo wie zodanig een kindeken ontvangt in Mijn Naam, die ontvangt Mij.
................................................................................
Máté 18:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a ki egy ilyen kis gyermeket befogad az én nevemben, engem fogad be.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 18:5 Esperanto
................................................................................
Kaj kiu akceptos unu tian infanon en mia nomo, tiu akceptas min;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja joka holhoo senkaltaisen lapsen minun nimeeni, hän holhoo minun.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja joka ottaa tykönsä yhden tämänkaltaisen lapsen minun nimeeni, se ottaa tykönsä minut.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ὃς ἐὰν δέξηται παιδίον τοιοῦτον ἓν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ὃς ἐὰν δέξηται παιδίον τοιοῦτον ἓν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ἐμὲ δέχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματι μου, ἐμὲ δέχεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ος εαν δεξηται εν παιδιον τοιουτο επι τω ονοματι μου εμε δεχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ος εαν δεξηται παιδιον τοιουτον εν επι τω ονοματι μου εμε δεχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ος εαν δεξηται παιδιον τοιουτον εν επι τω ονοματι μου εμε δεχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ος εαν δεξηται παιδιον τοιουτον εν επι τω ονοματι μου εμε δεχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ος εαν δεξηται εν παιδιον τοιουτο επι τω ονοματι μου εμε δεχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ος εαν δεξηται εν παιδιον τοιουτο επι τω ονοματι μου εμε δεχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai os ean dexētai en paidion toiouto epi tō onomati mou eme dechetai
................................................................................
kai os ean dexEtai en paidion toiouto epi tO onomati mou eme dechetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai os ean dexētai paidion toiouton en epi tō onomati mou eme dechetai
................................................................................
kai os ean dexEtai paidion toiouton en epi tO onomati mou eme dechetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai os ean dexētai paidion toiouton en epi tō onomati mou eme dechetai
................................................................................
kai os ean dexEtai paidion toiouton en epi tO onomati mou eme dechetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai os ean dexētai paidion toiouton en epi tō onomati mou eme dechetai
................................................................................
kai os ean dexEtai paidion toiouton en epi tO onomati mou eme dechetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai os ean dexētai en paidion toiouto epi tō onomati mou eme dechetai
................................................................................
kai os ean dexEtai en paidion toiouto epi tO onomati mou eme dechetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai os ean dexētai en paidion toiouto epi tō onomati mou eme dechetai
................................................................................
kai os ean dexEtai en paidion toiouto epi tO onomati mou eme dechetai

................................................................................
Matye 18:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nenpòt moun ki resevwa yon timoun tankou timoun sa a, se mwen menm li resevwa.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 18:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ومن قبل ولدا واحدا مثل هذا باسمي فقد قبلني.
................................................................................
Matthew 18:5 Hebrew Bible
................................................................................
וכל אשר יקבל ילד אחד כזה בשמי אותי הוא מקבל׃
................................................................................
Matthew 18:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܢ ܕܢܩܒܠ ܐܝܟ ܛܠܝܐ ܗܢܐ ܒܫܡܝ ܠܝ ܡܩܒܠ ܀
Matteo 18:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E chiunque riceve un cotal piccolo fanciullo nel nome mio, riceve me.
................................................................................
MATIUS 18:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan barangsiapa yang menyambut seorang kanak-kanak seperti yang demikian ini atas nama-Ku, ialah menyambut Aku.
................................................................................
Matthew 18:5 Kabyle: NT
................................................................................
Kra win ara yestṛeḥben s weqcic am-agi ɣef ddemma n yisem-iw, yis-i i gesṭerḥeb.
................................................................................
마태복음 18:5 Korean
................................................................................
또 누구든지 내 이름으로 이런 어린아이 하나를 영접하면 곧 나를 영접함이니
................................................................................
Sv. Matejs 18:5 Latvian New Testament
................................................................................
Un kas uzņem tādu bērnu manā vārdā, tas uzņem mani.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 18:5 Lithuanian
................................................................................
“Kas priima tokį vaikelį mano vardu, tas mane priima.
................................................................................
Matthew 18:5 Maori
................................................................................
A, ki te manako tetahi ki tetahi tamaiti nohinohi penei, he whakaaro hoki ki toku ingoa, e manako ana ki ahau.
................................................................................
Matteus 18:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og den som tar imot ett sådant barn for mitt navns skyld, tar imot mig;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A kto by przyjął jedno dziecię takie w imieniu mojem, mnie przyjmuje.
................................................................................
Mateus 18:5 Portugese Bible
................................................................................
E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.   
................................................................................
Matei 18:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi oricine va primi un copilaş ca acesta în Numele Meu, Mă primeşte pe Mine.
................................................................................
От Матфея 18:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает;
................................................................................
От Матфея 18:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает;
................................................................................
От Матфея 18:5 Russian koi8r
................................................................................
и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает;
................................................................................
Matthew 18:5 Shuar New Testament
................................................................................
N· arantcha Winia anentuk uchin itiaana N· shuar Winiasha itiaareawai' Tφmiayi.
................................................................................
Mateo 18:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y el que reciba a un niño como éste en Mi nombre, Me recibe a Mí.
................................................................................
Mateo 18:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y cualquiera que recibiere á un tal niño en mi nombre, á mí recibe.
................................................................................
Mateo 18:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cualquiera que recibiere a un tal niño en mi nombre, a mí me recibe.
................................................................................
Mateo 18:5 Spanish: Modern
................................................................................
Y cualquiera que en mi nombre reciba a un niño como éste, a mí me recibe.
................................................................................
Matteus 18:5 Swedish (1917)
................................................................................
Och den som tager emot ett sådant barn I mitt namn, han tager emot mig.
................................................................................
Matayo 18:5 Swahili NT
................................................................................
Yeyote anayemkaribisha mtoto mmoja kama huyu kwa jina langu, ananikaribisha mimi.
................................................................................
Mateo 18:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinomang tumanggap sa isa sa ganitong maliit na bata sa aking pangalan ay ako ang tinanggap:
................................................................................
Matta 18:5 Turkish
................................................................................
Böyle bir çocuğu benim adım uğruna kabul eden, beni kabul etmiş olur.
................................................................................
Матей 18:5 Ukrainian: NT
................................................................................
І хто прийме одно таке хлопятко в імя моє, мене приймає.
................................................................................
Matthew 18:5 Uma New Testament
................................................................................
Hema to mpotarima hadua ana' to kedi' hewa ana' toii sabana petuku' -na hi Aku', batua-na Aku' -mi to natarima.
................................................................................
Ma-thi-ô 18:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hễ ai vì danh ta chịu tiếp một đứa trẻ thể nầy, tức là chịu tiếp ta.
................................................................................
Matteo 18:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E chiunque riceve un tal piccol fanciullo, nel nome mio, riceve me.
................................................................................
MATIUS 18:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dan orang yang menerima anak yang seperti ini karena Aku, berarti menerima Aku.
................................................................................
MATIUS 18:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan barangsiapa menyambut seorang anak seperti ini dalam nama-Ku, ia menyambut Aku."
................................................................................
Child .......... Gives .......... Honour .......... Little .......... Receive .......... Receives .......... Receiveth .......... Sake .......... Welcomes .......... Young
................................................................................
Child .......... Gives .......... Honour .......... Little .......... Receive .......... Receives .......... Receiveth .......... Sake .......... Welcomes .......... Young
................................................................................
Alphabetical: a .......... And .......... child .......... in .......... like .......... little .......... me .......... my .......... name .......... one .......... receives .......... such .......... this .......... welcomes .......... whoever
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible