New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "And whoever receives one such child in My name receives Me; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et qui susceperit unum parvulum talem in nomine meo me suscipit ................................................................................ Mateo 18:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el que reciba a un niño como éste en mi nombre, a mí me recibe. ................................................................................ Matthaeus 18:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Und wer ein solches Kind aufnimmt in meinem Namen, der nimmt mich auf. ................................................................................ Matthieu 18:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et quiconque reçoit en mon nom un petit enfant comme celui-ci, me reçoit moi-même. ................................................................................ 馬 太 福 音 18:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 为 我 的 名 接 待 一 个 像 这 小 孩 子 的 , 就 是 接 待 我 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And whoever shall receive one such little child in my name receives me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And whoever gives honour to one such little child in my name, gives honour to me: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he that shall receive one such little child in my name, receiveth me. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and whosoever shall receive one such little child in my name, receives me. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ And whoever welcomes a child like this in my name welcomes me. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And whosoever receiveth such a child in my name, receiveth me. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And whoever for my sake receives one young child such as this, receives me. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And whoever shall receive one such little child in my name, receiveth me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Whoever receives one such little child in my name receives me, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And he who may receive one such child in my name, doth receive me, ................................................................................ 馬 太 福 音 18:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 為 我 的 名 接 待 一 個 像 這 小 孩 子 的 , 就 是 接 待 我 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 18:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 凡因我的名接待一個這樣的小孩子的,就是接待我; ................................................................................ 馬 太 福 音 18:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 凡因我的名接待一个这样的小孩子的,就是接待我; ................................................................................ Matthieu 18:5 French: Darby ................................................................................ et quiconque reçoit un seul petit enfant tel que celui-ci en mon nom, me reçoit. ................................................................................ Matthieu 18:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quiconque reçoit un tel petit enfant en mon Nom, il me reçoit. ................................................................................ Matthieu 18:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et quiconque reçoit un tel enfant en mon nom, me reçoit. ................................................................................ Matthaeus 18:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Und wer ein solches Kind aufnimmt in meinem Namen, der nimmt mich auf. ................................................................................ Matthaeus 18:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und wer irgend ein solches Kindlein aufnehmen wird in meinem Namen, (Eig. auf Grund meines Namens) nimmt mich auf. | Mateu 18:5 Albanian ................................................................................ Dhe kushdo që e pranon një fëmijë të vogël si ky në emrin tim, më pranon mua. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ եւ ո՛վ որ կ՚ընդունի այսպիսի մանուկ մը՝ իմ անունովս, զի՛ս կ՚ընդունի»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 18:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta norc-ere recebituren baitu hunelaco haourtchobat ene icenean, ni recebitzen nau. ................................................................................ Матей 18:5 Bulgarian ................................................................................ И който приеме едно такова детенце в Мое име, Мене приема. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 18:5 Croatian Bible ................................................................................ I tko primi jedno ovakvo dijete u moje ime, mene prima. ................................................................................ Matouš 18:5 Czech BKR ................................................................................ A kdož by koli přijal pacholátko takové ve jménu mém, mneť přijímá. ................................................................................ Matthæus 18:5 Danish ................................................................................ Og den, som modtager et eneste sådant Barn for mit Navns Skyld, modtager mig. ................................................................................ Mattheüs 18:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zo wie zodanig een kindeken ontvangt in Mijn Naam, die ontvangt Mij. ................................................................................ Máté 18:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a ki egy ilyen kis gyermeket befogad az én nevemben, engem fogad be. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 18:5 Esperanto ................................................................................ Kaj kiu akceptos unu tian infanon en mia nomo, tiu akceptas min; ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja joka holhoo senkaltaisen lapsen minun nimeeni, hän holhoo minun. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja joka ottaa tykönsä yhden tämänkaltaisen lapsen minun nimeeni, se ottaa tykönsä minut. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ὃς ἐὰν δέξηται παιδίον τοιοῦτον ἓν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ὃς ἐὰν δέξηται παιδίον τοιοῦτον ἓν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ἐμὲ δέχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματι μου, ἐμὲ δέχεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ος εαν δεξηται εν παιδιον τοιουτο επι τω ονοματι μου εμε δεχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ος εαν δεξηται παιδιον τοιουτον εν επι τω ονοματι μου εμε δεχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ος εαν δεξηται παιδιον τοιουτον εν επι τω ονοματι μου εμε δεχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ος εαν δεξηται παιδιον τοιουτον εν επι τω ονοματι μου εμε δεχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ος εαν δεξηται εν παιδιον τοιουτο επι τω ονοματι μου εμε δεχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ος εαν δεξηται εν παιδιον τοιουτο επι τω ονοματι μου εμε δεχεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai os ean dexētai en paidion toiouto epi tō onomati mou eme dechetai ................................................................................ kai os ean dexEtai en paidion toiouto epi tO onomati mou eme dechetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai os ean dexētai paidion toiouton en epi tō onomati mou eme dechetai ................................................................................ kai os ean dexEtai paidion toiouton en epi tO onomati mou eme dechetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai os ean dexētai paidion toiouton en epi tō onomati mou eme dechetai ................................................................................ kai os ean dexEtai paidion toiouton en epi tO onomati mou eme dechetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai os ean dexētai paidion toiouton en epi tō onomati mou eme dechetai ................................................................................ kai os ean dexEtai paidion toiouton en epi tO onomati mou eme dechetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai os ean dexētai en paidion toiouto epi tō onomati mou eme dechetai ................................................................................ kai os ean dexEtai en paidion toiouto epi tO onomati mou eme dechetai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai os ean dexētai en paidion toiouto epi tō onomati mou eme dechetai ................................................................................ kai os ean dexEtai en paidion toiouto epi tO onomati mou eme dechetai ................................................................................ Matye 18:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nenpòt moun ki resevwa yon timoun tankou timoun sa a, se mwen menm li resevwa. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 18:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ومن قبل ولدا واحدا مثل هذا باسمي فقد قبلني. ................................................................................ Matthew 18:5 Hebrew Bible ................................................................................ וכל אשר יקבל ילד אחד כזה בשמי אותי הוא מקבל׃ ................................................................................ Matthew 18:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܢ ܕܢܩܒܠ ܐܝܟ ܛܠܝܐ ܗܢܐ ܒܫܡܝ ܠܝ ܡܩܒܠ ܀ | Matteo 18:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E chiunque riceve un cotal piccolo fanciullo nel nome mio, riceve me. ................................................................................ MATIUS 18:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan barangsiapa yang menyambut seorang kanak-kanak seperti yang demikian ini atas nama-Ku, ialah menyambut Aku. ................................................................................ Matthew 18:5 Kabyle: NT ................................................................................ Kra win ara yestṛeḥben s weqcic am-agi ɣef ddemma n yisem-iw, yis-i i gesṭerḥeb. ................................................................................ 마태복음 18:5 Korean ................................................................................ 또 누구든지 내 이름으로 이런 어린아이 하나를 영접하면 곧 나를 영접함이니 ................................................................................ Sv. Matejs 18:5 Latvian New Testament ................................................................................ Un kas uzņem tādu bērnu manā vārdā, tas uzņem mani. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 18:5 Lithuanian ................................................................................ “Kas priima tokį vaikelį mano vardu, tas mane priima. ................................................................................ Matthew 18:5 Maori ................................................................................ A, ki te manako tetahi ki tetahi tamaiti nohinohi penei, he whakaaro hoki ki toku ingoa, e manako ana ki ahau. ................................................................................ Matteus 18:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og den som tar imot ett sådant barn for mitt navns skyld, tar imot mig; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A kto by przyjął jedno dziecię takie w imieniu mojem, mnie przyjmuje. ................................................................................ Mateus 18:5 Portugese Bible ................................................................................ E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe. ................................................................................ Matei 18:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi oricine va primi un copilaş ca acesta în Numele Meu, Mă primeşte pe Mine. ................................................................................ От Матфея 18:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает; ................................................................................ От Матфея 18:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает; ................................................................................ От Матфея 18:5 Russian koi8r ................................................................................ и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает; ................................................................................ Matthew 18:5 Shuar New Testament ................................................................................ N· arantcha Winia anentuk uchin itiaana N· shuar Winiasha itiaareawai' Tφmiayi. ................................................................................ Mateo 18:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y el que reciba a un niño como éste en Mi nombre, Me recibe a Mí. ................................................................................ Mateo 18:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y cualquiera que recibiere á un tal niño en mi nombre, á mí recibe. ................................................................................ Mateo 18:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cualquiera que recibiere a un tal niño en mi nombre, a mí me recibe. ................................................................................ Mateo 18:5 Spanish: Modern ................................................................................ Y cualquiera que en mi nombre reciba a un niño como éste, a mí me recibe. ................................................................................ Matteus 18:5 Swedish (1917) ................................................................................ Och den som tager emot ett sådant barn I mitt namn, han tager emot mig. ................................................................................ Matayo 18:5 Swahili NT ................................................................................ Yeyote anayemkaribisha mtoto mmoja kama huyu kwa jina langu, ananikaribisha mimi. ................................................................................ Mateo 18:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinomang tumanggap sa isa sa ganitong maliit na bata sa aking pangalan ay ako ang tinanggap: ................................................................................ Matta 18:5 Turkish ................................................................................ Böyle bir çocuğu benim adım uğruna kabul eden, beni kabul etmiş olur. ................................................................................ Матей 18:5 Ukrainian: NT ................................................................................ І хто прийме одно таке хлопятко в імя моє, мене приймає. ................................................................................ Matthew 18:5 Uma New Testament ................................................................................ Hema to mpotarima hadua ana' to kedi' hewa ana' toii sabana petuku' -na hi Aku', batua-na Aku' -mi to natarima. ................................................................................ Ma-thi-ô 18:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hễ ai vì danh ta chịu tiếp một đứa trẻ thể nầy, tức là chịu tiếp ta. ................................................................................ Matteo 18:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E chiunque riceve un tal piccol fanciullo, nel nome mio, riceve me. ................................................................................ MATIUS 18:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan orang yang menerima anak yang seperti ini karena Aku, berarti menerima Aku. ................................................................................ MATIUS 18:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan barangsiapa menyambut seorang anak seperti ini dalam nama-Ku, ia menyambut Aku." ................................................................................ Child .......... Gives .......... Honour .......... Little .......... Receive .......... Receives .......... Receiveth .......... Sake .......... Welcomes .......... Young ................................................................................ Child .......... Gives .......... Honour .......... Little .......... Receive .......... Receives .......... Receiveth .......... Sake .......... Welcomes .......... Young ................................................................................ Alphabetical: a .......... And .......... child .......... in .......... like .......... little .......... me .......... my .......... name .......... one .......... receives .......... such .......... this .......... welcomes .......... whoever ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |